Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Marsh, The
Subtitles for Marsh, The
keywords: us, marshals, mdvd, 2, 5, fps, eng, marsh,
original filename: us_marshals_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2445}{2480}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}-How long to get back?|-15 minutes.
{2722}{2743}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary...
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}{4607}Easy, easy! Watch his left arm.
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: The Marsh (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
"The big old owl flapped his wings
and yawned.
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
It's much too late
and too many creatures about.
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
She will surely get a scary fright.
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
Where the alligators romp
and the frogs grow fat and orange...
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
...the field mouse sings
to the owl kings...
6
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
...with a voice
like a squeaky door hinge...
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
...there lived a girl
who's sunny sweet...
8
00:00:38,138 --> 00:00:42,404
...a
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, subtitrari, romanian, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: 66580.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
3
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
4
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
5
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
6
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
7
00:01:27,138 --> 0
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Czech - cs - b9484f4e8239c22fff730647a9e8e9b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, limited, dvdscr, fico,
original filename: 6755-sub_The-Marsh-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
2
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
3
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
4
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
5
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
6
00:01:27,138 --> 00:01:31,742
Mlaºtina
7
00:05:36,553 --> 00:05:40,268
-Claire, vise
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, sarveniko, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: The Marsh (2006) - sarveniko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
<i>Ãri-yarý yaþlý baykuþ
kanatlarýný çýrparak esnedi.</i>
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
<i>Mahluklarýn arasýnda kalmýþtý artýk.</i>
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
<i>Timsahlarýn cirit attýðý ve
kurbaðalarýn gittikçe irileþerek...</i>
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
<i>turuncuya dönüþtüðü yerde,
kapý gýcýrtýsýnda benzeyen sesiyle...</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
<i>...tarla faresi,
kral baykuþa þarký söylüyordu.</i>
6
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
<i>...bu onun için dehþetin ta kendisiydi.</i>
7
00:00:35,668 -
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, spanish, es, espise,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6bc48f0eaef26ae4ffdb2a6eeb4717ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,583 --> 00:00:19,307
AVENTURAS DE PIES PEGAJOSOS
EN EL PANTANO
2
00:00:19,485 --> 00:00:21,476
"El gran b?ho agit? las alas
y bostez?.
3
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
Es muy tarde y hay
muchas criaturas alrededor.
4
00:00:24,423 --> 00:00:27,586
Sin duda, ella se dar?
un gran susto.
5
00:00:27,760 --> 00:00:30,729
Donde los lagartos retozan
y las ranas crecen gordas...
6
00:00:30,897 --> 00:00:32,831
...el rat?n canta
a los reyes b?hos...
7
00:00:32,999 --> 00:00:35,991
...con voz de bisagra
de puerta chillona...
8
00:00:36,168 --> 00:00:38,466
...viv?a una ni?a
dulce
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, english, subtitles,
original filename: 20248-Marsh The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
"The big old owl flapped his wings
and yawned.
1
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
It's much too late
and too many creatures about.
2
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
She will surely get a scary fright.
3
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
Where the alligators romp
and the frogs grow fat and orange...
4
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
...the field mouse sings
to the owl kings...
5
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
...with a voice
like a squeaky door hinge...
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
...there lived a girl
who's sunny sweet...
7
00:00:38,138 --> 00:00:42,404
...and the children
call her Sticky Feet.
8
00:00:43,243 --> 00:00:4
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, english, en, ssa,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - English - en - 54d8931fdff88cb6240216ab5662f2e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The Marsh.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.18,0:00:21.17,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,A velha e gra
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Czech - cz - b9484f4e8239c22fff730647a9e8e9b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:44,115
Vamos Clark, date prisa.
2
00:00:44,582 --> 00:00:47,096
Algo entre caminar y super-velocidad.
3
00:00:47,131 --> 00:00:48,289
Witness tiene que testificar en 15 minutos.
4
00:00:49,009 --> 00:00:51,076
No tengo nada en contra de ser
tu Guardaespaldas.
5
00:00:51,616 --> 00:00:53,562
Pero todavÃa no entiendo porqué
necesitas una escolta.
6
00:00:54,035 --> 00:00:54,875
No la necesito.
7
00:00:54,910 --> 00:00:59,310
Sólo pensé que una visita a el juzgado podrÃa
ayudar a despertar tu parte periodista.
8
00:00:59,510 --> 00:01:00,256
Bueno, odio dece
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, hungarian, hu, espise,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4ce5755a19dce71c47de3d6f1d5ca4bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
"Az ?reg bagoly sz?tt?rta sz?rnyait
?s ?s?tott.
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
T?l k?s? van ?s t?l sok
az ?l?l?ny mindefel?.
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
Biztosan megfog ijedni.
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
Ahol az allig?torok vadul j?tszanak
?s a b?k?k megh?znak...
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
...az egerek a bagoly
kir?lynak ?nekelnek...
6
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
...olyan hangon
mint az ajt? nyikorg?s...
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
...ott ?l az a l?ny
aki ?des mint a cukor...
8
00:00:38,138 --> 00:00:42,404
...?s a gyerekek
Stic
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, 2006, 2, 3, 97, fps, z, copy, of, espise,
original filename: 37021-Marsh,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Marsh.2006.DVDRip.XViD-ESPiSE
{1}{1}700MB; 624x336; 23.976fps.; xvid; mp3
{454}{579}ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:|e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
{598}{654}ªi s-a speriat îngrozitor.
{674}{854}ªi când aligatorii s-au ridicat ºi|ºoarecele a zbierat...
{877}{1014}O fetiþã ca o razã de soare a venit|ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
{1053}{1242}ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a|ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
{2092}{2210}"Mlaºtina"|thriller-paranormal, Canada, 2006
{8091}{8180}-Claire, visele devin din ce|în ce mai puternice.
{8210}{8271}Tot ce vreau sã spun este cã|tr
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a842d0db845d5a1a4a815f4a758ee595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:21,176
A velha e grande coruja
bateu suas asas e guinou.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,948
? muito tarde e h? muitas
criaturas por todos os lados.
3
00:00:24,123 --> 00:00:27,286
Ela com certeza sentir?
um medo assustador.
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,429
Onde os jacar?s brincam e os sapos
crescem gordos e alaranjados...
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
o arganaz canta
para os reis corujas...
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,691
com uma voz parecida ao da
dobradi?a rangente de uma porta,
7
00:00:35,868 --> 00:00:38,166
viveu uma garota
radiante como o sol...
8
00:00
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, danish, da, espise,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Danish - da - 0856400cbb61fe82f04e1d0465379d1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,036 --> 00:00:19,578
Mosen
Eventyret om Klisterfod
2
00:00:19,746 --> 00:00:21,786
'' Uglen slog med vingerne og gabte.
3
00:00:21,957 --> 00:00:24,530
Det er for silde,
og der er for mange v?sner.
4
00:00:24,709 --> 00:00:27,876
Hun vil sikkert f? sig
en slem forskr?kkelse.
5
00:00:28,047 --> 00:00:30,964
Hvor alligatorerne boltres,
fr?erne er orange og fede -
6
00:00:31,133 --> 00:00:33,090
- markmusen synger for
uglekongerne -
7
00:00:33,260 --> 00:00:36,261
- med en stemme som
et knirkende d?rh?ngsel -
8
00:00:36,430 --> 00:00:38,719
- boede der en pige,
s?d som sol
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Polish - pl - 786a890d12094087928cdb69a5a1fffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{492}/Stara sowa zatrzepota?a skrzyd?ami
{496}{523}/i rzek?a, ziewaj?c:
{527}{556}/"Jest o wiele za p??no.
{560}{606}/Za du?o r??nych stworze? doko?a.
{610}{666}/Czeka ci? tylko strach i trwoga."
{670}{741}/Pojawi?y si? aligatory|/i grube, pomara?czowe ?aby.
{745}{860}/Polne myszy za?piewa?y|/piskliwie do kr?l?w s?w.
{865}{936}/Dziewczynk? unios?o do|/s?odkiego promyka s?o?ca.
{940}{1015}/Dzieci nazywa?y j? Lepkie St?pki.
{1058}{1134}/Z podkr??onymi oczkami|/i z?otymi loczkami...
{1145}{1255}/Wiedzia?a, ?e bagna|/nie s? dla ma?ych dziewczynek.
{1527}{1615}W rolach g??wnych:
{1970}{2030}oraz Forest Whitaker jako|HUNT
{2100}{2195}BAGN
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, arabic, subtitle,
original filename: 20333-Marsh The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,985 --> 00:00:32,678
ÃÃÃãà ÃÃÃÃ
oosama123@hotmail.com
2
00:00:32,679 --> 00:00:34,533
ÃÃÃà ÃáÃæãà ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃäÃÃåà æåà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,803 --> 00:00:37,380
ÃáæÃà ãÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃááÃá
æåäÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃáãÃáæÃÃà Ãæáå
4
00:00:37,606 --> 00:00:40,634
Ãäåà ÃÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ,, Ãæà ãÃÃÃ
5
00:00:40,770 --> 00:00:43,889
æÃáÃãÃÃÃà ÃãÃà , æÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃãäÃ
æÃáÃÃÃÃÃá .....ø
6
00:00:44,068 --> 00:00:46,012
æÃÃà ÃáÃÃá ÃÃäà Ãáì
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, greek, gr, espise,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Greek - gr - 1c63e1ad2b1c662202101eb93eab7ec1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,241 --> 00:00:17,430
????????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM - www. apsubs. com
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,391
"? ?????? ?????? ???????????
??????? ?? ????? ??? ??? ????????????.
3
00:00:21,570 --> 00:00:24,164
????? ???? ???? ??? ????? ????????
????? ????????.
4
00:00:24,339 --> 00:00:27,502
?? ????? ??????? ??? ??????? ??? ???? ???.
5
00:00:27,675 --> 00:00:30,645
???? ??? ?? ?????????? ??????? ????????? ???
?? ???????? ???????? ?????? ??? ?????????...
6
00:00:30,812 --> 00:00:32,748
...?? ????? ??????? ????????
???? ????????? ????????????...
7
00:00:32,915 --> 00:00:35,908
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã.Ã.Ã|ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2021}{2135}ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2445}{2480}Ãäþ ÃåñáÃüò-6 ðñïò âÃóç.
{2490}{2600}ÃðáÃôÃóôå! ÃÃôù ôá ÷Ãñéá óïõ|áð' ôï ÃôüÃáô!
{2606}{2668}-ÃåñáÃÃ-6, åäþ âÃóç.|-Ãõ÷áñéóôþ.
{2677}{2714}-Ãüôå èá ãõñÃóåéò;|-ÃÃ¥ 15 ëåðôÃ.
{2722}{2743}Ãá ôá ðïýìå óýÃôïìá.
{2749}{2782}ÃÃôÃîåé.
{2812}{2915}à Ãüöìáà óôï Ã¥Ãðå;|Ãéáôà áêïýò áõôüà ôïà çëÃèéï;
{2923}{2988}ÃîáéôÃáò óïõ ç åôáéñåÃá|èá ÷ÃÃ
Subtitles for Marsh, The
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, arabic, marsh, 2006, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Arabic - ar - db7df4a67d4b7635b55e19d2460a228b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,174 --> 00:00:14,957
<i>???? ?????? ??????? ???????? ??? ??????</i>
2
00:00:15,217 --> 00:00:17,696
????? ????? ????? ??????
????? ?????? ?? ????????? ????
3
00:00:17,913 --> 00:00:20,826
???? ???????? ????? ,, ??? ????
4
00:00:20,957 --> 00:00:23,957
????????? ???? , ???????? ????? ????
????????? .....?
5
00:00:24,130 --> 00:00:26,000
???? ????? ???? ??? ???? ?????
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
?? ??? ??? ???? ??? ???
7
00:00:29,087 --> 00:00:31,304
??? ???? ???? ?????
8
00:00:31,565 --> 00:00:35,565
???????? ????? ???????
" ??????? ?????? "
9
00:00:36,478 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:18,807
Las Aventuras de Pies Pegajosos
en el Pantano
2
00:00:18,985 --> 00:00:20,975
"El gran búho agitó las alas
y bostezó.
3
00:00:21,153 --> 00:00:23,747
Es muy tarde y hay
muchas criaturas alrededor.
4
00:00:23,922 --> 00:00:27,084
Sin duda, ella se dará
un gran susto.
5
00:00:27,258 --> 00:00:30,227
Donde los lagartos retozan
y las ranas crecen gordas...
6
00:00:30,395 --> 00:00:32,328
...el ratón canta
a los reyes búhos...
7
00:00:32,496 --> 00:00:35,488
...con voz de bisagra
de puerta chillona...
8
00:00:35,665 --> 00:00:37,962
...vivÃa una n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
"Az öreg bagoly széttárta szárnyait
és ásÃtott.
2
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
Túl késõ van és túl sok
az élõlény mindefelé.
3
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
Biztosan megfog ijedni.
4
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
Ahol az alligátorok vadul játszanak
és a békák meghÃznak...
5
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
...az egerek a bagoly
királynak énekelnek...
6
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
...olyan hangon
mint az ajtó nyikorgás...
7
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
...ott él az a lány
aki édes mint a cukor...
8
00:00:38,138 --> 00:00:4
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 2, r, 5, moneymakers,
original filename: 6755-sub_The-Marsh-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,800
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,600
ªi s-a speriat îngrozitor.
3
00:00:22,300 --> 00:00:29,900
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
4
00:00:30,500 --> 00:00:36,200
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
5
00:00:37,500 --> 00:00:45,300
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
6
00:01:19,800 --> 00:01:24,400
Mlaºtina
7
00:05:19,000 --> 00:05:22,700
-Claire, vise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Marsh.2006.DVDRip.XViD-ESPiSE
{1}{1}700MB; 624x336; 23.976fps.; xvid; mp3
{454}{579}ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:|e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
{598}{654}ªi s-a speriat îngrozitor.
{674}{854}ªi când aligatorii s-au ridicat ºi|ºoarecele a zbierat...
{877}{1014}O fetiþã ca o razã de soare a venit|ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
{1053}{1242}ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a|ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
{2092}{2210}"Mlaºtina"|thriller-paranormal, Canada, 2006
{8091}{8180}-Claire, visele devin din ce|în ce mai puternice.
{8210}{8271}Tot ce vreau sã spun este cã|tr
Subtitles for Marsh, The
keywords: 1996, marsh, the, serbian, subtitle,
original filename: 19968-Marsh The ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,697 --> 00:00:14,901
Velika sova je zamahnula krilima
i viknula;
2
00:00:15,496 --> 00:00:17,601
"Prekasno je, previse
stvorenja se pojavilo".
3
00:00:17,940 --> 00:00:20,428
Sigurno ce nas preplasiti.
4
00:00:21,668 --> 00:00:24,221
Aligatori su skocili, a
zabe su postale debele i narandzaste
5
00:00:25,039 --> 00:00:29,163
a poljski misevi su pevali svojim
piskutavim glasom
6
00:00:29,959 --> 00:00:31,966
a tu je zivela devojcica plave kose
7
00:00:32,726 --> 00:00:35,061
a deca su je zvala Stikifit.
8
00:00:36,913 --> 00:00:38,920
Sa tamnim ocima i zlatnim uvojcima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
<i>Senadora Kent
Revela el plan financiero.</i>
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramática escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
sólo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se verÃa reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asà que le
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, 2006, limited, dvdscr, fico,
original filename: Marsh.The.2006.LiMiTED.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,716 --> 00:00:23,422
De oude uil sloeg z'n vleugels uit.
Het is veel te laat, er lopen monsters rond.
2
00:00:23,722 --> 00:00:26,676
Ze krijgt er koude rillingen van.
3
00:00:26,975 --> 00:00:29,871
Waar krokodillen stoeien,
en kikkers dik en oranje worden.
4
00:00:29,923 --> 00:00:34,889
Waar de veldmuis de uil toezingt met een
stem die klinkt als een piepende deur.
5
00:00:35,358 --> 00:00:41,811
Daar woont een meisje, lief en zoet,
de kinderen noemen haar Plakvoet.
6
00:00:42,866 --> 00:00:46,199
Met amandel ogen
en goudkrullend haar...
7
00:00:46,786 --> 00:00:51,906
wist
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20290-Marsh The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,733 --> 00:00:15,643
"A grande e velha coruja bateu
as asas e bocejou.
2
00:00:15,814 --> 00:00:18,302
Era muito tarde e havia
muitas criaturas por perto.
3
00:00:18,470 --> 00:00:21,504
Ela iria sofrer com certeza
um pavor terrÃvel.
4
00:00:21,670 --> 00:00:24,518
Onde os crocodilos fazem algazarra
e as rãs cresecem gordas e alaranjadas...
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,535
...os ratos campestres cantam
para os môchos reais...
6
00:00:26,696 --> 00:00:29,566
...com uma voz de
porta rangendo...
7
00:00:29,736 --> 00:00:31,940
...lá vivia uma menina
que era doce e radian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,883 --> 00:00:24,588
De oude uil sloeg z'n vleugels uit.
Het is veel te laat, er lopen monsters rond.
2
00:00:24,888 --> 00:00:27,842
Ze krijgt er koude rillingen van.
3
00:00:28,141 --> 00:00:31,037
Waar krokodillen stoeien,
en kikkers dik en oranje worden.
4
00:00:31,089 --> 00:00:36,055
Waar de veldmuis de uil toezingt met een
stem die klinkt als een piepende deur.
5
00:00:36,524 --> 00:00:42,977
Daar woont een meisje, lief en zoet,
de kinderen noemen haar Plakvoet.
6
00:00:44,031 --> 00:00:47,364
Met amandel ogen
en goudkrullend haar...
7
00:00:47,951 --> 00:00:53,071
wist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,994 --> 00:00:02,945
SÃ, Martha, ya terminé la propuesta.
2
00:00:03,130 --> 00:00:05,531
Y ya terminé los gráficos
para la reunión del comité.
3
00:00:07,577 --> 00:00:10,445
¿Clark está en el barrio?
Claro, puede venir a recogerlos.
4
00:00:11,905 --> 00:00:13,532
No tienes que preocuparte.
5
00:00:14,282 --> 00:00:16,386
Correcto, hasta luego Martha.
6
00:00:17,328 --> 00:00:19,089
Maddie, ¿qué estás haciendo?
7
00:00:20,726 --> 00:00:23,761
Es hora de cenar, cariño.
Puedes dibujar luego.
8
00:00:26,517 --> 00:00:30,752
Maddie, conoces las reglas.
Vuelve a l
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, 2006, r, 5, moneymakers,
original filename: Marsh.The.2006.R5.XviD-MONEYMAKERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,672
De oude uil sloeg z'n vleugels uit.
Het is veel te laat, er lopen monsters rond.
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,793
Ze krijgt er koude rillingen van.
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,857
Waar krokodillen stoeien,
en kikkers dik en oranje worden.
4
00:00:24,907 --> 00:00:29,670
Waar de veldmuis de uil toezingt met een
stem die klinkt als een piepende deur.
5
00:00:30,120 --> 00:00:36,309
Daar woont een meisje, lief en zoet,
de kinderen noemen haar Plakvoet.
6
00:00:37,320 --> 00:00:40,517
Met amandel ogen
en goudkrullend haar...
7
00:00:41,080 --> 00:00:45,990
wist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,967 --> 00:01:29,800
'De grote, oude uil
klapte met z'n vleugels en gaapte.
2
00:01:29,967 --> 00:01:32,435
Het is veel te laat
en er zijn te veel dieren.
3
00:01:32,607 --> 00:01:35,644
Ze zal vast flink schrikken.
4
00:01:35,807 --> 00:01:38,605
Waar de krokodillen stoeien,
de kikkers dik worden...
5
00:01:38,767 --> 00:01:40,644
de veldmuis voor de uilen zingt...
6
00:01:40,807 --> 00:01:43,685
met een stem
als een piepende deurscharnier...
7
00:01:43,847 --> 00:01:46,042
woonde een meisje,
een lief zonnetje...
8
00:01:46,207 --> 00:01:50,325
en de kinderen noemden haa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,483 --> 00:00:14,945
Las Aventuras de Pies Pegajosos
en el Pantano
2
00:00:15,115 --> 00:00:17,024
"El gran buho agito las alas
y bostezo.
3
00:00:17,195 --> 00:00:19,683
Es muy tarde y hay
muchas criaturas alrededor.
4
00:00:19,851 --> 00:00:22,884
Sin duda, ella se dara
un gran susto.
5
00:00:23,051 --> 00:00:25,898
Donde los lagartos retozan
y las ranas crecen gordas...
6
00:00:26,059 --> 00:00:27,913
...el raton canta
a los reyes buhos...
7
00:00:28,075 --> 00:00:30,944
...con voz de bisagra
de puerta chillona...
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,317
...vivia una niña
d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,839 --> 00:00:18,838
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
2
00:00:19,565 --> 00:00:21,812
ªi s-a speriat îngrozitor.
3
00:00:22,613 --> 00:00:29,841
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
4
00:00:30,736 --> 00:00:36,238
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
5
00:00:37,793 --> 00:00:45,343
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
6
00:01:20,111 --> 00:01:24,526
Mlaºtina
7
00:05:19,312 --> 00:05:22,874
-Claire, vise
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02258e5ed5328a8e1b0ec2df7a1f6bd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,185 --> 00:00:21,176
A velha e grande coruja
bateu suas asas e guinou.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,948
? muito tarde e h? muitas
criaturas por todos os lados.
3
00:00:24,123 --> 00:00:27,286
Ela com certeza sentir?
um medo assustador.
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,429
Onde os jacar?s brincam e os sapos
crescem gordos e alaranjados...
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,531
o arganaz canta
para os reis corujas...
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,691
com uma voz parecida ao da
dobradi?a rangente de uma porta,
7
00:00:35,868 --> 00:00:38,166
viveu uma garota
radiante como o sol...
8
00:00
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, 2006, limited, dvdscr, fico,
original filename: Marsh.The.2006.LiMiTED.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,716 --> 00:00:23,422
De oude uil sloeg z'n vleugels uit.
Het is veel te laat, er lopen monsters rond.
2
00:00:23,722 --> 00:00:26,676
Ze krijgt er koude rillingen van.
3
00:00:26,975 --> 00:00:29,871
Waar krokodillen stoeien,
en kikkers dik en oranje worden.
4
00:00:29,923 --> 00:00:34,889
Waar de veldmuis de uil toezingt met een
stem die klinkt als een piepende deur.
5
00:00:35,358 --> 00:00:41,811
Daar woont een meisje, lief en zoet,
de kinderen noemen haar Plakvoet.
6
00:00:42,866 --> 00:00:46,199
Met amandel ogen
en goudkrullend haar...
7
00:00:46,786 --> 00:00:51,906
wist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:18,807
Las Aventuras de Pies Pegajosos
en el Pantano
2
00:00:18,985 --> 00:00:20,976
"El gran búho agitó las alas
y bostezó.
3
00:00:21,154 --> 00:00:23,748
Es muy tarde y hay
muchas criaturas alrededor.
4
00:00:23,923 --> 00:00:27,086
Sin duda, ella se dará
un gran susto.
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,229
Donde los lagartos retozan
y las ranas crecen gordas...
6
00:00:30,397 --> 00:00:32,331
...el ratón canta
a los reyes búhos...
7
00:00:32,499 --> 00:00:35,491
...con voz de bisagra
de puerta chillona...
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
...vivÃa una n
Subtitles for Marsh, The
keywords: marsh, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36441-Marsh,_The_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,800
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,600
ªi s-a speriat îngrozitor.
3
00:00:22,300 --> 00:00:29,900
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
4
00:00:30,500 --> 00:00:36,200
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
5
00:00:37,500 --> 00:00:45,300
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
6
00:01:19,800 --> 00:01:24,400
Mlaºtina
7
00:05:19,000 --> 00:05:22,700
-Claire, vise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,967 --> 00:01:29,800
'De grote, oude uil
klapte met z'n vleugels en gaapte.
2
00:01:29,967 --> 00:01:32,435
Het is veel te laat
en er zijn te veel dieren.
3
00:01:32,607 --> 00:01:35,644
Ze zal vast flink schrikken.
4
00:01:35,807 --> 00:01:38,605
Waar de krokodillen stoeien,
de kikkers dik worden...
5
00:01:38,767 --> 00:01:40,644
de veldmuis voor de uilen zingt...
6
00:01:40,807 --> 00:01:43,685
met een stem
als een piepende deurscharnier...
7
00:01:43,847 --> 00:01:46,042
woonde een meisje,
een lief zonnetje...
8
00:01:46,207 --> 00:01:50,325
en de kinderen noemden haa
Subtitles for Marsh, The
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, portuguese, pt, o, p, ontano,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1e2879728e0277a17ff220936d1048bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01