Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:28.28,0:01:34.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- La pompa centrale perde. - DaNquando? - Da mezz'ora. - Andiamo.
Dialogue: Marked=0,0:02:06.04,0:02:07.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Una volta, ero un irriducibile
tossico a tempo pieno.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Gi?, proprio io, Bob: Il cocco di mamma.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Rapinavo i drugstore con la mia banda.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
Me li sono fatti tutti,
lungo la Pacific Northwest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
che avessero la roba sotto chiave o no.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Non importava. Cambiava solo la tecnica.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Ma non pensate che fosse facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
? dura essere un tossico.
Ed ? anco
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 7, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 534852fa140e567ba73c7dd3cb595ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,758 --> 00:00:07,882
<b>I SIMPSON - S19E07 Husbands and knives - Mariti e coltelli. <NdT: gioco
di parole sul film di Woody Allen "Husbands and wifes" - "Mariti e mogli"></b>
2
00:00:14,125 --> 00:00:18,169
I PADRI PELLEGRINI NON ERANO IMMIGRATI
CLANDESTINI... I PADRI PELLEGRINI...
3
00:01:11,767 --> 00:01:14,773
Traduzione: Tigers
4
00:01:14,774 --> 00:01:17,064
Revisione: LordThul
5
00:01:20,798 --> 00:01:22,318
Sfigato, sfigato,
6
00:01:22,353 --> 00:01:24,910
sfigato, sfigato, ce l'ho, sfigato...
7
00:01:24,945 --> 00:01:27,885
Muore Superman, Muore
Aquaman, Muore Casper,
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 4, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 43e67891b94aac6e017c4cd89ee54201.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,390 --> 00:00:08,541
I SIMPSON S19E04 "I don't want to know why the caged bird sings" "Non voglio sapere perche'
canta l'uccellino in gabbia"* <NdT: riferimento al libro "I know why the caged bird sings">
2
00:00:13,560 --> 00:00:18,176
NON SONO UNA BANCA ASSOCIATA ALL'ABI
NON SONO UNA BANCA ASSOCIATA ALL'ABI
3
00:00:53,647 --> 00:00:57,245
Sottotitoli italiani: Tigers
4
00:00:57,246 --> 00:00:59,126
Revisione: LordThul
5
00:00:59,127 --> 00:01:01,138
www.subsfactory.it
6
00:01:03,920 --> 00:01:07,643
Wow, Bart! Che fico!
7
00:01:07,644 --> 00:01:09,446
Beh, devo essere fico per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,533 --> 00:00:12,603
D 'accordo, facciamolo.
2
00:00:27,773 --> 00:00:29,809
Ricevuto, 20 William 12.
3
00:00:30,253 --> 00:00:32,813
Sei all'inseguimento di
un 'autocisterna, diretto ad est.
4
00:00:33,053 --> 00:00:34,725
Rinforzi disponibili.
5
00:00:35,013 --> 00:00:36,810
L 'Unit? aerea 3 ? in zona.
6
00:00:37,173 --> 00:00:39,084
La vedo
ma posso farcela da solo.
7
00:00:39,333 --> 00:00:41,051
Qui Unit? 3.
Lascia perdere, Tango.
8
00:00:41,613 --> 00:00:43,490
Ci pensiamo noi.
Ritirati.
9
00:00:44,013 --> 00:00:46,925
Impiccatevi! Sto lavorando
su questo caso
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 3, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 822e8dc0f6b60c976a1c4f7f053db827.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,027 --> 00:00:06,863
I SIMPSON S19E03 "Midnight Towboy"
"Il carroattrezzi di mezzanotte"
2
00:00:20,926 --> 00:00:22,708
Sottotitoli italiani: Tigers
3
00:00:22,743 --> 00:00:25,267
Revisione: LordThul
4
00:00:25,268 --> 00:00:26,549
www.subsfactory.it
5
00:00:28,843 --> 00:00:30,213
Okay, Maggie...
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,748
Diciamo la buonanotte.
7
00:00:32,012 --> 00:00:33,886
Buonanotte orsetto.
8
00:00:33,921 --> 00:00:36,285
Buonanotte Justin TimberWolf
9
00:00:36,320 --> 00:00:38,284
Buonanotte "Krusty sogni d'oro"
10
00:00:39,046 --> 00:00:40,420
Non fa
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 5, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 8f964da718d40a5658ace0c7ed53b0bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,499 --> 00:00:06,699
Salve.
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,300
Vi ricordate di Halloween?
3
00:00:08,601 --> 00:00:09,501
E' stato la settimana scorsa.
4
00:00:09,502 --> 00:00:11,202
Ma qui a casa Simpson
5
00:00:11,403 --> 00:00:12,803
stiamo ancora festeggiando.
6
00:00:13,004 --> 00:00:17,404
Questa sera abbiamo tre
teeerrificanti storie
7
00:00:17,405 --> 00:00:18,405
del...
8
00:00:18,806 --> 00:00:19,406
Scusate.
9
00:00:21,607 --> 00:00:24,507
Bene, il nostro primo
racconto sanguinario e'...
10
00:00:24,708 --> 00:00:26,508
Ma per l'amor del cielo!!!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Base Alpha, Base Alpha,</i>
<i>qui Go North, rispondete.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Base Alpha, qui 6M, Go North, rispondete.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Base Alpha, Base Alpha,</i>
<i>qui Go North, rispondete.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Base Alpha, qui 6M, Go North, rispondete.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Qui Bronco One-Niner,</i>
<i>sto sorvolando Base Alpha.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,718
<i>Procedi, Bronco.</i>
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,916
<i>A quanto pare Charlie ha sfondato.</i>
8
00:01:00,00
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 8b58363c3c24848e65fea11db38d5df4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,662 --> 00:00:05,975
I SIMPSON S19E09
"Eternal moonshine of a Simpson mind" - "Se mi lasci ti "scancello" "
2
00:00:14,594 --> 00:00:16,827
LA CAPITALE DEL MONTANA NON E' "HANNAH"*
<NdT: "Hannah Montana" e' il titolo di una sit-com Disney>
3
00:01:32,860 --> 00:01:34,922
Straaano!
4
00:01:34,936 --> 00:01:36,773
Traduzione italiana: Tigers
5
00:01:36,808 --> 00:01:39,334
Revisione: LordThul
6
00:01:39,369 --> 00:01:41,860
per www.subsfactory.it
7
00:02:12,218 --> 00:02:15,377
Nessuno ruba la colazione di Willy!
8
00:02:33,824 --> 00:02:36,838
Devo avere proprio alzato il
go
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 6, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - fb8f652a1bae912b92632089db1e091e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,088 --> 00:00:06,740
<b>I SIMPSON S19E06
Little orphan Millie - Milhouse il piccolo orfanello</b>
2
00:00:13,999 --> 00:00:17,086
NON ESISTE L'iPODDY* NON ESISTE L'iPODDY
NON ESISTE... <NdT: Poddy=culetto>
3
00:01:07,111 --> 00:01:09,364
LA GAG DEL DIVANO MODERNA
10 Gag del divano per ravvivare il vostro matrimonio
4
00:01:11,397 --> 00:01:14,561
Sottotitoli di: Tigers
5
00:01:14,562 --> 00:01:16,548
Revisione: LordThul
6
00:01:16,549 --> 00:01:17,549
per www.subsfactory.it
7
00:01:20,675 --> 00:01:22,847
C'e' un ape posata su Maggie.
8
00:01:22,848 --> 00:01:26,198
Okay, M
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, 8, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 3f71bca7b9cbdc7dc8987ca5be559bda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,607 --> 00:00:07,809
I SIMPSON S19E08
"Funeral for a fiend" - "Funerale per un nemico"
2
00:00:15,944 --> 00:00:18,812
Traduzione: Tigers
3
00:00:18,847 --> 00:00:21,903
revisione: LordThul
per www.subsfactory.it
4
00:00:28,625 --> 00:00:29,844
Posso aiutarla, signore?
5
00:00:29,845 --> 00:00:32,186
Oh, no, non ho intenzione di dare
due dollari di mancia ad un deficiente
6
00:00:32,187 --> 00:00:33,617
per legare una TV alla mia macchina.
7
00:00:33,618 --> 00:00:35,611
Mamma Boe non ha
cresciuto degli stupidi.
8
00:00:40,169 --> 00:00:42,794
Beh, immagino di poter
conti
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, italian, it, simpson, 19x0, subsfactory, ita,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Italian - it - 118a1c19cad541d8272cc056033a2fea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,322 --> 00:00:05,889
I SIMPSON S19 E01
"He loves to fly and he D'ohs" - "Gli piace volare ad ogni costo"
2
00:00:05,941 --> 00:00:09,957
NON ASPETTERO' ALTRI 20 ANNI PER FARE UN FILM
NON ASPETTERO' ALTRI 20 ANNI PER FARE UN FILM
3
00:00:20,392 --> 00:00:21,673
COSTRUZIONI BURNS
4
00:00:21,674 --> 00:00:23,511
COSTRUIAMO A POCO
VENDIAMO A MOLTO
5
00:00:42,311 --> 00:00:44,495
Il mio amore estivo.
6
00:00:44,496 --> 00:00:48,221
Transcript: swsub.com
Synch: Athana - Revisione: LordThul
7
00:00:48,222 --> 00:00:51,861
Sottotitoli: Tigers per www.subsfactory.it
8
00:00:53,046 -
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: roger, me, 1989, 1, cd, italian, it, and, dvdrrip, fragment, ita,
original filename: Roger & Me - 1989 - 1CD - Italian - it - f2fd2fac6ce672c086b8b02c259b3c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,409 --> 00:00:31,073
Roger ed Io
2
00:00:34,350 --> 00:00:36,409
Ero un bambino strano.
3
00:00:36,986 --> 00:00:40,319
I miei genitori hanno saputo rapidamente
che avevo ero un p? pazzo.
4
00:00:40,390 --> 00:00:42,415
Ho strisciato alla rovescia fino a 2 anni,
5
00:00:42,492 --> 00:00:46,189
ma recitavo i discorsi di Kennedy
a 6 anni.
6
00:00:47,397 --> 00:00:50,889
Mia madre ha mancato il mio primo compleanno:
7
00:00:50,967 --> 00:00:52,867
era partita partorire mia sorella.
8
00:00:52,936 --> 00:00:56,463
Pap? mi ha lasciato mangiare tutto il dolce.
9
00:00:57,140 -
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, italian, it, 18x0, 1, ita, subsfactory, 18x1, 7, 18x2, 3, 8, 6, 5, 4,
original filename: The Simpsons - 1989 - 22CD - Italian - it - a83c7b1c753c69240a797d8e32108332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,254 --> 00:00:33,681
<i>Malvagio.</i>
2
00:00:34,554 --> 00:00:37,358
Otto, Bart non vuole
farmi sedere.
3
00:00:37,384 --> 00:00:40,200
Sai, posso aiutarti a risolvere il
tuo problema o posso roccheggiare.
4
00:00:40,201 --> 00:00:42,000
Ma non posso fare
entrambe le cose.
5
00:00:44,450 --> 00:00:51,600
<i>We're an American band
We're an American band</i>
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,654
<i>We're comin' to your town
We'll help you party down</i>
7
00:00:55,655 --> 00:00:58,700
<i>We're an American band...</i>
8
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
Otto, aiutami.
9
00:01:04,
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - aec8fabf8400fca8849edf38992aa337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,796 --> 00:00:12,909
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 4 "Yoko"
2
00:00:12,938 --> 00:00:15,808
Traduzione: Obsidian
3
00:00:15,906 --> 00:00:18,195
www.subsfactory.it
4
00:00:39,306 --> 00:00:41,900
Ehi, Murray.
Bei pantaloncini.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,309
Okay, ragazzi, e' ora di un
interessante tour degli edifici.
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,109
Questa settimana vediamo
le rotonde delle band.
7
00:00:48,148 --> 00:00:50,514
Ugh. Dovrebbero chiamarlo
"Il tour noioso degli edifici."
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,849
- Perche'?
- Perche' e' noioso.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Pensi che sia divertente, Harold?
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Pronto? F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Caro, per favore, cancella
il mio appuntamento di oggi con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
So che andr? fuori dei gangheri,
ma ho preso un tale spavento oggi
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
e ho degli ospiti questa sera...
Oh, lo faresti veramente?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Digli che prometto di venire
marted?.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Grazie, F?e,
sei un amore. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Ciao. Ciao.
9
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: in, nome, del, papa, re, 1977, 1, cd, italian, it, luigi, magni, ita,
original filename: In nome del papa re - 1977 - 1CD - Italian - it - 283e983133e319e20c67288e36e519cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,940 --> 00:01:59,899
Dato in Roma
di 22 del mese di ottobre...
2
00:02:00,060 --> 00:02:03,894
...dell'anno
del Signore 1867.
3
00:02:07,980 --> 00:02:09,732
Beatissimo padre...
4
00:02:10,700 --> 00:02:15,615
...il sottoscritto monsignor
Colombo da Priverno dichiara...
5
00:02:15,740 --> 00:02:18,129
Aspettate,
prima mettiamo chi siete.
6
00:02:19,780 --> 00:02:20,417
Come, chi sono?
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,135
< Giudice del tribunale
supremo della Sacra Consulta...
8
00:02:24,260 --> 00:02:24,931
Dichiara...
9
00:02:25,060 --> 00:02:29,178
< Vescovo ausiliario
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x336 25.0fps 698.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{175}{}poprawki: CrimSon66
{250}{}<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
{698}{798}Romen Avinian
{823}{923}Lala Sarkissian
{923}{1023}Ivan Franek
{1073}{1123}Lusana
{1198}{1248}Zahal Karielachvili
{2198}{2298}/Pie?? ?a?obna/
{3423}{3523}Re?yseria:| Hiner Saleem
{4148}{4248}Kochana, mi si? ?yje dostatnio,| naszym synom r?wnie?.
{4298}{4373}Guje mieszka w Malgandarze.
{4373}{4473}Kamo w Alfevelli, we Francji. | M?wi? mi, ?e mu si? tam powodzi.
{4523}{4598}U nas wszystko w najlepszym porz?dku.
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Sono stati sparati dei colpi
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Un grande malcontento si ?
diffuso a Los Angeles
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,167
Molti poliziotti corrono
per le strade
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Tutta la citt? invasa dal fumo
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
A tutti quelli che sono a
downtown South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Ci sono 38 vittime e inoltre...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
L'EMT ha grossi problemi a entrare...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...dove il camionista Reginald Denny
era stato tirato fuori dal
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: gegen, die, wand, 2004, 1, cd, italian, it, ita, la, sposa, turca, ssa,
original filename: Gegen die Wand - 2004 - 1CD - Italian - it - 1192050cadce665c0d0b201998ada318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:28.00,0:00:35.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La traduzione letterale del titoloN"Gegen die wand" ?N"Contro il muro"
Dialogue: Marked=0,0:01:06.48,0:01:12.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, virgin, suicides, 1999, 1, cd, italian, it, ita, ssa,
original filename: The Virgin Suicides - 1999 - 1CD - Italian - it - fc6e92e9df9bb9a469d52bb81ba746f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.60,0:01:19.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Cecilia fu la prima adNandarsene.
Dialogue: Marked=0,0:01:23.32,0:01:27.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Subito un'ambulanza...NSuicidio di u
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 7, ita, subsfactory, s02e07,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - c0add6d2db6f9bc09627adaf6055438c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,623
Sara' meglio che te lo tolga
prima che rientri tuo padre.
2
00:00:03,884 --> 00:00:05,136
Perche' sei vestita cosi'?
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,408
- In Brasile si vestono tutti cosi'.
- Non siamo in Brasile.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,494
Quella e' la tua ex ragazza.
5
00:00:11,767 --> 00:00:14,425
Sei fuori dal team.
E mi dispiace.
6
00:00:14,687 --> 00:00:17,748
- Ti piacerebbe giocare a football?
- Chi non vorrebbe essere un Panther?
7
00:00:19,196 --> 00:00:22,141
Vuoi passare domani?
Ad allenarti con noi?
8
00:00:22,424 --> 00:00:25,287
Il cor
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e02, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - 4dc6b34e7a3f4c661424760e90cd7c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,147 --> 00:00:02,007
Nelle puntate precedenti
di "October Road"...
2
00:00:02,008 --> 00:00:03,955
Voglio vederti, Janet.
me lo lascerai fare?
3
00:00:03,956 --> 00:00:05,734
Perche' non la porti?
Paura di essere preso in giro?
4
00:00:05,735 --> 00:00:07,479
Forse e' solo che non vuole
farsi vedere con me.
5
00:00:07,480 --> 00:00:08,547
Janet non dire cosi'.
6
00:00:08,548 --> 00:00:10,404
Sono un insegnante.
Tu sei una studentessa.
7
00:00:10,405 --> 00:00:13,634
- Vuoi mettere un freno alla nostra storia?
- E' quello che sto dicendo.
8
00:00:13,635 --> 00:00:15,803
N
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, fuga, dal, domani, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - 7ef55ab21e46fd9db6abf38d5884f1b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:04,208
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:04,373 --> 00:00:08,730
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,173 --> 00:00:21,290
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:16,333 --> 00:01:19,484
Fuga da domani
5
00:01:30,373 --> 00:01:34,082
Prendilo, cane.
Prendilo. Prendilo!
6
00:01:42,533 --> 00:01:45,764
Prendilo, cane. Prendilo!
7
00:01:47,773 --> 00:01:51,607
Cos'hai trovato, cane?
L'hai preso?
8
00:01:55,853 --> 00:01:58,162
Va bene, cane.
Basta cos?.
9
00:01:58,333 --> 00:02:00,563
Basta cos?, ho detto!
10
00:02:00,733 --> 00:02:02,371
? solo un umano.
11
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: attack, of, the, puppet, people, 1958, 1, cd, italian, it, ita,
original filename: Attack of the Puppet People - 1958 - 1CD - Italian - it - bbb367cd1a6c39b279cf989b85935fa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,988 --> 00:02:36,046
Signore!
2
00:02:36,422 --> 00:02:39,152
Potrebbe dirmi dove si trova
la Dolls Incorporated?
3
00:02:39,225 --> 00:02:41,386
Stanza 502. Prima porta a sinistra.
4
00:02:41,461 --> 00:02:42,792
Grazie.
5
00:02:55,441 --> 00:02:58,706
Sono le bambine
della scuola Valley High.
6
00:03:01,648 --> 00:03:04,776
Le bambine sono qui
per visitare l'edificio, Signor Franz.
7
00:03:05,485 --> 00:03:06,952
S?, Signor Franz.
8
00:03:07,687 --> 00:03:09,279
Sar? subito da voi.
9
00:03:09,355 --> 00:03:12,984
Sono sicura che alle bambine picerebbe
vedere le bamb
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, italian, it, ita, 7x1, 6, will, you, be, my, lorelai,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Italian - it - d7462babaa0dd1c1f001f052decb5bc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,871
Sicura che abbiamo abbastanza
tutine bianche?
2
00:00:02,901 --> 00:00:06,836
Vediamo. 40 persone hanno risposto
"si" alla festa di Lane,
3
00:00:06,866 --> 00:00:09,450
e abbiamo comprato 60 tutine
da decorare.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,073
Non vorrei sembrarti troppo "beautiful mind",
5
00:00:11,103 --> 00:00:12,661
ma secondo i miei calcoli...
6
00:00:12,691 --> 00:00:16,674
Certo, Mr. Nash, ma lei dimentica che
"il primo pancake viene sempre male".
7
00:00:17,004 --> 00:00:19,331
Gi?, il primo pancake --
devi sempre buttarlo.
8
00:00:19,361 --> 0
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, italian, it, scarface, creating, 2003, ita, dtc,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Italian - it - 22759da148c71fd9062d9bc18ceb6857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 485 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/214623
{1}{75}movie info: 656x492 25fps 380.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{199}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{205}{320}/strefa filmów Xvid z d?wiêkiem Dolby Digital 5.1
{392}{469}/All'inizio pensavamo di girare|/tutto il film a Miami,
{470}{529}/perché la storia e ambientata li.
{530}{626}/Cercammo delle location in Florida|/e volevamo girare li.
{627}{706}/Ma la comunita cubana|/si sentiva oltraggiata...
{707}{752}/dal modo in cui la dipingevamo...
{753}{799}e ci cacció via dalla citta.
{800}{882}Erano convinti...
{890}{1000}che questo film fosse finanziato da Cas
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: the, 5, worst, movies, ever, made, 2004, 1, cd, italian, it, l, word, 5x0, ita,
original filename: The 50 Worst Movies Ever Made - 2004 - 1CD - Italian - it - 936df37a1edb7c99da82cbeec0bf9acf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,847
<i>Nella scorsa stagione di The L Word...</i>
2
00:00:01,887 --> 00:00:04,514
Mi piaci cosi' tanto.
Non riesco a controllarlo.
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,235
- Ci stai?
- Si'.
4
00:00:07,436 --> 00:00:10,093
Cosa pensi che... dovremmo fare?
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,624
Quindi ti piacciono le
ragazze femminili, eh?
6
00:00:13,325 --> 00:00:16,193
Sei una maledetta rubacuori!
7
00:00:17,494 --> 00:00:19,379
Jenny Schecter sei morta per me, cazzo.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,181
Sono seduta qui con il
libretto del cazzo di Jenny
9
00:00:21,221 -->
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: chip, n, dale, rescue, rangers, 1989, 1, cd, italian, it, cip, ciop, guai, in, vista,
original filename: Chip n Dale Rescue Rangers - 1989 - 1CD - Italian - it - a356020475c9a79098d19395bfac1c96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:34,031
TUTTO lN UN GUSClO Dl NOCE
2
00:00:35,079 --> 00:00:37,469
BURRO Dl NOCl E GHlANDE
DA PAPERlNO
3
00:00:49,640 --> 00:00:53,110
Perbacco, questi s? che andranno a ruba.
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,475
BARATTOLl
5
00:01:00,560 --> 00:01:04,553
Che nervi.
Proprio adesso che avevo inie'iato.
6
00:01:32,719 --> 00:01:34,915
Guarda, le nostre noci.
7
00:01:53,239 --> 00:01:56,038
Cos? finisci nei guai.
8
00:02:08,000 --> 00:02:09,797
- Una noce gigante.
- Urr?.
9
00:02:09,879 --> 00:02:14,078
- Portiamola a casa.
- Vedrai che bella vita!
10
00:02:23
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e1, the, reluctant, dragon, saints, ita, s01e16,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - 125f57e89ae60d871f90d39432273f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,271
<i>L'uomo che deve cercare</i>
<i>? Helmut Cherlotov,</i>
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,557
<i>l'esperto di missilistica</i>
<i>della Cortina di Ferro.</i>
4
00:01:46,640 --> 00:01:50,428
<i>Un anno fa, la moglie, Karen,</i>
<i>? fuggita in Occidente.</i>
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,193
<i>Lui doveva raggiungerla,</i>
<i>ma non l'ha fatto.</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,319
<i>Da allora, Cherlotov</i>
<i>? visto con sospetto...</i>
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,392
<i>da Taal Jankowski,</i>
<i>i
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, italian, it, s02e06, ita, subsfactory,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Italian - it - 11a234320dbc435da3f74743cd6f0c0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:39,260
Masters Of Horror
Season 2 Episode 6
2
00:04:10,780 --> 00:04:12,960
E' questa l'idea di scherzo per qualcuno?
3
00:04:13,940 --> 00:04:15,510
Non mia.
4
00:04:18,610 --> 00:04:22,050
E il resto. Cosa sono?
rimpiazzi per lana d'acciaio?
5
00:04:22,070 --> 00:04:24,410
Volete continuare a lavorare qui?
6
00:04:24,420 --> 00:04:26,660
Sotto lo standard.
7
00:04:27,600 --> 00:04:29,220
Dannazione.
8
00:04:29,230 --> 00:04:31,710
Va bene, avete sentito il capo,
tornate al lavoro.
9
00:04:33,090 --> 00:04:34,440
E che mi dici di quella riunione?
10
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: crank, 2006, 1, cd, italian, it, done, ita, tradotti, la, lercio, per, rawflesh, inc,
original filename: Crank - 2006 - 1CD - Italian - it - 3ced05c4b76574ee0ef549d02d1a0c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,356 --> 00:02:09,159
Hector, stiamo ancora registrando?
Bene.
2
00:02:09,198 --> 00:02:11,538
Chelio! Come ti senti?
3
00:02:11,573 --> 00:02:12,843
Non mi chiami piu'?
4
00:02:12,881 --> 00:02:14,953
Dai, come mai?
E il nostro amore?
5
00:02:14,992 --> 00:02:16,987
Bene, come stai?
6
00:02:17,025 --> 00:02:20,133
Devo pensare che ti senti
come una fogna in questo momento?
7
00:02:20,172 --> 00:02:23,203
Non riesci,
non ci riesci a muoverti bene no?
8
00:02:23,855 --> 00:02:25,927
Non riesci a respirare bene,
che diavolo ti succede amico?
9
00:02:26,733 --> 00:02:28,8
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: californication, 2007, italian, it, 1x0, 3, ita, extremesubs, caph, vtv,
original filename: Californication - 2007 - - Italian - it - c2f9096c482885605053bc1047b2e65d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,275 --> 00:00:02,265
<i>Nelle puntate precedenti....</i>
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,484
- Allora, Hank...
- Meredith.
3
00:00:04,485 --> 00:00:08,511
- Hai scritto qualcosa che potrei aver letto?
- Dipende se leggi, Meredith.
4
00:00:08,512 --> 00:00:13,041
Quei bravi ragazzi dell' Hell-A
sono molto interessati alle tue idee.
5
00:00:13,042 --> 00:00:15,993
E ti vorrebbero come blogger.
6
00:00:17,079 --> 00:00:20,740
- Gesu' Cristo!
- Ho sedici anni, sai?
7
00:00:20,741 --> 00:00:22,685
- Me l'hanno detto.
- Ciao papa'!
8
00:00:22,686 --> 00:00:25,299
Tesoro, mettiti qu
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, italian, it, s03e01, ita, subsfactory,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Italian - it - 447105e3e82fea3d155082a3ff7fafb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,261 --> 00:00:03,801
Ragazzi, c'e' piu' di una storia su
come ho conosciuto vostra madre.
2
00:00:03,890 --> 00:00:05,209
Conoscete la versione breve,
3
00:00:05,210 --> 00:00:07,088
quella con l'ombrello
giallo di vostra madre.
4
00:00:07,089 --> 00:00:08,650
Ma ce n'e' una piu' lunga.
5
00:00:08,651 --> 00:00:10,781
La storia di come sono diventato
cio' che dovevo diventare,
6
00:00:10,782 --> 00:00:12,604
prima di poterla incontrare.
7
00:00:12,605 --> 00:00:15,214
E questa storia comincia... qui.
8
00:00:15,215 --> 00:00:16,525
...dario!
9
00:00:16,526 --> 00:00:18,
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: joshuu, sasori:, kemono, beya, 1973, 1, cd, italian, it, female, convict, scorpion, beast, stable, shunya, ito, ita,
original filename: Joshuu sasori: Kemono-beya - 1973 - 1CD - Italian - it - d49a2c5f67482bb190d91a115d51d886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:11,757
Female Convict Scorpion:
Beast Stable
2
00:02:40,423 --> 00:02:44,100
Lusingata di essere bella come un fiore,
3
00:02:45,670 --> 00:02:50,098
sono sbocciata per lui solo per essere calpestata.
4
00:02:50,479 --> 00:02:51,065
Che pazza...
5
00:02:51,646 --> 00:02:52,443
...pazza,
6
00:02:52,937 --> 00:02:54,742
che pazza donna che sono.
7
00:02:55,275 --> 00:02:59,655
Canto questa canzone rancorosa
8
00:03:04,287 --> 00:03:08,010
dopo esser stata derisa per avere un sogno.
9
00:03:09,541 --> 00:03:13,764
Mi sono risvegliata nella fredda realt?
10
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, s02e10, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - 64a42f9d7f3fb7a3a9f9781757dfa7fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,278 --> 00:00:16,065
Il Patto! Il Patto!
2
00:00:22,078 --> 00:00:23,238
Il Patto!
3
00:00:25,198 --> 00:00:26,665
Il Patto!
4
00:00:28,298 --> 00:00:29,299
Il Patto!
5
00:00:32,478 --> 00:00:33,598
Il Patto!
6
00:00:33,638 --> 00:00:37,705
Il Patto! Il Patto!
7
00:00:49,478 --> 00:00:54,848
Noooooo!
8
00:00:56,838 --> 00:01:00,238
Buongiorno, mio Signore.
Chiedo scusa per il disturbo.
9
00:01:00,278 --> 00:01:02,240
Voi chi siete?
10
00:01:04,518 --> 00:01:08,658
- Dov'e' lo Sceriffo?
- Stavo per fare la stessa domanda.
11
00:01:08,698 --> 00:01:12,158
- Fuor
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, italian, it, s03e0, 2, ita, subsfactory, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Italian - it - d5abd1baa766775fd3579708f5939d27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,380
Negli episodi precedenti di Prison Break
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,570
Sona e' una strada a senso unico,
3
00:00:05,660 --> 00:00:08,510
cio' che entra, non ne esce piu'.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,800
Dalla rivolta dello scorso anno,
ci hanno lasciati a marcire.
5
00:00:10,820 --> 00:00:14,410
Immaginavano che ci saremmo ammazzati
a vicenda. Invece, siamo cresciuti.
6
00:00:14,420 --> 00:00:17,260
Che ne dici di lavorare insieme?
Sai, aiutarsi a vicenda.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,520
Sei da solo.
8
00:00:18,550 --> 00:00:19,810
Fammi uscire di qui
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: jekyll, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 2, ita, subsfactory,
original filename: Jekyll - 2006 - 1CD - Italian - it - ff9bb78b194ea2b970db223a1290cf3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:02,480
<i>Avvicinati di nuovo
alla mia famiglia,</i>
2
00:00:02,499 --> 00:00:04,030
<i>e tra me e te,</i>
3
00:00:04,114 --> 00:00:05,270
sara' guerra.
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,206
<i>Quando potremo portarlo qui?
Tra quanto?</i>
5
00:00:09,469 --> 00:00:11,432
Non possiamo semplicemente
prelevarlo per strada.
6
00:00:11,629 --> 00:00:15,386
Mi dispiace, l'ho
scambiata per...Tom.
7
00:00:15,425 --> 00:00:16,627
Papa'!
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,197
Lei puo' essere tutto
quello che vuole...
9
00:00:20,582 --> 00:00:22,010
Mister Hyde.
10
00:00:23
Subtitles for Marrakech Express 1989 1 Cd Italian It Ita Ssa
keywords: nejasna, zprava, o, konci, sveta, 1997, 1, cd, italian, it, int, schweik, ita,
original filename: Nejasna zprava o konci sveta - 1997 - 1CD - Italian - it - 2ff6e90fb0c15323ae6754a77b234d63.zip