Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mark Of Zorro, The
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, english, en, comm, dvd, xvid, crb, eng,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - English - en - d5fe43ecf693c3dd6e9db41933b2330d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
Disqualified.
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
Here comes the California cockerel
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
Cleanly? Taken.
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
Grow wings, my friend.
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
Ten pesos, if you please.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- Well done, se?or. Excellent.
- And all I did was sit on his bac
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: 4671-Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ff14246b328499a094bd9920c551587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,130 --> 00:00:21,450
A MARCA DO ZORRO
2
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID, QUANDO O IMP?RIO
ESPANHOL ABRA?AVA O MUNDO,
3
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
OS JOVENS ESPADACHINS
APRENDIAM A ARTE DE MATAR...
4
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Boa sela, m?os soltas, montaria
n?o suficientemente treinada.
5
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Desqualificado.
6
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Ai vem o 'galinho' californiano.
Dez pesos que ele salta todas.
7
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
- Sem faltas?
- Aceito.
8
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Crie asas, meu amigo.
9
00:02:11,693 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, aen,
original filename: The_Mark_of_Zorro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,660 --> 00:02:48,370
Ladies and gentlemen,
the Seabird is ready to go.
2
00:02:48,580 --> 00:02:50,696
We'll be leaving
for Martinique in an hour.
3
00:02:53,580 --> 00:02:56,492
Miss Suzy Linstrom
and Mrs. Rosemary...
4
00:02:56,700 --> 00:02:58,611
Did you hear that?
- That's us.
5
00:02:58,820 --> 00:03:00,811
The ship will dock
at Puerto La Cruz.
6
00:03:01,020 --> 00:03:03,170
We'll finally be home tomorrow.
7
00:03:03,380 --> 00:03:05,575
I can't wait to
see my father again.
8
00:03:05,780 --> 00:03:07,577
It's been almost 2 months.
9
00:03:14,180 --> 00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 1, cd, greek, gr, tyrone, power,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 1CD - Greek - gr - c31ec6b6f17dbb6a63895b2f8b839c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,350 --> 00:01:43,263
?????????? ???????, ???? ?????,
??? ??????? ?????? ???? ???? ????.
2
00:01:50,870 --> 00:01:52,383
???????????.
????????? ?? ????? ??????????===???????
3
00:01:52,470 --> 00:01:55,348
??????? ?? ???????? ??? ??? ??????????.
10 ????? ??? ?? ?? ??????? ???.
4
00:01:55,430 --> 00:01:57,421
??????; ?????.
5`
5
00:01:59,750 --> 00:02:01,741
???? ?????, ???? ???..
6
00:02:09,950 --> 00:02:12,942
10 ????? ?? ????????.
7
00:02:13,030 --> 00:02:17,501
???? ??'???? ???????! ???? ??????????
????????????? ????? ??? ???????.
8
00:02:19,390 --> 00:02:22,302
- ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD - ALS DAS SPANlSCHE RElCH
NOCH DEN ERDBALL UMSPANNTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
UND SCHNElDlGE JUNGE HERREN
DlE EDLE KUNST DES TÃTENS ERLERNTEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:45,444
Guter Sitz, schlechte Zügelhilfe,
Pferd ungenügend ausgebildet.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualifiziert.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Der Kalifornier.
Zehn Pesos, dass er alle schafft.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Die Wette gilt.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Flieg, mein Freund.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Zehn Pesos, wenn ich bitten darf.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californië word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, CUANDO EL lMPERlO ESPANOL
ABARCABA EL MUNDO,
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
LOS JÃVENES ESPADACHlNES
APRENDÃAN EL ARTE DE MATAR.
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Buena monta, manos sueltas,
cabalgadura de poca escuela.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Descalificado.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Aquà llega el californiano.
Diez pesos a que las salta.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
?Sin faltas? Acepto.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vuela, amiguito.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Esos diez pesos, por favor.
9
00:02:14,413 --> 00:02:18
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, eng, 2, 5, fps, 1940,
original filename: The Mark Of Zorro - Eng - 25fps - 1940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRlD, QUAND L'EMPlRE ESPAGNOL
COUVRAlT UNE GROSSE PARTlE DU GLOBE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
ET QU'lL ÃTAlT DE BON TON D'ENSElGNER
AU<u>X</u> JEUNES GENS L'ART DE TUER
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Assiette honorable,
mais le dressage laisse à désirer.
4
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Ãliminé.
5
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Le Californien!
Dix pesos qu'il les franchit toutes.
6
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Sans en faire tomber? Pari tenu.
7
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Je veux te voir pousser des ailes.
8
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
C
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: mark, of, zorro, 1940, fico, english, motechnet, com,
original filename: Mark.Of.Zorro.1940.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, ifyou please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, señor.
- And all I did was sit on his back.
9
00:02
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: mark, of, zorro, the, 1940, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 25094-Mark_of_Zorro,_The_(1940)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Fair seat, bad hands,
mount not sufficiently schooled.
2
00:01:52,653 --> 00:01:53,642
Disqualified.
3
00:01:53,733 --> 00:01:56,805
Here's the California cockerel.
Ten pesos he clears 'em all.
4
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Cleanly? Taken.
5
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Grow wings, my friend.
6
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Ten pesos, if you please.
7
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
Maybe you've forgotten that in California
they use horses for cradles.
8
00:02:21,093 --> 00:02:23,846
- Well done, senor.
- And all l did was sit on his back.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,773 --> 00:01:02,368
MADRID - TOEN HET SPAANSE RIJK
DE WERELD OMVATTE
2
00:01:02,453 --> 00:01:06,765
EN JONGEREN DE KUNST
VAN HET DODEN LEERDEN
3
00:01:40,893 --> 00:01:44,522
Goede zit, slechte handen,
ongetraind paard.
4
00:01:52,653 --> 00:01:56,805
Gediskwalificeerd.
- Ik wed tien peso dat ie ze allemaal neemt.
5
00:01:56,893 --> 00:01:58,690
Foutloos ? Akkoord.
6
00:02:01,253 --> 00:02:03,005
Vlieg, m'n vriend.
7
00:02:11,693 --> 00:02:14,332
Tien peso, alstublieft.
8
00:02:14,413 --> 00:02:18,770
In Californi? word je te paard geboren.
9
00:02:21,093 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2613}Fair seat, bad hands,|mount not sufficiently schooled.
{2816}{2841}Disqualified.
{2843}{2920}Here's the California cockerel.|Ten pesos he clears 'em all.
{2922}{2967}Cleanly? Taken.
{3031}{3075}Grow wings, my friend.
{3292}{3358}Ten pesos, if you please.
{3360}{3469}Maybe you've forgotten that in California|they use horses for cradles.
{3527}{3596}- Well done, senor.|- And all l did was sit on his back.
{3598}{3675}Oh, three carrots|after his oats tonight, Manuel.
{3754}{3847}- You go to an affair of the court, senor?|- No, of the heart.
{3918}{4016}- Something is wrong.|- The face, man. The face.
{4018}{4054}Why the fine feath
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, zorro, 1940, 3, cd, spanish, es, english, comm, dvd, xvid, 1, crb, spa, comentario, forzados,
original filename: The Mark of Zorro - 1940 - 3CD - Spanish - es - e1c5949573b784870e8e0d4091e5f4c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,870 --> 00:00:17,100
Hola, soy Richard Schickel,
2
00:00:17,190 --> 00:00:21,786
y realizar? el comentario
de <i>El signo del Zorro.</i>
3
00:00:24,430 --> 00:00:28,662
Es una pel?cula interesante,
puesto que tiene mucha historia.
4
00:00:28,750 --> 00:00:33,301
El primer <i>Zorro</i> lo dirigi?
Douglas Fairbanks padre,
5
00:00:33,390 --> 00:00:36,063
y fue su primer filme de espadachines.
6
00:00:36,150 --> 00:00:39,108
Estaba basado en la historia
que se mencionaba all?.
7
00:00:41,910 --> 00:00:47,780
Era un art?culo de una revista
que hab?a le?do el hermano de Fairbanks,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,375 --> 00:02:16,544
Mulþumesc.
2
00:02:45,219 --> 00:02:46,205
Miguel !
3
00:03:05,249 --> 00:03:06,234
Omorâþi-l !
4
00:03:15,021 --> 00:03:16,082
Miguel !
5
00:03:23,028 --> 00:03:24,839
- Cine v-a trimis ?
- Huerta.
6
00:03:25,511 --> 00:03:26,713
Colonelul Huerta.
7
00:03:27,057 --> 00:03:28,551
Vreau sã ºtiu de ce.
8
00:03:28,953 --> 00:03:30,362
De ce ? De ce ?
9
00:03:30,362 --> 00:03:34,300
Ãn Noul Aragon nu trebuie sã ajungã
nici un guvernator nou.
10
00:03:34,811 --> 00:03:35,844
Diego...
11
00:03:38,558 --> 00:03:39,964
Oh, Diego...
12
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: star, trek, tos, 3x1, 6, the, mark, of, gideon,
original filename: Id045669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[47][86]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5423.4.
[86][114]/Orbitujemy wok?? planety Gideon,|kt?ra jak dot?d nie jest cz?onkiem...
[114][134]/Zjednoczonej Federacji Planet.
[134][156]/Negocjacje traktatowe s? ci??kie...
[156][178]/poniewa? Gideon konsekwentnie zabrania...
[178][216]/przebywania delegacji Federacji na powierzchni...
[216][241]/oraz jakiegokolwiek skanowania czujnikami statku.
[241][269]/Ostatecznie zdecydowali si? na jednoosobow? delegacj?.
[269][305]/Nalegali, by by? kapitan Enterprise.
[305][342]/Dlatego udaj? si? w?a?nie na d??.
[342][370]Niedobrze, ?e Gideon nie zgodzi? si? na og?ln? wizytacj?, Panie Spock.
[370][389]Zgodnie z raportami fizjo-kulturalnymi...
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, cain, fin, 2, 5, fps, 2007,
original filename: The Mark Of Cain - Fin - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", häh??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dechän ne siinä!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
Tämä oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on täysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syyökset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
käyttäytyvät hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, että lrakin kansa
tämän tuomion myötä -
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: six:, the, mark, unleashed, 2004, 1, cd, romanian, ro, six,
original filename: Six: The Mark Unleashed - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 65bf4727d2799700ddeeca67a049db12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,589
Subtitled by _TheMan_ - www.torentcrestin.net
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,961
"Adevarul este frumos fara indoiala...
3
00:00:45,934 --> 00:00:48,764
...dar asa sunt minciunile..."
- Ralph Waldo Emerson
4
00:00:52,604 --> 00:00:55,571
"Marea masa a oamenilor ar cadea mai usor victima unei minciuni mari decat uneia mici."
- Adolf Hitler
5
00:01:01,495 --> 00:01:06,025
"O minciuna spusa destul de des devine adevar."
- Vladimir Lenin
6
00:01:10,320 --> 00:01:13,705
"Ce este ADEVARUL?"
- Pontius Pilate
7
00:01:26,901 --> 00:01:28,402
Inca imi amintesc...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
2
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
3
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
4
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
5
00:01:12,888 --> 00:01:16,847
Em 1 821 , os 300 anos de domÃnio
espanhol no México estavam a acabar.
6
00:01:17,048 --> 00:01:21,087
O gen. Santa Anna dirigia a revolta
popul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Dr. Gordon na 326.|Dr. Gordon.
00:01:32:Naturalnie jest to trudny okres,|o kt?rym niewiele rozmy?lamy
00:01:36:i na kt?ry si? nie przygotowujemy.|Jestem tu po to, by panu pom?c,
00:01:40:we wzgl?dzie praktycznym i emocjonalnym.|- Ok.
00:01:43:Dr. Bradley da? mi kopie akt.|By? mo?e wszystko przebiegnie bardzo szybko.
00:01:50:Tak.|- Nie ma pan ?ony, prawda?
00:01:53:Nie.|- A przyjaci??k??
00:01:57:Rozstali?my si?.|- Z tego powodu?
00:02:01:Nie. Wcze?niej.
00:02:06:A rodzina?|- M?j ojciec zmar?, gdy by?em ch?opcem.
00:02:11:Przed dwoma laty odesz?a matka.|Poza tym nie mam ?adnej,
00:02:15:bliskiej rodziny, z kt?r? utrzymuje kontakt.|- Czy jest kto? panu bliski?
00:02:35:Ni
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: lost, 2x2, 1, question, mark, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,932
Previamente en "Lost"...
2
00:00:08,871 --> 00:00:10,412
Necesito que subas por la escalera,
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,626
hacia los conductos de ventilación.
4
00:00:11,986 --> 00:00:14,441
Ese botón tiene que ser pulsado.
5
00:00:14,476 --> 00:00:15,084
Ok.
6
00:00:23,362 --> 00:00:26,714
Me arrastré por tus conductos
y estuve frente a tu computadora...
7
00:00:27,271 --> 00:00:28,191
¿Y sabes qué pasó?
8
00:00:29,085 --> 00:00:30,105
No pasó nada, John.
9
00:00:30,738 --> 00:00:31,822
Nunca introduje los números.
10
00:00:32,585 -->
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mark, of, cain, 2007, 1, cd, finnish, fi, finsk,
original filename: The Mark of Cain - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0b3a2ac4e1e75074e568744e16d5542c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,760 --> 00:03:07,753
""Bring "em on"", h?h??
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,915
Vau!
Ant ja Dech?n ne siin?!
3
00:03:14,680 --> 00:03:17,717
Vellihousut!
4
00:03:32,600 --> 00:03:36,479
T?m? oli kammottava
ja vastenmielinen tapaus -
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,798
joka on t?ysin vastoin
Britannian armeijan normeja?
6
00:03:44,840 --> 00:03:50,358
Tutkimme kaikki syy?kset?
Suurin osa sotilaistamme -
7
00:03:50,560 --> 00:03:56,396
k?ytt?ytyv?t hyvin
ja palvelevat maataan mainiosti?
8
00:03:59,560 --> 00:04:03,155
Toivon, ett? lrakin kansa
t?m?n tuomion my?t? -
9
00:04:03
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mask, of, zorro, 1998, 1, cd, czech, cz, zorrocz,
original filename: The Mask of Zorro - 1998 - 1CD - Czech - cz - 8d19bc4103510cad26c17fa5999c0aaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}Rip and subtitles|PiosOne 2000
{1845}{1944}Rok 1 821 . 300 let ?pan?lsk? vl?dy|v Mexiku se ch?lilo ke konci.
{1949}{2050}Lidov? povst?n?, veden? gener?lem|Santa Annou, zas?hlo i Kalifornii.
{2054}{2151}Roln?ci volali po krvi guvern?ra|Dona Rafaela Montery.
{2157}{2231}Montero neuposlechl rozkazu|k n?vratu do ?pan?lska -
{2236}{2331}- a odm?tl vzd?t se moci|bez kone?n?ho st?etnut?.
{2647}{2789}Uhni, Alejandro, pus? m?.|Chci se pod?vat.
{3501}{3682}- Co tady d?l?te?|- Nezlobte se. Vyhl???me Zorra.
{3687}{3788}- B??te dom?, chlapci.|- Mysl?te, ?e p?ijde?
{3793}{3844}N?kdo si mysl?, ?e ano.
{3887}{4019}Joaquine, Alejandro, p?ed ?asem|js
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: 40229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{719}{899}On Your Mark
{1439}{1738}soshite bokurawa itsumono egaoto sugatade
{1738}{2038}hokorini mamireta fukuo haratta
{2038}{2338}konoteo hanaseba otosae tatenai
{2338}{2637}ochiteyuku koinwa nidoto kaeranai
{2637}{2787}kimito boku narande
{2787}{2997}yoakeo oinuitemitai jitensha
{3117}{3417}On Your Mark itsumo hashiri daseba
{3417}{3656}hayarino kazeni yarareta
{3716}{4016}On Your Mark bokuraga soredemo yamenainowa
{4016}{4136}yumeno shamen miagete
{4166}{4316}ikesohna kigasurukara
{4525}{4645}On Your Mark
{4645}{4945}soshite bokurawa kokorono chiisana akichide
{4945}{5245}tagaini furiotoshita kotobano yuhdachi
{5245}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:03:37,032 --> 00:03:39,865
1850
? ???? ??? ???????????...
2
00:03:40,272 --> 00:03:43,469
??????????? ?? ??????
????? ??? ?? 31? ????????.
3
00:03:44,112 --> 00:03:49,584
??? ???????? ?????????
?? ?????????? ??? ??? ????...
4
00:03:50,352 --> 00:03:55,107
?????? ????????? ???.
5
00:04:11,712 --> 00:04:14,749
?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,040 --> 00:01:38,279
1850 - Het volk van Californië,
arm en wanhopig...
2
00:01:38,280 --> 00:01:42,949
staat op het punt zich bij de unie te voegen
als éénendertigste staat...
3
00:01:42,950 --> 00:01:45,450
onder proclamatie van de gouverneur.
4
00:01:45,620 --> 00:01:51,180
Een historische verkiezing
is de sleutel tot hun lot...
5
00:01:51,200 --> 00:01:54,350
en de belofte van vrijheid.
6
00:02:09,570 --> 00:02:12,490
Broeder Ignacio?
Wat bent u aan het doen?
7
00:02:13,700 --> 00:02:18,100
Vijf keer luiden, vader, om Zorro
te roepen voor het geval er problemen zijn.
8
00:02:19,190 --> 00:02:21,570
Als ik Zorro ken, is hij al hier.
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, mask, of, zorro, est, 2, 9, 97, fps, 1998, 79, 15, 6, 73,
original filename: c5029faae70646d537d88cc670e03bf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1647}{1762}ZORRO MASK
{1971}{2091}Hispaania 300-aastane valitsemisaeg|oli 1821. aastal lõppemas.
{2103}{2223}Santa Ana poolt juhitud ülestõus|levis Kalifornia maakonda.
{2234}{2348}Talupojad tulid tänavatele ja nõudsid|kuberner don Rafael Montero hukkamist.
{2359}{2454}Montero ei nõustunud|loobuma võimust enne, -
{2458}{2554}kui on andnud viimase|jõudemonstratsiooni.
{2971}{3116}Alejandro, minu kord on.|Las ma vaatan ka!
{4040}{4225}Mida te teete? Lõikate auke mu vankrisse?|- Vabandust. Me ootasime Zorrot.
{4271}{4376}Minge koju, muchachod.|- Arvate, et ta tuleb?
{4389}{4459}Keegi arvab küll,|et ta tuleb.
{4521}{4656}Joaquin ja A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,22,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,50,50,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:25.11,0:01:28.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"La leyenda del zorro"
Dialogue: Marked=0,0:01:34.04,0:01:37.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,1850 - La gente de CaliforniaNpobre y desesperda est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1490}M A S C A L U I Z O R R O
{1520}{1600}In anul 1821, dominatia de 300 de ani |a Spaniei asupra Mexicului se apropria|de sfarsit.
{1601}{1700}Revolta populara condusa de Santa Ana|s-a raspandit catre tinutul din nord|cunoscut sub numele de California.
{1701}{1800}Taranii adunati pe strazi, |cereau capul Guvernatorului Don Rafael Montero.
{1801}{1900}Desi avea ordin sa se intoarca in Spania,|guvernatorul nu dorea sa renunte| fara o ultima lupta.
{2364}{2506}Hai, Alejandro, e rândul meu.|Ia sã vãd.
{3218}{3400}- Ce faci?|- Ãmi pare rãu. Ãl asteptãm Zorro.
{3404}{3506}- Duceti-vã acasã muchachos.|- Credeþi cã va veni?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,928 --> 00:00:58,558
"A MÃSCARA DO ZORRO"
2
00:00:59,767 --> 00:01:03,601
"Em 1821, a dominação de 300
anos da Espanha sobre o México...
3
00:01:03,805 --> 00:01:07,468
estava para acabar. Uma revolta,
liderada por Santa Anna...
4
00:01:07,675 --> 00:01:10,644
se espalhava pela
provÃncia da Califórnia.
5
00:01:10,845 --> 00:01:13,814
Os camponeses pediam a
cabeça do último governador...
6
00:01:14,015 --> 00:01:16,483
Don Rafael Montero.
7
00:01:16,718 --> 00:01:20,347
Embora chamado de volta
à Espanha, Montero não saiu...
8
00:01:20,588 --> 00:01:24,854
sem ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{1095}"Ãä Ãááå ÃÃà Ãä Ããá ÃÃÃÃã Ããáà Ãä ÃÃÃäå"
{1096}{1430}ÃÃÃãà ÃÃãà ÃÃÃà | shadow of my smile
{2368}{ 2510}Ã¥Ãà ÃáÃÃÃäÃÃæ, Ãäå ÃæÃì, ÃÃäì ÃÃÃÃ¥Ã
{3223}{ 3405}ãÃÃà ÃÃÃáæÃ¿| ÃÃÃ, áÃääà ääÃÃà ̾̾
{3409}{ 3511}ÃÃåà ááÃÃÃ| åá ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃÃÃì¿
{3515}{ 3567}ÃÃà ãà ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃÃÃì
{3609}{ 3742} ÃæÃÃä¡ ÃáÃÃÃäÃÃæ¡ Ãì ãÃà Ãäà ÃÃÃà ÃÃáÃæÃÃÃà áæÃáÃÃÃãÃ
{3746}{ 3847}Ãäà ÃÃÃÃ¥ Ãä ÃÃÃì ÃæÃÃà ÃáÃÃã| ÃÃ̴̾à ÃáÃä
{4100}{ 4237} ÃáÃÃÃÃ
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, legend, of, zorro, 2005, pol, 1, cd, 1517, nedivx, ti,
original filename: the.legend.of.zorro.(2005).pol.1cd.(1517).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{95}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>> http://KinoMania.org
{2813}{2900}Nie chcia?a mi powiedzie? imienia m??a.|Nie chcia?a go nawet napisa?.
{2917}{3015}Wie, ?e lepiej nie wymawia?|imion zmar?ych.
{3019}{3133}Zuwanie wymordowa? po?ow? miasta.|Co jeszcze mo?e si? sta??
{3137}{3210}Znaj?c Zuwanie,|mo?e wymordowa? pozosta?? po?ow?.
{3691}{3771}Nie. Powiedzieli, ?e tylko my dwaj.
{3811}{3867}Xola ma racj?, Philippe.
{3872}{3952}Bardzo nam pomog?e?, przyjacielu,|ale p?jdziemy tylko my dwaj.
{4646}{4691}Ja b?d? rozmawia?.
{5036}{5097}S? z Ku.
{7085}{7152}Wszystko dobrze.|Wszystko dobrze.
{7534}{7598}Nauczyciel przekazuje pozdrowienia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:02:00,000
.úåøâà ò"é òîéø-maestro å-à åôéø
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
äåøã îäà úø îñ' 1 ìúøâåîéÃ
Www.Torec.Net
3
00:01:23,320 --> 00:01:27,760
"æåøå 2"
äà âãä ùì æåøå
4
00:01:35,040 --> 00:01:37,120
-1850-úåùáéé ÷ìéôåøðéä
-òðééà åðåà ùéÃ
5
00:01:37,760 --> 00:01:40,160
..øåáà îöèøôéà ìà éâåã äùìéùé
6
00:01:41,880 --> 00:01:46,480
áäåøà ú äîåùì, äöáòä äéñèåøéú
...îçæé÷ä à ú äîôúç ìú÷ååä ùìäÃ
7
00:01:48,440 --> 00:01:52,360
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: zorro, 1975, i, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 31912-Zorro_(1975_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,378 --> 00:02:56,299
Doamnelor si domnilor,
Seabird e gata de plecare.
2
00:02:56,509 --> 00:02:58,719
Vom parasi Martinica
in aproximativ o ora.
3
00:03:01,722 --> 00:03:04,766
Miss Suzy Linstrom
si Mrs. Rosemary...
4
00:03:04,975 --> 00:03:06,977
Ati auzit? E pentru noi.
5
00:03:07,186 --> 00:03:09,271
Corabia va ancora la Puerto La Cruz.
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,732
In fine, maine vom fi acasã
7
00:03:11,941 --> 00:03:14,234
De abia astept sa-mi vad
tatal din nou.
8
00:03:14,443 --> 00:03:16,319
Au trecut aproape doua luni.
9
00:03:23,202 --> 00:03:24,745
Pofti
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: the, legend, of, zorro, 2005, 2, cd, v, 1, imbt,
original filename: The.Legend.of.Zorro.2005.2cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{97}Minulle ilmoitettiin, että yksi|rahtialuksistani saapuu huomenna.
{101}{235}He ankkuroituvat Maderasin poukamaan.|Rahti pitää tuoda tänne turvallisesti.
{261}{313}En suvaitse virheitä.
{739}{855}Nyt kun saimme valtakirjat,|valmistuuko rata ajoissa?
{860}{936}Mieheni hoitavat puolen kilometrin|pätkän kahdessa päivässä.
{940}{1053}Toivottavasti pidät sanasi, McGivens.|Muuten et saa mitään.
{1112}{1231}Kuuntele, rupinaama. Jos en saa|rahojani, et saa koskaan nähdä...
{1333}{1407}Tämä tikari, McGivens, -
{1415}{1508}on ollut suvussani|sukupolvien ajan.
{1512}{1588}Jos ikinä enää puhut|minulle tuohon säv
Subtitles for Mark Of Zorro, The
keywords: english, fox, news, mark, burnback, nowindows, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 9112000-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,553
That was not American Airlines,
that was not an American Airlines!
2
00:00:07,405 --> 00:00:11,020
Mark Burnback, a FOX employee
is on the phone with us.
3
00:00:11,181 --> 00:00:13,240
Mark witnessed this
from what we understand.
4
00:00:13,241 --> 00:00:16,964
Mark, were you close enough to be able
to see any markings on the airplane?
5
00:00:17,177 --> 00:00:19,383
Uh, hi, gentlemen, how are you doing?
Yeah there was uh, -
6
00:00:19,554 --> 00:00:20,652
there was definitely a blue logo, -
7
00:00:20,653 --> 00:00:23,112
it was like a circular logo
on