Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Marshall by relevance:
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43499-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Subtitles for Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, portuguese, pt, garry, marshall, dual, por,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 65d7a0c7652c8d7cfdd8764758fb4e90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Para isso ? boa,
sen?o, a da Pensilv?nia.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Gosto da Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Chegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
? vossa direita
t?m a Penitenci?ria de Larkview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
uma das maiores pris?es
da Pensilv?nia.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Hoje em dia ? preciso
fazer licenciatura e doutoramento.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona.
Altoona, Pensilv?nia.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparem os tal?es de bagagem
para Altoona.
Subtitles for Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, spanish, es, garry, marshall, dual, spa,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Spanish - es - b80915e8b6fd3434f324b9b4467c23e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciar?a de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores c?rceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en d?a se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus resgua
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, axxo,
original filename: We.Are.Marshall.2006.DVDRip.XViD-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, één keer per jaar...
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 18c54ac2a7ce1a6450cf7f4448bfda4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,482
<i>A nyugat-virginiai Huntington
v?ros?t ?tszeli egy foly?.</i>
2
00:01:03,914 --> 00:01:06,998
<i>A foly? k?zel?ben van egy ac?lm?.</i>
3
00:01:11,755 --> 00:01:14,875
<i>Az ac?lm? k?zel?ben
?ll egy iskola.</i>
4
00:01:18,763 --> 00:01:20,091
MARSHALL EGYETEM
5
00:01:20,264 --> 00:01:23,514
<i>Az iskola k?zep?n
?ll egy sz?k?k?t.</i>
6
00:01:25,937 --> 00:01:31,441
<i>Minden ?vben ugyanazon a napon,
ugyanabban az ?r?ban</i>
7
00:01:31,609 --> 00:01:34,445
<i>a sz?k?k?t viz?t elz?rj?k.</i>
8
00:01:35,780 --> 00:01:39,031
<i>?s ebben a pillanatban,
?ven
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 7b32cd3c63e7bd454c415d75b62e0734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,039 --> 00:00:28,039
Revis?o:
Rui Martins
2
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
Esta ? uma hist?ria verdadeira.
3
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>No meio de Huntington,
Virginia do Oeste, h? um rio.</i>
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Ao lado desse rio, h? uma F?brica de a?o.</i>
5
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>E ao lado da F?brica de a?o,
h? uma universidade.</i>
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>No meio dessa universidade
h? uma fonte.</i>
7
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Todos os anos, exactamente no mesmo dia,
exactamente ? mesma hora...</i>
8
00:01:31,591 --> 00:0
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 3, eng, axxo,
original filename: 6405-sub_We-Are-Marshall-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7544c56e96a1789645cbe00e70a1ada0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
??? ???? ??? Huntington, ???
West Virginia, ??????? ??? ??????.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
????? ??? ?? ??????,
??????? ???? ????? ??????.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
??? ????? ??? ?? ???? ??????,
??????? ??? ???????.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
??? ???? ??? ???????? ???????
??? ??????????.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
???? ?????, ??? ???? ???? ??? ???...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...?? ???? ??? ????????????
??????? ?? ?????????.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
??? ???? ?? ?????? ,
??? ???? ?? ?????...
8
00:01:40,133 --> 00:01:44
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Polish - pl - dbbcac6fb9141199b177a6d8c9974097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{936}{y:i}Historia prawdziwa.
{1325}{1452}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1549}{1636}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1738}{1819}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1941}{2047}Po?rodku tej szko?y |znajduje si? fontanna.
{2075}{2199}Ka?dego roku, tego samego dnia, |o tej samej godzinie,
{2201}{2291} woda w fontannie |jest zakr?cana.
{2305}{2508}I w tym momencie, raz w roku, |w ca?ym mie?cie i w szkole...
{2546}{2618}...czas stoi w miejscu.
{3046}{3207}/Co za przej?cie. Mamy 1-sze zaliczenie.|/Marshall ma ju? ma?o czasu, a zegar tyka.
{3208}{3314}/Je?eli chc? jeszcze zagra?, |/lepiej ?eby si? po?p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...y en este
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo, good, one,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - English - en - 974622c53ed90777a7f3774c543db8d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, swedish, sv, garry, marshall, dual, swe,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Swedish - sv - d8e1fb430dbbbc391262b147799d2ef7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...det ?r bra,
men det ?r Penn som g?ller.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jag gillar Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi kommer att anl?nda
till Altoona om cirka 15 minuter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Till h?ger ser ni Rockview-f?ngelset,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
ett av Pennsylvanias
st?rsta f?ngelser.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...idag kr?vs det
en fil. Kand. Och en fil. Mag.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona i Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram era bagagekvitton
f?r Altoona.
9
00:01:35,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 42544-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Subtitles for Marshall
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, dutch, nl, garry, marshall, dual, net,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 1647ecef79f268c1bd2976480ead0438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Die is niet slecht,
maar Penn is de beste.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
De Northwestern vind ik te gek.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Dames en heren,
over 'n kwartier zijn we in Altoona.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Rechts ziet u de Rockviewgevangenis,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
??n van de grootste in Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Tegenwoordig heb je een BA
?n een Masters nodig.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Houdt uw bagagekaartjes gereed.
9
00:01:35,720 --> 00:01:
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, eng, axxo,
original filename: 141735_We Are Marshall.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,038 --> 00:00:24,038
Tradução do Inglês:
João Taniças
2
00:00:24,039 --> 00:00:28,039
Revisão:
Tanasman
3
00:00:36,040 --> 00:00:40,040
Esta é uma história verdadeira.
4
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>No meio de Huntington,
VirgÃnia do Oeste, há um rio.</i>
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Ao lado desse rio,
há uma Fábrica de aço.</i>
6
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>E ao lado da Fábrica de aço,
há uma universidade.</i>
7
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>No meio dessa universidade
há uma fonte.</i>
8
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Todos os anos,
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, cd, 1, mvs, www, torrentfive, com,
original filename: 36374-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel mom
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Danish - da - 12373c08d3b042ef5e300f8383071f7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
Det her er en sand historie
2
00:00:54,700 --> 00:00:59,500
<i>I midten af Huntington, West Virginia.
Findes der en en flod.</i>
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,000
<i>Ved floden er der et st?lv?rk.</i>
4
00:01:11,800 --> 00:01:14,900
<i>Og bagved st?lv?rket er der en skole.</i>
5
00:01:20,300 --> 00:01:23,600
<i>Og midt i skoleg?rden er der en font?ne.</i>
6
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
<i>Hvert ?r p? pr?cis samme dag,
p? samme klokkeslag...</i>
7
00:01:31,600 --> 00:01:34,500
<i>...lukkes der for vandet til font?nen.</i>
8
00:01:35,800 --> 00:01:39,100
<i
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, arabic, subtitle,
original filename: 21417-We Are Marshall ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,256 --> 00:00:53,427
*******ZoZa*******
********************
*ZoZa************ZoZa*
***********ZoZa***********
ahmed_zayed20020@yahoo.com
***ZoZa************ZoZa****
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i> Ãà ãäÃÃÃö Ã¥ÃäÃÃäÃÃä¡ </i>
<i> ÃÃà ÃÃÃÃäÃá åäÃà äåÃ. </i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i> ÃÃÃäà åÃà ÃáäåÃö¡ åäÃà ãÃäà ÃæáÃÃ. </i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i> æÃÃÃäà ãÃäÃö ÃáÃæáÃá </i>
<i> åäÃà ãÃÃÃÃ. </i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i> Ãà ãäÃÃÃ
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b6a9141fba6be244a7f6b40c7a119268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>A nyugat virginiai Huntington v?ros?t
egy foly? szeli kett?.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>A foly? mellett egy ac?lkoh? ?ll.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>Az ac?lkoh? mellett egy
iskola tal?lhat?.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>Az iskola udvar?n pedig egy
sz?k?k?t ?ll.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Minden ?v ugyanazon napj?n,
pontosan ugyanabban az ?r?ban...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...a sz?k?k?t viz?t elz?rj?k.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
<i>?s ebben a pillanatban,
minden ?vben egyszer...</i>
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38333-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,118 --> 00:00:40,119
Aceasta este o poveste
adevãratã!
2
00:00:55,091 --> 00:00:59,092
Ãn mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, existã un râu
3
00:01:04,345 --> 00:01:08,346
... lângã acest râu,
este o topitorie de oþel...
4
00:01:12,195 --> 00:01:16,195
... lângã topitorie, este
o ºcoalã...
5
00:01:20,312 --> 00:01:24,313
... în mijlocul acestei ºcoli,
este o fântânã...
6
00:01:26,225 --> 00:01:30,359
în fiecare an, în aceiaºi zi
ºi la aceiaºi orã...
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,404
... apa acestei fântâni
este opritã...
8
00:01:36,180 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,740 --> 00:00:37,738
Esta es una historia
verdadera
2
00:00:52,699 --> 00:00:56,697
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:01,946 --> 00:01:05,944
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:01:09,790 --> 00:01:13,788
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:01:17,902 --> 00:01:21,900
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:01:23,810 --> 00:01:27,942
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:01:28,985 --> 00:01:32,982
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:01:33,758 --> 00:01:34,959
...y en este
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,373 --> 00:00:37,365
Bu gerçek bir hikâyedir.
2
00:00:52,493 --> 00:00:57,123
<i>Huntington, Batý Virginia'nýn
ortasýnda bir nehir vardýr.</i>
3
00:01:01,373 --> 00:01:04,331
<i>Bu nehrin yanýnda
bir çelik fabrikasý vardýr.</i>
4
00:01:08,893 --> 00:01:11,885
<i>Bu çelik fabrikasýnýn yanýnda
bir okul vardýr.</i>
5
00:01:15,613 --> 00:01:16,887
MARSHALL ÃNÃVERSÃTESÃ
6
00:01:17,053 --> 00:01:20,170
<i>Bu okulun ortasýnda,
bir fýskiye vardýr.</i>
7
00:01:22,493 --> 00:01:27,772
<i>Her yýl, tam olarak ayný günde,
tam olarak ayný saatte...</i>
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,140 --> 00:00:40,142
Esta es una historia
verdadera
2
00:00:55,116 --> 00:00:59,117
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:04,371 --> 00:01:08,371
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:01:12,221 --> 00:01:16,223
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:01:20,340 --> 00:01:24,342
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:01:26,254 --> 00:01:30,388
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:01:31,432 --> 00:01:35,434
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:01:36,210 --> 00:01:37,412
...y en este
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 9d4f1a5b7f73a0481ab3470fba53058a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:39,640
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:00:54,609 --> 00:00:58,609
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:03,861 --> 00:01:07,861
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:01:11,709 --> 00:01:15,709
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:01:19,825 --> 00:01:23,825
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:01:25,736 --> 00:01:29,870
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:01:30,913 --> 00:01:34,913
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:01:35,689 --> 00:01:36,891
...si in acel mom
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74591291b08b21d5beed3592c9c932e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
3
00:00:35,300 --> 00:00:38,700
ESSA ? UMA EST?RIA REAL
4
00:00:54,600 --> 00:00:59,400
<i>No centro de Huntington,</i>
<i>West Virginia, tem um rio.</i>
5
00:01:03,800 --> 00:01:06,900
<i>Pr?ximo desse rio, tem
uma metal?rgica.</i>
6
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
<i>E pr?ximo da metal?rgica,</i>
<i>tem uma escola.</i>
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
UNIVERSIDADE MARSHALL
8
00:01:20,200 --> 00:01:23,500
<i>No centro dessa escola,</i>
<i>tem uma fonte.</i>
9
00:01:25,900 --> 00:01:31,400
<i>? cada ano, no mesmo dia
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Spanish - es - ed30b9a1bc3a302b5ccb0d67975cb6b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:39,640
Esta es una historia
verdadera
2
00:00:54,609 --> 00:00:58,609
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un r?o...
3
00:01:03,861 --> 00:01:07,861
...al costado de este
r?o hay una planta de acero...
4
00:01:11,709 --> 00:01:15,709
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:01:19,825 --> 00:01:23,825
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:01:25,736 --> 00:01:29,870
...cada a?o, el mismo d?a,
a la misma hora...
7
00:01:30,913 --> 00:01:34,913
...el agua de esta fuente
deja de correr...
8
00:01:35,689 --> 00:01:36,891
...y en este mom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier, bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, één keer per jaar...
8
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, english, en, dvdscr, mvs,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - English - en - edfc34aef58ec402dbb311ac5f8fca7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,660 --> 00:00:08,754
- L? vem eles.
"A Jovem Multid?o Estrondosa" de Marshall.
2
00:00:17,700 --> 00:00:18,964
Jack.
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,886
- Bem-vindos a Morehead - Kentucky,
estamos no Est?dio Morehead
4
00:00:29,890 --> 00:00:32,137
onde os "Morehead Eagles" enfrentam a
Universidade Marshall,
5
00:00:32,147 --> 00:00:34,451
no jogo de abertura
da temporada de 1971.
6
00:00:34,549 --> 00:00:37,465
Como sabem, a Universidade Marshall
sofreu uma trag?dia
7
00:00:37,470 --> 00:00:38,814
no final da ?ltima temporada.
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,200
Mas eles est?o d
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, axxo,
original filename: We.Are.Marshall.2006.DVDRip.XViD-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:10,969
<i>SiEMENS</i>
2
00:00:10,970 --> 00:00:20,970
<i>SiEEEMENS</i>
@
WWW.DVD4ARAB.COM
3
00:00:35,941 --> 00:00:38,801
<i>??? ??? ??????</i>
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,476
(?? ??? ????? (???????
... ??????? (???? ???????) ???? ???
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,984
? ????? ????? ???? ???? ?????
6
00:01:11,738 --> 00:01:14,867
.? ????? ???? ????? ???? ?????
7
00:01:20,247 --> 00:01:23,500
.? ?? ??? ??? ??????? ???? ??????
8
00:01:25,919 --> 00:01:31,425
??? ???.. ?? ??? ?????
... ??? ??? ??????
9
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
.???? ???? ??? ????????
1
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, axxo,
original filename: We.Are.Marshall.2006.DVDRip.XViD-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
In het midden van Huntington,
West Virginia, daar is een rivier.
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
Naast deze rivier,
bevind zich een staalfabriek.
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
En naast de staalfabriek,
Daar is een school.
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
In het midden van deze school,
daar staat een fontein.
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
Elk jaar, op de exact zelfde dag,
op het exact zelfde uur...
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
...wordt het water
voor deze fontein afgesloten.
7
00:01:35,762 --> 00:01:39,027
En op dat moment, ??n keer per jaar...
8
Subtitles for Marshall
keywords: 1990, we, are, marshall, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 19902-We Are Marshall ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Aceasta este o poveste
adevarata
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
In mijlocul lui Huntington, Virginia
de Vest, exista un rau
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...langa acest rau,
este o topitorie de otel...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...langa topitorie, este
o scoala...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...in mijlocul acestei scoli,
este o fantana...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
in fiecare an, in aceiasi zi
si la aceiasi ora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013
...apa acestei fantani
este oprita...
8
00:02:26,789 --> 00:02:27,991
...si in acel
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38134-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,034 --> 00:00:38,918
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,953 --> 00:00:42,957
caºete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:42,999 --> 00:00:45,967
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,002 --> 00:00:48,984
- Bineînþeles. Nu jucam cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. Ce naiba!
5
00:00:49,019 --> 00:00:51,966
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,001 --> 00:00:55,970
Am înþeles.
7
00:01:00,016 --> 00:01:01,941
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:01,976 --> 00:01:05,980
puteþi mâ
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, cd, mvs, www, torrentfive, com, 1,
original filename: 36373-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Iata-i ca vin!
Tanara echipa plina de energie!
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Jack! Jack!
Ziua meciului!
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bine ati venit la Morehead, Kentucky
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
unde echipa vulturilor din
Morehead va infrunta
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
echipa Universitatii Marshall
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
in deschiderea sezonului anului 1971.
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
Dupa cum stiti echipa Marshall
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
a fost lovita de o tragedie sezonul trecut
9
00:00:39,325 --> 00:00:4
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 6405-sub_We-Are-Marshall-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 841d847f0ddf6a329eed3321c34f3738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Manual de Jogadas. Pesquisas.
Filmes de jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de uma c?pia,
pe?am ? Kitty no corredor.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, est? a falar a s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o vamos jogar com ela esta ?poca.
Por isso, est? ? vontade.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Assegurem-se s? de que p?em
tudo no sitio que estava antes.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Combinado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Voc?s cresceram com o desastre
em Huntington. A s?rio.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Se
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, dvdscr, cd, 2, mvs,
original filename: 6405-sub_We-Are-Marshall-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,491 --> 00:00:08,491
- Iata-i ca vin!
Tanara echipa plina de energie!
2
00:00:18,251 --> 00:00:22,251
Jack! Jack!
Ziua meciului!
3
00:00:27,503 --> 00:00:29,471
- Bine ati venit la Morehead, Kentucky
4
00:00:29,472 --> 00:00:31,308
unde echipa vulturilor din
Morehead va infrunta
5
00:00:31,309 --> 00:00:33,279
echipa Universitatii Marshall
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,548
in deschiderea sezonului anului 1971.
7
00:00:34,549 --> 00:00:37,254
Dupa cum stiti echipa Marshall
8
00:00:37,255 --> 00:00:39,324
a fost lovita de o tragedie sezonul trecut
9
00:00:39,325 --> 00:00:4
Subtitles for Marshall
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38287-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Subtitles for Marshall
keywords: 1800, we, are, marshall, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 18006-We Are Marshall ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,740 --> 00:01:30,740
Esta es una historia
verdadera
2
00:01:45,709 --> 00:01:49,709
En el Medio de Virginia
del Oeste, hay un rÃo...
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,961
...al costado de este
rÃo hay una planta de acero...
4
00:02:02,809 --> 00:02:06,809
...y al costado de esta
hay una escuela...
5
00:02:10,925 --> 00:02:14,925
...en el medio de esta escuela
hay una fuente...
6
00:02:16,836 --> 00:02:20,970
...cada año, el mismo dÃa,
a la misma hora...
7
00:02:22,013 --> 00:02:26,013