Search Movie Subtitles results for marilyn monroe pt by relevance:
- Something-?s Got to Give PT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
Nos primeiros meses de 1 962...
2
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
Marilyn Monroe estava preparada a
enfrentar a c?mara para o 30? filme.
3
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
503.
4
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
5
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
H? um ano que estava
afastada do grande ?cran.
6
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
E a com?dia Something's Got
to Give permitir-lhe-ia o regresso.
7
00:00:41,973 --> 00:00:45,124
Anda! A ?gua est? t?o refrescante!
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,605
O lend?rio cineasta George Cukor
foi convidado para o realizar.
9
00:00
- Marilyn.Monroe.The.Final.Days.2 001.DVDRip.XviD.cd1.srt
- Marilyn.Monroe.The.Final.Days.2 001.DVDRip.XviD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
Nos primeiros meses de 1 962...
2
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
Marilyn Monroe estava preparada a
enfrentar a câmara para o 30º filme.
3
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
503.
4
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
5
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
Hâ um ano que estava
afastada do grande écran.
6
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
E a comédia Something's Got
to Give permitir-lhe-ia o regresso.
7
00:00:41,973 --> 00:00:45,124
Anda! A água está tão refrescante!
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,605
O lendârio cineasta George Cukor
foi convidado para o realizar.
- Marilyn Monroe Bus Stop (1956).srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
Tradu??o direto do ?udio
e legendas por LODONAS
2
00:00:29,601 --> 00:00:35,001
Nunca Fui Santa -Brasil-
''Ponto de ?nibus''
3
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
- Est? pronto Virge?
- A qualquer hora.
4
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Ent?o mostre!
5
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Ele ? seu, Bo. Pegue-o.
Siga-o! V?, Bo, siga-o!
6
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Inverta-o!
7
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Domine-o. Domine-o.
8
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
- Qual foi meu tempo?
- Cinco oito.
9
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Ganharei todos os pr?mios que
ele
- Marilyn Monroe Bus Stop (1956).srt
1 file(s), added on: 2010-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
Tradução direto do áudio
e legendas por LODONAS
2
00:00:29,601 --> 00:00:35,001
Nunca Fui Santa -Brasil-
''Ponto de ônibus''
3
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
- Está pronto Virge?
- A qualquer hora.
4
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Então mostre!
5
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
Ele é seu, Bo. Pegue-o.
Siga-o! Vá, Bo, siga-o!
6
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
Inverta-o!
7
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
Domine-o. Domine-o.
8
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
- Qual foi meu tempo?
- Cinco oito.
9
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
Ganharei todos os prêmios
- Marilyn.Monroe.The.Final.Days.2 001.DVDRip.XviD.cd1.srt
- Marilyn.Monroe.The.Final.Days.2 001.DVDRip.XviD.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,853 --> 00:00:21,367
Nos primeiros meses de 1 962...
2
00:00:21,573 --> 00:00:26,522
Marilyn Monroe estava preparada a
enfrentar a câmara para o 30º filme.
3
00:00:26,973 --> 00:00:28,725
503.
4
00:00:28,933 --> 00:00:30,491
504.
5
00:00:32,573 --> 00:00:35,804
Hâ um ano que estava
afastada do grande écran.
6
00:00:36,013 --> 00:00:41,724
E a comédia Something's Got
to Give permitir-lhe-ia o regresso.
7
00:00:41,973 --> 00:00:45,124
Anda! A água está tão refrescante!
8
00:00:46,293 --> 00:00:50,605
O lendârio cineasta George Cukor
foi convidado para o realizar.
- Classic Noir - Niagara (PtBr by Almo - Marilyn Monroe, Joseph Cotten).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,002 --> 00:00:05,171
A
2
00:00:05,171 --> 00:00:05,340
A L
3
00:00:05,340 --> 00:00:05,509
A L M
4
00:00:05,509 --> 00:00:05,678
A L M O
5
00:00:05,678 --> 00:00:05,847
A L M O C
6
00:00:05,847 --> 00:00:06,016
A L M O C L
7
00:00:06,016 --> 00:00:06,185
A L M O C L A
8
00:00:06,185 --> 00:00:06,354
A L M O C L A S
9
00:00:06,354 --> 00:00:06,523
A L M O C L A S S
10
00:00:06,523 --> 00:00:06,692
A L M O C L A S S I
11
00:00:06,692 --> 00:00:06,861
A L M O C L A S S I C
12
00:00:06,861 --> 00:00:07,030
A L M O C L A S S I C S
13
00:00:07
- Marilyn Monroe - The River of No Return (1954) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
O Rio das Almas Perdidas
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,02