Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mariee En Noir
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: truffaut, 1967, la, mariee, etait, en, noir, francois,
original filename: truffaut.1967.la.mariee.etait.en.noir.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,531
Yes, I will.
8
00:02:39,599 --> 00:02:41,089
Don't be sad.
9
00:02:47,574 --> 00:02:49,508
Just tell me where you're going.
Leave me your address.
10
00:0
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: mariee, etait, en, noir, la, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, noiva, estava, de, preto,
original filename: Mariee etait en noir, La - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6e2edc2096dbb548193d8a47fca5d851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,084 --> 00:00:53,145
A NOIVA ESTAVA DE PRETO
2
00:01:41,022 --> 00:01:42,132
Julie, n?o Julie!
3
00:02:27,786 --> 00:02:29,170
- Aqui, Julie. Toma isto, meu bem.
- N?o, mam?e. N?o preciso.
4
00:02:30,857 --> 00:02:31,832
Por favor, fa?a por mim.
5
00:02:37,805 --> 00:02:39,864
- Est? segura?
- Sim, Mam?e. Segura.
6
00:02:42,567 --> 00:02:44,143
Voltar?, se Mudar de opini?o?
7
00:02:44,731 --> 00:02:45,279
Sim, voltarei.
8
00:02:46,485 --> 00:02:46,939
N?o fique triste.
9
00:02:53,919 --> 00:02:54,750
Pelo menos diga-me aonde vai.
Deixe seu endere?o.
10
00:02:55,419
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: truffaut, 1967, la, mariee, etait, en, noir, cz, francois,
original filename: truffaut.1967.la.mariee.etait.en.noir.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{1582}{1681}NEVÃSTA BYLA V ÃERNÃM
{3027}{3092}Julie, ne!|Julie!
{4396}{4523}- Tady, Julie. Vezmi si je, drahoušku.|- Ne, mami. Nepotøebuju je.
{4525}{4594}ProsÃm.|Kvùli mnì.
{4714}{4805}- MusÃÅ¡ odjÞdìt?|- Ano, mami. MusÃm.
{4852}{4903}Jestli si to rozmyslÃÅ¡,|tak se vrátÃÅ¡, že?
{4906}{4950}Ano.
{4952}{4996}Nebuï smutná.
{5191}{5249}NechceÅ¡ mi øÃct, kam jedeÅ¡?|Nech mi aspoò adresu.
{5251}{5300}JeÅ¡tì ji nevÃm.
{5303}{5351}NapÃÅ¡u ti.
{5445}{5510}- OdjÞdÃÅ¡, teto Julie?|- Ano. Jdu na nádražÃ.
{5513}{5597}- Mùžu jÃt s tebou?|- Ano, mùžeÅ¡ mì doprovodit.
{9967}{10067}- Hledáte nìkoho, madam?|- Hledám pana Blisse.
{10071}{1
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: 1967, francois, truffaut, la, mariee, etait, en, noir, cz,
original filename: [1967] Francois Truffaut - La Mariee etait en noir (CZ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1582}{1681}NEVÃSTA BYLA V ÃERNÃM
{3027}{3092}Julie, ne!|Julie!
{4396}{4523}- Tady, Julie. Vezmi si je, drahoušku.|- Ne, mami. Nepotøebuju je.
{4525}{4594}ProsÃm.|Kvùli mnì.
{4714}{4805}- MusÃÅ¡ odjÞdìt?|- Ano, mami. MusÃm.
{4852}{4903}Jestli si to rozmyslÃÅ¡,|tak se vrátÃÅ¡, že?
{4906}{4950}Ano.
{4952}{4996}Nebuï smutná.
{5191}{5249}NechceÅ¡ mi øÃct, kam jedeÅ¡?|Nech mi aspoò adresu.
{5251}{5300}JeÅ¡tì ji nevÃm.
{5303}{5351}NapÃÅ¡u ti.
{5445}{5510}- OdjÞdÃÅ¡, teto Julie?|- Ano. Jdu na nádražÃ.
{5513}{5597}- Mùžu jÃt s tebou?|- Ano, mùžeÅ¡ mì doprovodit.
{9967}{10067}- Hledáte nìkoho
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: mariee, etait, en, noir, la, 1968, 1, cd, english, noiva, estava, de, preto,
original filename: Mariee etait en noir, La - 1968 - 1CD - English - en - dee67c21a35a6d61651db3ab7e18c38f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452
A NOIVA ESTAVA DE PRETO
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563
Julie, n?o Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279
- Aqui, Julie. Toma isto, meu bem.
- N?o, mam?e. N?o preciso.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649
Por favor, fa?a por mim.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718
- Est? segura?
- Sim, Mam?e. Segura.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991
Voltar?, se Mudar de opini?o?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,531
Sim, voltarei.
8
00:02:39,599 --> 00:02:41,089
N?o fique triste.
9
00:02:47,574 --> 00:02:49,908
Pelo menos diga-me aonde vai.
Deixe seu endere?o.
10
00:02:49,976
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: mariee, etait, en, noir, la, 1968, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 30589-Mariee_etait_en_noir,_La_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,531
Yes, I will.
8
00:02:39,599 --> 00:02:41,089
Don't be sad.
9
00:02:47,574 --> 00:02:49,508
Just tell me where you're going.
Leave me your address.
10
00:0
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: mariee, etait, en, noir, la, 1968, 1, cd, polish, pl,
original filename: Mariee etait en noir, La - 1968 - 1CD - Polish - pl - 7ef6bf3f7acc56971364abe12e775a48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}movie info: DX50 640x384 23.976fps 657.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1144}{1223}PANNA M?ODA W ?A?OBIE
{1250}{1310}t?umaczenie: inspoir
{2300}{2353}Julie, nie! Julie!
{3396}{3497}- Prosz?, Julie. Lepiej to we?, moja droga.|- Nie, mamo. Nie potrzebuj? tego.
{3499}{3554}Prosz?. Dla mnie.
{3650}{3724}- Musisz i???|- Tak, mamo. Musz?.
{3761}{3802}Wr?cisz|kiedy zmienisz zdanie?
{3804}{3839}Tak.
{3841}{3876}Nie smu? si?.
{4032}{4079}Powiedz mi tylko, dok?d jedziesz.|Zostaw sw?j adres.
{4080}{4120}Nie mam jeszcze adresu.
{4122}{4160}Napisz? do ciebie.
{4235}{4288}- Opuszczasz nas, ciociu Julie?|- Tak. Id? n
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: une, femme, mariee, suite, de, fragments, dun, film, tourne, en, a, 4, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, hellboytr,
original filename: Une femme mariee Suite de fragments dun film tourne en A4 (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: godard, 1964, une, femme, mariee, en, jean, luc,
original filename: godard.1964.une.femme.mariee.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTS OF A
FILM MADE IN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BLACK AND WHITE
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
I don't know.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
You don't know
if you love me?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Why do you keep talking?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
It's so nice like this.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
What's that there?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Oh, that was when
I was little.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Once by the seaside...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
I fell over.
11
00:02:05,236 --> 00:
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: parfum, de, la, dame, en, noir, le, 2005, 2, fps,
original filename: 23838-Parfum_de_la_dame_en_noir,_Le_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,272
Do you know the full mystery
of Mathilde Stangerson?
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,634
l've no idea.
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,436
Mathilde and her husband, Ballmeyer,
had a child.
4
00:00:49,600 --> 00:00:50,828
A boy.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,389
He was born secretly in America.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,551
No one ever knew about him.
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,154
Not even Larsan, alias Ballmeyer.
8
00:01:01,560 --> 00:01:04,950
The Perfume of the Lady in Black
9
00:01:05,160 --> 00:01:08,357
based on the novel by Gaston Leroux
10
00:0
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: parfum, de, la, dame, en, noir, le, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Parfum de la dame en noir Le (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,272
Do you know the full mystery
of Mathilde Stangerson?
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,634
I've no idea.
3
00:00:46,160 --> 00:00:49,436
Mathilde and her husband, Ballmeyer,
had a child.
4
00:00:49,600 --> 00:00:50,828
A boy.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,389
He was born secretly in America.
6
00:00:53,560 --> 00:00:55,551
No one ever knew about him.
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,154
Not even Larsan, alias Ballmeyer.
8
00:01:01,560 --> 00:01:04,950
The Perfume of the Lady in Black
9
00:01:05,160 --> 00:01:08,357
based on the novel by Gaston Leroux
10
00:0
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: notorious, 1946, 1, cd, greek, gr, alfred, hitchcock, film, noir, romance, thriller,
original filename: Notorious - 1946 - 1CD - Greek - gr - 7f031d4df0d6db92fe34b25b5818b65a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:19,182
??????, ???????
3:20 ?.?. 24-4-1946
2
00:01:38,979 --> 00:01:41,106
????? ?? ????? ??????
???? ?????????? ? ????? ???;
3
00:01:41,248 --> 00:01:43,978
???, ??? ???? ?? ??.
4
00:01:44,351 --> 00:01:46,785
?????? ?? ?? ?????? ??????
???? ?? ???????? ?? ?????????...
5
00:01:46,953 --> 00:01:51,856
???? ??? ?? ??????? ??? ????
??? ??????? ????, ????...
6
00:01:52,692 --> 00:01:55,058
??'?? ???? ??? ??? ?????.
7
00:01:56,029 --> 00:01:59,192
?? ?????????? ????????? ? ????-
?????????? ???? ?????????...
8
00:01:59,332 --> 00:02:02,893
? ?????? ??????? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{689}{765}Quien reparte, ¿Tú o yo?
{779}{813}Yo.
{839}{906}Una carta para ti...
{910}{959}...y una carta para mi.
{963}{1014}Tres para ti, una para mÃ.
{1018}{1076}Cuatro para mÃ, una para ti.
{1080}{1122}Cinco para mÃ.
{1184}{1234}¡Mano podrida!
{1238}{1274}Juegas bien.
{1278}{1364}¿Tú no quieres...? no te enojes.
{1369}{1418}Yo solo preguntaba.
{1422}{1486}¿Cuantas cartas quieres?|¿Tres?
{2285}{2333}¿Eres tú el que va a llevarme a la quiebra?
{2337}{2377}Tengo una mala mano.
{2381}{2463}Espera a ver lo que voy a hacer.|Idiota.
{2468}{2509}Esta será mi victoria.
{2657}{2699}Papá.
{2736}{2794}¿Viste que b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
Depuis des siècles,
les paysans mexicains prient...
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
pour se protéger
des forces déchaînées...
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
qui détruisent leurs maisons et leurs vies.
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
Aujourd'hui, ils prient...
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
terrifiés et désemparés,
car un nouveau volcan est créé...
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
par les forces de la nature.
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
La terre s'est fendue de toutes parts.
8
00:00:50,562 --> 00:00:54,658
Des milliers d'hectares cultivé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:13,362
D'APRES UN FAIT REEL
2
00:00:14,969 --> 00:00:19,178
Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.
3
00:00:19,549 --> 00:00:23,466
Platon
4
00:00:54,469 --> 00:00:58,728
Somalie - Afrique de l'Est - 1992
5
00:01:01,049 --> 00:01:05,918
Des années de guerre entre clans
engendrent une famine biblique.
6
00:01:07,569 --> 00:01:12,162
300 000 civils meurent de faim.
7
00:01:14,969 --> 00:01:18,200
Mohamed Farrah Aidid,
le plus puissant maître de guerre,
8
00:01:18,289 --> 00:01:20,120
régne sur la capitale, Mogadiscio.
9
00:01:23,529 --> 00:01:26,680
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2278}{2306}Noir...
{2326}{2390}Takové je jméno starodávného údìlu.
{2410}{2470}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{2489}{2541}Jejich èerné ruce...
{2542}{2604}chránà klid novorozeného.
{4613}{4690}Vra¾edná hra
{4706}{4740}Máme práci.
{4741}{4776}Kdo je cÃl?
{4793}{4826}Albert Dux.
{4843}{4900}Vypadá jako skuteèný nièema.
{4956}{5011}CÃl:
{5040}{5124}Jako obchodnÃk je|Albert Dux velký zvÃøe.
{5139}{5223}Mladý prezident Vanierovy|spoleènosti zahynul pøi nehodì.
{5224}{5333}Ale nikdo, kdo ho znal,|nevìøÃ, ¾e to byla nehoda.
{5876}{5909}Kdo to je?
{5928}{6002}To je vdova po tom prezidentovi.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTOS DE UNA
PELICULA HECHA EN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
EN BLANCO Y NEGRO
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
No sé.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
¿No sabes si me amas?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
¿Por qué sigues hablando?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
¡Con lo bien que se está!
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
¿Qué es eso?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Es de cuando
yo era pequeña.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Una vez, a la orilla del mar,...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
me caÃ.
11
00:02:05,236 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Trumna Coppelii...
00:00:36:?zy uronione ju? wysch?y...
00:00:41:?akn?ca prawdy samotno??...
00:00:44:Wyczuwa wo? pierza...
00:00:47:Anio?a ?mierci
00:00:52:NOIR
00:00:56:W mie?cie
00:00:59:Gdzie czarne s?o?ce zachodzi...
00:01:03:Ka?dy winien znosi? b?l...
00:01:06:...W ciszy
00:01:10:Nie spotkasz dzieci?cia...
00:01:14:Nie spotkasz tutaj...
00:01:18:Boga,
00:01:21:... Kt?ry mo?e nas zbawi?...
00:01:25:Trumna Coppelii...
00:01:28:Ludzie to nic ponad lalki, um?czone ta?cem...
00:01:32:...Ofiarne jagni?ta
00:01:36:Dok?d odchodz? sny o maszynach...
00:01:43:Trumna Coppelii...
00:01:47:Gdzie? jest jasno??,| co uwalnia wzrok od ciemno?ci...
00:01:51:...Ofiarne jagni?
Subtitles for Mariee En Noir
keywords: moi, un, noir, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8152-Moi Un Noir ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
Ãåðåâîä è ðåäà êöèÿ ñóáòèòðîâ: rtm
rtmrdw@list.ru
1
00:00:05,686 --> 00:00:06,880
Ãà æäûé äåÃü,
2
00:00:07,688 --> 00:00:10,486
êà ê è ãåðîè ýòîãî ôèëüìà , ìîëîäûå ëþäè
3
00:00:10,724 --> 00:00:12,919
ïðèåçæà þò â ðà çëè÷Ãûå ãîðîäà Ãôðèêè.
4
00:00:13,060 --> 00:00:14,322
ÃÃè îñòà âëÿþò ó÷¸áó
5
00:00:14,528 --> 00:00:16,189
èëè ðà áîòó â ðîäÃûõ ìåñòà õ,
6
00:00:16,330 --> 00:00:18,958
÷òîáû ïîïðîáîâà òü Ãà éòè
ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{70}"El Señor de los Anillos"
{75}{105}Historicamente incorrecto
{109}{133}"Harry Potter"
{135}{179}Lleno de delincuentes juveniles
{190}{222}¿Incluso "El Mago de Oz"?
{223}{270}Desprecia a la gente pequeña
{274}{321}Los Munchkins siendo perseguidos
{344}{357}¡PorquerÃa!
{391}{442}Oh, vamos, en serio
{447}{486}Es la misma historia con|todos los libros
{502}{544}Ninguno de ellos se merece|ser prohibido
{547}{632}Y supongo que quiere otra Godiva|desnuda saliendo de un libro otra vez
{633}{664}¿Todo es por esto?
{669}{684}¿Godiva?
{691}{739}Es sólo una excusa, y lo sabe
{747}{788}Lo está usando para meter|su pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,887
Anteriormente en Hex...
Mientras Ella esté viva, no estás seguro.
2
00:00:05,020 --> 00:00:06,775
Han conseguido lo que querÃan, ¿verdad?
3
00:00:06,776 --> 00:00:08,350
Te han quitado los poderes.
4
00:00:08,351 --> 00:00:10,177
Conozco a un tipo que trabaja
en la enfermerÃa local
5
00:00:10,178 --> 00:00:11,228
Gracias, Max.
6
00:00:11,229 --> 00:00:13,028
No voy a sobrevivir.
7
00:00:14,632 --> 00:00:16,036
Tenemos que decÃrselo a Leon.
8
00:00:16,037 --> 00:00:18,660
Tiene que saber a lo que se enfrenta.
Leon.
9
00:00:19,841 --> 00:00:21,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,365
Ãðîá Ãîïåëèè
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,150
Ãåêóùèå ñë¸çû óæå îñóøèë
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,865
Ãðîâîæà äÃîå îäèÃî÷åñòâî
4
00:00:11,900 --> 00:00:18,300
ÃìåðòåëüÃûõ òà Ãöåâ ñ çà ïà õîì ìÿãêèõ à Ããåëüñêèõ ïåðüåâ.
5
00:00:23,600 --> 00:00:30,700
à ãîðîäå ãäå Ãèêîãäà ÃÃ¥ ñà äèòñÿ ÷¸ðÃîå ñîëÃöå,
6
00:00:30,735 --> 00:00:38,200
êòî òî ðà áîòà åò òèõî êà ê ïî âîëøåáñòâó
7
00:00:38,235 --> 00:00:41,200
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,887
Whilst Ella is alive,
you are not safe.
2
00:00:05,020 --> 00:00:06,775
They've succeeded, havenât' they?
3
00:00:06,776 --> 00:00:08,350
They've taken away your powers.
4
00:00:08,351 --> 00:00:10,177
I've got a mate that works
at the local infirmary.
5
00:00:10,178 --> 00:00:11,228
Thanks, Max.
6
00:00:11,229 --> 00:00:13,028
I'm not going to make it.
7
00:00:14,632 --> 00:00:16,036
We've got to tell Leon.
8
00:00:16,037 --> 00:00:18,660
He needs to know what
he's up against. Leon.
9
00:00:19,841 --> 00:00:21,328
Hi!
10
00:00:27,651 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95028>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=96325>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97130>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradición.
<SYNC START=99598>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100233>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102793>
<P CLASS=SUBTTL>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{2847}{2883}Noir...
{2907}{2988}Takové je jméno starodávného údìlu.
{3012}{3087}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{3111}{3182}Jejich èerné ruce...
{3183}{3255}chránà klid novorozeného.
{4094}{4207}Intoccabile, nedotknutelná.
{4208}{4293}Nejbrutálnìj¹à knì¾na na svìtì.
{4662}{4707}Nièeho...
{4767}{4814}se nebojÃm.
{4872}{5003}Nad nà nemù¾u vyhrát.|Nad nà ne!
{5071}{5184}Intoccabile|èást druhá
{7593}{7688}Jsme vám zavázáni,|panà Silvano.
{7689}{7810}Na SicÃlii bude Francesco|moci jistì odpoèÃvat v pokoji.
{7811}{7899}Ale proè se tam vracÃte i vy?
{7900}{7953}MusÃm tam nìco zjistit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95162>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=96288>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97130>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradición.
<SYNC START=99564>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100367>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102892>
<P CLASS=SUBTTL>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Futura Md BT,52,65535,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,4,4,2,30,30,30,0,0
Style: Ending,Arial Black,60,11579647,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,4,4,2,30,30,30,0,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,990
No creo que esto de taparme los ojos
funcione, Jimmy.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,090
Conozco estos pasillos mejor que nadie.
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,990
Bueno, no será mi sorpresa
la que arruines.
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,690
Bien, pero no me puedo alejar demasiado,
debo escuchar el teléfono.
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,090
Está bien.
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,090
Transferà tu lÃnea aquÃ.
7
00:00:23,100 --> 00:00:25,790
No es tu culpa estar atrapada aquÃ
durante la visita del senador Burke...
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,590
...pero a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Trumna Coppelii...
00:00:04:?zy uronione ju? wysch?y...
00:00:09:?akn?ca prawdy samotno??...
00:00:12:Wyczuwa wo? pierza...
00:00:15:Anio?a ?mierci
00:00:20:NOIR
00:00:24:W mie?cie
00:00:27:Gdzie czarne s?o?ce zachodzi...
00:00:31:Ka?dy winien znosi? b?l...
00:00:34:...W ciszy
00:00:38:Nie spotkasz dzieci?cia...
00:00:42:Nie spotkasz tutaj...
00:00:46:Boga,
00:00:49:... kt?ry mo?e nas zbawi?...
00:00:53:Trumna Coppelii...
00:00:56:Ludzie to nic ponad lalki, um?czone ta?cem...
00:01:00:Ofiarne jagni?ta...
00:01:04:Dok?d odchodz? sny o maszynach...
00:01:11:Trumna Coppelii...
00:01:15:Gdzie? jest jasno??,| co uwalnia wzrok od ciemno?ci...
00:01:19:Ofiarne jagni?ta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95128>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=96356>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96897>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradicion.
<SYNC START=99422>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100167>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102533>
<P CLASS=SUBTTL>&
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=95128>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=96356>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97130>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradición.
<SYNC START=99621>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=100500>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102991>
<P CLASS=SUBTTL>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,390
No creo que esto de taparme los ojos
funcione, Jimmy.
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,490
Conozco estos pasillos mejor que nadie.
3
00:00:11,700 --> 00:00:13,390
Bueno, no será mi sorpresa
la que arruines.
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,090
Bien, pero no me puedo alejar demasiado,
debo escuchar el teléfono.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,490
Está bien.
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,490
Transferà tu lÃnea aquÃ.
7
00:00:25,500 --> 00:00:28,190
No es tu culpa estar atrapada aquÃ
durante la visita del senador Burke...
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,990
...pero a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Trumna Coppelii...
00:00:04:?zy uronione ju? wysch?y...
00:00:09:?akn?ca prawdy samotno??...
00:00:12:Wyczuwa wo? pierza...
00:00:15:Anio?a ?mierci
00:00:20:NOIR
00:00:24:W mie?cie
00:00:27:Gdzie czarne s?o?ce zachodzi...
00:00:31:Ka?dy winien znosi? b?l...
00:00:34:...w ciszy
00:00:38:Nie spotkasz dzieci?cia...
00:00:42:Nie spotkasz tutaj...
00:00:46:Boga,
00:00:49:... kt?ry mo?e nas zbawi?...
00:00:53:Trumna Coppelii...
00:00:56:Ludzie to nic ponad lalki, um?czone ta?cem...
00:01:00:Ofiarne jagni?ta...
00:01:04:Dok?d odchodz? sny o maszynach...
00:01:11:Trumna Coppelii...
00:01:15:Gdzie? jest jasno??,| co uwalnia wzrok od ciemno?ci...
00:01:19:Ofiarne jagni?ta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: NOIR Ep.1
Original Script: ZeRo
Original Translation: ZeRo
Original Editing: ZeRo
Original Timing: ZeRo
Synch Point: Contact: dario_sxxi@yahoo.com
Script Updated By: Unknown
Update Details: Unknown
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Defau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=94394>
<P CLASS=SUBTTL>Noir...
<SYNC START=95520>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=96229>
<P CLASS=SUBTTL>Es el nombre de una antigua tradición.
<SYNC START=98754>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99766>
<P CLASS=SUBTTL>Dos mujeres que gobiernan la muerte.
<SYNC START=102234>
<P CLASS=SUBTTL>&
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2847}{2883}Noir...
{2907}{2988}Takové je jméno starodávného údìlu.
{3012}{3087}Dvì panny vládnoucà nad smrtÃ.
{3111}{3182}Jejich èerné ruce...
{3183}{3255}chránà klid novorozeného.
{3377}{3444}Jak se jmenuje¹?
{3485}{3536}Chloe.
{3587}{3661}A kdo jsi?
{3662}{3710}Pravý Noir.
{4244}{4334}Mù¾eme vyzkou¹et,|kdo bude rychlej¹Ã.
{4556}{4646}Já jsem skuteèný Noir.
{5491}{5541}Kdo volá?
{5542}{5600}MluvÃm s Noir?
{5662}{5715}MyslÃm, ¾e máte ¹patné èÃslo.
{5716}{5778}Nìco jsem vám poslal.
{5779}{5840}Byl bych rád,|kdybyste se na to podÃvaly.
{6058}{6148}Ãaj pøi mìsÃci
{7401}{7466}Je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,008
Mislim, da to ne
bo delovalo, Jimmy.
2
00:00:10,018 --> 00:00:12,321
Te hodnike poznam bolje
kot kdorkoli drug.
3
00:00:12,331 --> 00:00:14,533
Pokvarila boš
preseneèenje.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,751
Prav. Vendar ne smeva iti predaleè,
ker moram slišati telefon.
5
00:00:17,761 --> 00:00:19,562
Prav.
6
00:00:24,097 --> 00:00:26,198
Tvojo linijo sem
napeljal sem.
7
00:00:26,208 --> 00:00:29,819
Nisi ti kriva, da moraš dvigovati
telefon v èasu obiska senatorja Burka.
8
00:00:29,829 --> 00:00:32,937
Ãe se ne bo odloèil za
obisk kakšnega sla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:06,726
Não acho que esses joguinhos
de venda vão funcionar, Jimmy.
2
00:00:06,759 --> 00:00:08,690
Conheço esses corredores
melhor que qualquer um.
3
00:00:08,722 --> 00:00:10,619
Ei, não é minha surpresa
que você está estragando.
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,183
Tá legal.
5
00:00:12,215 --> 00:00:14,179
Mas não posso ir muito longe.
Preciso ouvir o telefone.
6
00:00:14,211 --> 00:00:15,176
Tá legal.
7
00:00:21,132 --> 00:00:24,839
Transferi sua linha para c&Atil