Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,120 --> 00:02:27,953
L 'amicizia tra l'Austria e la Francia...
2
00:02:28,160 --> 00:02:30,435
...deve essere cementata
da un matrimonio.
3
00:02:30,640 --> 00:02:33,916
La mia figlia minore, Antonietta...
4
00:02:34,120 --> 00:02:37,032
...sar? regina di Francia.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,354
Mops.
6
00:03:20,960 --> 00:03:25,192
La corte di Francia non ? come Vienna.
7
00:03:25,400 --> 00:03:30,269
Ascolta attentamente i consigli
dell'ambasciatore Mercy.
8
00:03:30,480 --> 00:03:33,631
Avrai tutti gli occhi puntati addosso.
9
00:04:25,600 --> 00:04:27,272
Guardate.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:40,870
CLACSON
2
00:00:41,119 --> 00:00:45,113
Sono Orfeo Rinaldue'e'i
e'4 anni.
3
00:00:45,359 --> 00:00:47,999
Un anno di militare nei pompieri.
4
00:00:48,240 --> 00:00:52,153
Non conosco mio padre.
ma conosco bene mia madre.
5
00:00:52,399 --> 00:00:55,233
? una depressa. ma le voglio bene.
6
00:00:55,479 --> 00:00:58,119
Facendo un bilancio della mia vita.
7
00:00:58,359 --> 00:01:01,557
direi che non somiglio
ai miei coetanei.
8
00:01:01,799 --> 00:01:03,870
Guarda, quando esci!
9
00:01:04,120 --> 00:01:08,398
Non vado in discoteca,
non gioco alla
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: 1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, italian, motechnet, com, 72, p, x26, 4, it,
original filename: 10098-The.Lake.House.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Italian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,212
Vieni o no?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
LA CASA SUL LAGO DEL TEMPO
3
00:03:38,163 --> 00:03:41,457
- D'accordo, la chiamo subito.
- Grazie.
4
00:03:42,791 --> 00:03:43,833
- Salve.
- Salve.
5
00:03:44,041 --> 00:03:46,043
<i>Dottoressa Klyczynski
al pronto soccorso.</i>
6
00:03:46,294 --> 00:03:48,253
<i>Dottoressa Klyczynski
al pronto soccorso.</i>
7
00:03:48,503 --> 00:03:51,715
- Salve, mi scusi.
- Sì, aspetti un minuto, okay?
8
00:03:53,090 --> 00:03:56,427
- Compili questo modulo e aspetti là .
- No, sono... Sono la dottoressa Forster.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
<i>Friendship between Austria</i>
<i>and France...</i>
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
<i>...must be cemented by marriage.</i>
3
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
<i>My youngest daughter, Antoine...</i>
4
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
<i>...will be queen of France.</i>
5
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
Mops.
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,500
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:16,500 --> 00:03:21,600
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
All eyes will be on you.
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
Look.
10
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 9, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 3227bd61a655be8af6ddf0787ea5084a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,347
- Ciao.
- Ciao.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,305
Quanto hai corso?
- Non so? 10 chilometri.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,503
Esibizionista.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,641
Allora come sta Henry?
- Bene.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,498
Questa e' una buona cosa.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,936
Gia', dopo aver fatto merenda col monaco
pazzo che l'ha quasi ucciso, e' ritornato
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,279
un bambino.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
Cioe', un ragazzino di 480 anni.
Un agnellino da latte.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
Non l'abbiamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,280 --> 00:01:07,158
(VOClARE lNDlSTlNTO
coN AccENTo pucLlEsE)
2
00:01:07,280 --> 00:01:08,349
< padre; Basta!
3
00:01:26,480 --> 00:01:30,234
< padre; Questi sono affari miei!
< Madre: Non ce lafaccio pi?.
4
00:01:39,560 --> 00:01:42,233
< Madre; Doyresti stare
coi tuoi figli, invece di uscire.
5
00:01:42,359 --> 00:01:44,510
< Mangia e sta' zitta!
Non ce la faccio pi?!
6
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
< Sempre a parlare devi tare!
Bata!
7
00:01:59,519 --> 00:02:04,196
< Questi sono affari miei! Zitta!
DoNNAplANcEt
8
00:02:11,800 --> 00:02:13,279
Non ti deyi mettere in m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
<i>Friendship between Austria</i>
<i>and France...</i>
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
<i>...must be cemented by marriage.</i>
3
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
<i>My youngest daughter, Antoine...</i>
4
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
<i>...will be queen of France.</i>
5
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
Mops.
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,500
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:16,500 --> 00:03:21,600
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
All eyes will be on you.
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
Look.
10
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, italian, it, diavolo, veste,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Italian - it - 78e6a911d574f1d82ca31f035a726e4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,520 --> 00:00:43,637
Il diavolo veste prada
2
00:01:28,600 --> 00:01:30,875
8am elias-clarke
risorse umane
3
00:01:34,240 --> 00:01:35,593
quale autobus
ferma qui?
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,034
Donne nu
si riprendono ia notte
5
00:01:51,160 --> 00:01:52,479
buona fortuna.
6
00:02:18,560 --> 00:02:19,549
Panificio
7
00:03:14,320 --> 00:03:16,151
edizioni
elias-clarke
8
00:03:27,280 --> 00:03:30,078
saive. Ho un appuntamento con...
9
00:03:30,240 --> 00:03:31,514
...emily charlton?
10
00:03:32,600 --> 00:03:34,989
- Andrea sachs?
- Si.
11
00:03:35,160 --> 00
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: my, super, ex, girlfriend, 2006, 1, cd, italian, it, la, mia, ragazza,
original filename: My Super Ex-Girlfriend - 2006 - 1CD - Italian - it - 5fa9f851acb56274a336b9dca6201773.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,719 --> 00:01:33,995
- Muoviti.
- Andiamo.
2
00:01:52,599 --> 00:01:55,194
Ce l'abbiamo fatta, eh?
3
00:01:56,920 --> 00:01:58,911
Cosa diavolo stai facendo?
4
00:02:10,280 --> 00:02:13,829
- G-Girl.
- ? G-Girl.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,157
? armato.
6
00:02:43,039 --> 00:02:45,759
G-GlRL SVENTA RAPlNA DA BULGARl
7
00:02:48,680 --> 00:02:52,912
Potendo scegliere, che superpotere vorresti?
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,878
La capacit? di farmi i pompini.
9
00:02:57,080 --> 00:02:58,877
Che immagine evocativa.
10
00:02:58,960 --> 00:03:01,713
- Ma non ? roba da...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,640 --> 00:03:48,755
AUSZTRIA 1768
2
00:03:48,960 --> 00:03:51,793
Az osztr?k-francia sz?vets?get...
3
00:03:52,000 --> 00:03:54,275
...h?zass?ggal kell megpecs?teln?nk.
4
00:03:54,480 --> 00:03:57,756
Legifjabb l?nyom,
Antoine,
5
00:03:57,960 --> 00:04:00,872
Franciaorsz?g kir?lyn?je lesz.
6
00:04:16,000 --> 00:04:17,194
Morzsa.
7
00:04:44,800 --> 00:04:49,032
A francia udvarban m?sok
a szok?sok, mint B?csben.
8
00:04:49,240 --> 00:04:54,109
Fogadja meg Mercy nagyk?vet
tan?csait.
9
00:04:54,320 --> 00:04:57,471
Mag?n lesz a franci?k szeme.
10
00:05:49,440 --> 00:0
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: marie, antoinette, 2006, takaya, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Marie Antoinette (2006) - Takaya - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,500 --> 00:02:30,638
Türkçe Ãeviri: Takaya
(Ethem Tolga)
2
00:02:31,639 --> 00:02:34,766
<i>Fransa ve Avusturya arasýndaki dostluk...</i>
3
00:02:34,766 --> 00:02:37,185
<i>...evlilikle pekiþtirilmeli.</i>
4
00:02:37,269 --> 00:02:40,897
<i>Küçük kýzým Antoine...</i>
5
00:02:41,022 --> 00:02:44,150
<i>...Fransýz kraliçesi olacak.</i>
6
00:03:29,817 --> 00:03:34,404
Fransýz sarayý Viyana'ya benzemez.
7
00:03:34,404 --> 00:03:39,743
Büyükelçi Mercy'nin
sözlerini iyi dinle.
8
00:03:39,743 --> 00:03:43,162
Herkesin gözü üzerinde olacak.
9
00:04:37,170 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,458 --> 00:02:34,427
<i>Az Ausztria ?s Franciaorsz?g k?zti bar?ts?got...</i>
2
00:02:34,628 --> 00:02:36,994
<i>...egy h?zass?ggal kell megszil?rd?tani.</i>
3
00:02:37,197 --> 00:02:40,633
<i>A legfiatalabb l?nyom, Antoine...</i>
4
00:02:40,834 --> 00:02:43,860
<i>...lesz Franciaorsz?g kir?lyn?je.</i>
5
00:02:59,653 --> 00:03:00,881
Mops!
6
00:03:29,649 --> 00:03:34,086
A francia udvar nem olyan, mint a b?csi.
7
00:03:34,287 --> 00:03:39,287
Fogadd meg Mercy nagyk?vet tan?csait!
8
00:03:39,592 --> 00:03:42,891
Minden szem t?ged fog f?rk?szni.
9
00:04:37,083 --> 00:04:38,81
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x1, 2, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - dc340c04d2481b29193ef6c10e8bbb72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Mi spezza il cuore ogni volta.
2
00:00:08,627 --> 00:00:11,001
Lo so. Povera
ragazza, sacrificarsi
3
00:00:11,036 --> 00:00:13,375
per salvare il suo villaggio.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
Orlok, muore per amore.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
I vampiri sanno quando
sta per arrivare l'alba.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puoi sentire il sole
molto prima di vederlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,090
Qualcuno ha mai provato a tenerti
alzato dopo l'ora della nanna?
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,880
La passione puo' essere una
grande distrazion
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e17, 2, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - c99e48b576e70d411056816e51f10e7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,177 --> 00:01:44,187
Ne ho avuto abbastanza.
2
00:01:44,188 --> 00:01:47,367
- Ehi, ehi, non farlo!
- Non far? esplodere il cane.
3
00:01:47,520 --> 00:01:48,919
Non farei mai del male a...
4
00:01:49,861 --> 00:01:51,158
Mr. Muggles.
5
00:01:51,183 --> 00:01:53,118
Beh, se vuoi fare del
male a questo tizio,
6
00:01:53,119 --> 00:01:54,118
sarebbe il modo giusto,
7
00:01:54,119 --> 00:01:56,510
ci sono pi? foto dei loro cani
qui che dei loro figli.
8
00:01:57,689 --> 00:02:00,081
Non puoi credere che sia
davvero cos? stupido e incauto
9
00:02:00,082 --> 00:02:02,499
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,618 --> 00:01:22,387
MARÃA ANTONIETA.
2
00:02:30,204 --> 00:02:31,723
Austria, 1768.
3
00:02:31,724 --> 00:02:37,647
La amistad entre Austria y Francia
debe ser cimentada por un matrimonio.
4
00:02:37,682 --> 00:02:43,682
Mi hija más pequeña Antonieta
será reina de Francia.
5
00:03:29,538 --> 00:03:34,133
La corte de Francia
no es como la de Viena,
6
00:03:34,168 --> 00:03:39,102
debes mantenerte cerca
del embajador Mercy.
7
00:03:39,137 --> 00:03:42,632
Todos los ojos estarán sobre ti.
8
00:04:42,367 --> 00:04:45,454
- ¿Te gusta?
- Tiene ojos bondadosos.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:56,839
ldiota. No che non ti sposo, accipicchia.
2
00:00:57,799 --> 00:01:00,837
Tu cosa Faresti
se Fossi nella mia situae'ione, accipicchia?
3
00:01:00,920 --> 00:01:03,514
Accipicchia! Accipicchia! Accipicchia!
4
00:01:19,480 --> 00:01:21,072
ll Diario di JULlA JONES
5
00:01:26,079 --> 00:01:27,911
Caro Diario, ho avuto ancora queuu'incubo.
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,639
peso 176 kg sigarette 114e' al giorno
Tasso alcolico - Come Tara Reid
7
00:01:30,719 --> 00:01:32,517
Temo che non mi sposeru mai.
8
00:01:33,000 --> 00:01:34,194
Perdente
9
00:01:34,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1894}{1971}/{y:b}MARIA ANTONINA
{2158}{2278}Korekta: ssmall (KMSG),|JediAdam, Violete, johnass
{3620}{3774}/Pok?j mi?dzy Austri? a Francj? musi zosta?|/przypiecz?towany ma??e?stwem.
{3788}{3922}/Moja najm?odsza c?rka, Antonina,|/zostanie kr?low? Francji.
{5035}{5148}Dw?r francuski nie przypomina|tego w Wiedniu.
{5155}{5269}S?uchaj uwa?nie tego,|co m?wi Ambasador Mercy.
{5275}{5373}B?dziesz w centrum zainteresowania.
{6665}{6736}Tylko sp?jrzcie.
{6761}{6805}/Podoba ci si??
{6809}{6853}/W gruncie rzeczy, tak.
{6857}{6954}/To zdecyd
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, ita, subsfactory, s02e09,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 13dfbeacef730527c7eac7b0677b2ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,500
Ti piace come l'ho arredato?
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,854
E' una buona cosa che tu sia un tipo
a posto, altrimenti dovrei ucciderti.
3
00:00:05,855 --> 00:00:07,734
Hai deluso tutta la maledetta
squadra, lo capisci questo?
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,736
Faro' qualsiasi cosa sia necessaria
per rimanere su questo campo.
5
00:00:09,737 --> 00:00:11,831
Santiago sta lavorando
per me part-time.
6
00:00:11,832 --> 00:00:13,367
E' un ragazzo che
ha bisogno di una casa.
7
00:00:13,368 --> 00:00:14,553
Potrebbe venire a vivere da me.
8
00:00:14,554 --> 00:0
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, italian, it, scarface, creating, 2003, ita, dtc,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - Italian - it - 22759da148c71fd9062d9bc18ceb6857.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 485 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/214623
{1}{75}movie info: 656x492 25fps 380.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{199}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{205}{320}/strefa filmów Xvid z d?wiêkiem Dolby Digital 5.1
{392}{469}/All'inizio pensavamo di girare|/tutto il film a Miami,
{470}{529}/perché la storia e ambientata li.
{530}{626}/Cercammo delle location in Florida|/e volevamo girare li.
{627}{706}/Ma la comunita cubana|/si sentiva oltraggiata...
{707}{752}/dal modo in cui la dipingevamo...
{753}{799}e ci cacció via dalla citta.
{800}{882}Erano convinti...
{890}{1000}che questo film fosse finanziato da Cas
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: marie, antoinette, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bestdivx,
original filename: Marie Antoinette (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
<i>Friendship between Austria</i>
<i>and France...</i>
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
<i>...must be cemented by marriage.</i>
3
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
<i>My youngest daughter, Antoine...</i>
4
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
<i>...will be queen of France.</i>
5
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
Mops.
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,500
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:16,500 --> 00:03:21,600
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
All eyes will be on you.
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
Look.
10
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: slither, 2006, 1, cd, italian, it, una, fame, da, paura,
original filename: Slither - 2006 - 1CD - Italian - it - 3e449a19e2461d56f95b4c479e2106d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,519 --> 00:01:08,752
ll succiacapre va a una velocit?
di circa e'7 miglia all'ora.
2
00:01:13,599 --> 00:01:15,830
Pensavi a questo, no, Bill?
3
00:01:15,920 --> 00:01:16,955
Certo.
4
00:01:22,239 --> 00:01:24,151
lo credevo almeno...
5
00:01:25,920 --> 00:01:27,831
Almeno 31.
6
00:01:32,480 --> 00:01:33,833
3e'.
7
00:01:39,159 --> 00:01:41,116
Questa storia mi rompe le palle.
8
00:01:42,560 --> 00:01:44,710
Di solito so dire la velocit?
di qualsiasi cosa,
9
00:01:44,799 --> 00:01:48,156
al massimo posso sbagliare
di due miglia l'ora.
10
00:01:48,239 --> 00:01:49,8
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: johnny, and, the, bomb, 2006, 1, cd, italian, it, by, theone,
original filename: Johnny and the Bomb - 2006 - 1CD - Italian - it - b36b57e3e5bdc121658e9a9eec9e8abd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,960
BOMBARDAMENTO NAZISTA
A BLACKBURY
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,640
PARADISE STREET
SI SALVA PER MIRACOLO
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,200
Eh, spegnilo subito!
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,520
Andiamo, amico.
Dammene uno.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
perch? non te li compri?
6
00:00:35,360 --> 00:00:37,840
PERICOLO
BOMBA INESPLOSA
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,640
Ehi, dove credI di andare?
8
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
Signora T., non cos? di fretta.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,360
che sta spingendo?
10
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
Dove sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:46,838
(radio) ?Sala sicuree'e'a Hilton,
Rawhide va verso le auto.?
2
00:00:47,079 --> 00:00:52,313
?Ricevuto. A tutte le unit?,
Rawhide va verso le auto.?
3
00:00:54,880 --> 00:00:56,836
SPARl
4
00:00:57,039 --> 00:00:59,998
(radio) ?Spari La pistola ?
5
00:01:00,840 --> 00:01:02,796
?Coprite la e'ona ?
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,956
SPARO
7
00:01:06,159 --> 00:01:08,390
(voce camuflata)
?Uccidete il presidente ?
8
00:01:09,959 --> 00:01:12,713
Ci serve un'auto, subito
9
00:01:15,120 --> 00:01:18,317
Allontanatevi State indietro
10
00:01:20,280
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: eureka, 2006, 1, cd, italian, it, 20, 7, ws, dsr, loki, vtv, ita, wremas,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Italian - it - 33875c2a870aeaf4853ddd104e9374be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,850
<i>Laboratori di Criogenia della Global Dynamics.
Accesso autorizzato.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Ragazzi, quanto tempo ancora?
3
00:00:16,380 --> 00:00:18,620
C'? gente che sta
cercando di dormire.
4
00:00:18,750 --> 00:00:19,980
- Ah, ah.
- Mmh, mmmh.
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
Ne restano ancora
due da fare.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Questi propabilmente
risalgono agli anni '50.
7
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Non ne fanno pi? cos?.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Per questo li
stiamo sostituendo.
9
00:00:26,750 --> 00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,399 --> 00:00:48,154
Nella Cina del XlX secolo,
una povert? opprimente e i costumi locali
2
00:00:48,240 --> 00:00:51,516
fecero s? che innumerevoli ragazze
fossero vendute come schiave.
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,034
Migliaia di loro vennero portate
nel West americano,
4
00:00:54,119 --> 00:00:57,032
dove ebbero
una breve violenta vita di prostituzione.
5
00:01:12,560 --> 00:01:14,073
Ho molte ragazze.
6
00:01:15,040 --> 00:01:16,871
Venite. Venite. Ve le mostro.
7
00:01:21,120 --> 00:01:22,235
Guardate.
8
00:02:11,800 --> 00:02:12,869
Vi piace?
9
00:02:14,919 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,300 --> 00:02:19,300
<i>Friendship between Austria</i>
<i>and France...</i>
2
00:02:19,300 --> 00:02:21,600
<i>...must be cemented by marriage.</i>
3
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
<i>My youngest daughter, Antoine...</i>
4
00:02:25,300 --> 00:02:28,300
<i>...will be queen of France.</i>
5
00:02:43,300 --> 00:02:44,500
Mops.
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,500
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:16,500 --> 00:03:21,600
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:21,600 --> 00:03:24,900
All eyes will be on you.
9
00:04:16,700 --> 00:04:18,500
Look.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,644
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,000
Per fortuna siete spuntati voi.
3
00:00:11,158 --> 00:00:13,841
Conosco il dott. Suresh,
posso portarvi da lui.
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,385
Sconfiggeremo
Barba Bianca insieme.
5
00:00:16,647 --> 00:00:18,971
Non appena avremo sconfitto
il suo intero esercito.
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,744
Non vuole svegliarsi, e i suoi
segni vitali stanno peggiorando.
7
00:00:21,779 --> 00:00:22,830
La portero' alla Compagnia.
8
00:00:22,860 --> 00:00:25,686
Nel momento in cui affiderai
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, 3x0, 5, ita, subsfactory,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - d58d17fddce577b916e512e93c39cf3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
Charlotte, come stai?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Patente e libretto.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- La mia patente?
- S?, signora.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Sei impazzita?
Hai firmato tu quella multa?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
S?.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Perch??
- Per la moglie del colonnello.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
La condanno a 200 ore di servizi sociali,
e a 3 anni di libert? vigilata.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
Che cosa ne sar? dei ba
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e05, itasa, subsfactory, ita,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 48e0d3109565e923d0f3050db25456a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,313
<i>Capitolo 5:
"Hiros"</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:06,076
<i>Quando qualcosa cambia,</i>
3
00:00:06,333 --> 00:00:08,875
<i>alcune specie sentono
il bisogno di migrare.</i>
4
00:00:09,156 --> 00:00:11,100
<i>Lo chiamano Zugunruhe.</i>
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,978
<i>Portare l'anima in
un posto lontano.</i>
6
00:00:14,211 --> 00:00:18,284
<i>Seguire un profumo nel vento,
una stella nel cielo...</i>
7
00:00:18,444 --> 00:00:20,156
<i>Arriva il messaggio piu' antico</i>
8
00:00:20,410 --> 00:00:24,064
<i>che ricorda a tutte le specie
di prendere il v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:04,467
italian subs > aseptic404.net
2
00:00:04,767 --> 00:00:09,795
Le banconote sono pi? grandi delle monete.
3
00:00:10,273 --> 00:00:13,731
Il nove segue l'otto.
4
00:00:14,243 --> 00:00:19,112
E la primavera segue l'inverno,
vero, Kuro(Nero)?
5
00:00:19,482 --> 00:00:21,780
E' giusto?
6
00:00:30,626 --> 00:00:36,064
Kuro(Nero), quando il cielo diventa nero...
7
00:00:37,166 --> 00:00:42,069
..perch? mi sento cos? triste?
8
00:00:52,248 --> 00:00:55,945
<i>Cosa c'? nel fuoco?</i>
9
00:00:56,386 --> 00:01:00,379
<i>Cos? calmo e sereno ma...</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,560 --> 00:01:34,996
Ciao, tesoro.
Due mojitos col Bacardi e un gin tonic.
2
00:01:35,120 --> 00:01:36,553
Limone o lime?
3
00:01:37,040 --> 00:01:38,155
Lime.
4
00:01:39,519 --> 00:01:40,748
Di dove sei?
5
00:01:41,400 --> 00:01:43,595
Lisboa. ? in Portogallo.
6
00:01:43,680 --> 00:01:45,636
Ma il sole l'hai preso a Miami?
7
00:01:53,519 --> 00:01:54,839
Come ti chiami?
8
00:01:55,480 --> 00:01:58,074
-Rita.
-Rita. Sonny.
9
00:02:02,599 --> 00:02:04,033
Ci vediamo dopo, Rita.
10
00:02:44,599 --> 00:02:45,749
Ciao, Michael.
11
00:02:47,759 --> 00:02:49,113
-Ne
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 2, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - a0a2b080cd867d8bf76ced3111d7ff3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,659 --> 00:00:05,624
Forza, pagate le vostre tasse.
2
00:00:05,659 --> 00:00:08,401
Guardie, portate questi allo Sceriffo.
3
00:00:10,059 --> 00:00:12,687
Tasse. A noi non piacciono le tasse.
4
00:00:15,899 --> 00:00:17,719
Ben fatto, ragazzi!
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,780
Ciao..
6
00:00:25,779 --> 00:00:27,747
Stiamo vincendo.
7
00:00:31,819 --> 00:00:33,544
Scusate, Signore..
8
00:00:33,579 --> 00:00:36,104
Forza, stiamo vincendo sul serio.
9
00:00:36,139 --> 00:00:38,584
E c'? ancora un premio da conquistare..
10
00:00:38,619 --> 00:00:41,144
Se vogliamo davvero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,300 --> 00:02:34,428
Friendship between Austria
and France...
2
00:02:34,428 --> 00:02:36,827
...must be cemented by marriage.
3
00:02:36,931 --> 00:02:40,581
My youngest daughter, Antoine...
4
00:02:40,685 --> 00:02:43,813
...will be queen of France.
5
00:02:59,455 --> 00:03:00,707
Mops.
6
00:03:29,488 --> 00:03:34,076
The court of France
is not like Vienna.
7
00:03:34,076 --> 00:03:39,394
Listen closely to
Ambassador Mercy's council.
8
00:03:39,394 --> 00:03:42,835
All eyes will be on you.
9
00:04:36,852 --> 00:04:38,729
Look.
10
00:04:41,336 --> 00:04:42,900
Do
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: a, guide, to, recognizing, your, saints, 2006, 1, cd, italian, it, guida, per, riconoscere,
original filename: A Guide to Recognizing Your Saints - 2006 - 1CD - Italian - it - 56d0853e511239a2db58c531a5001fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,240 --> 00:01:04,231
Ah...
2
00:01:05,959 --> 00:01:11,592
Dito?
Ah... oh, mio Dio...
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,751
Non posso credere di sentire
la tua voce sulla segreteria.
4
00:01:16,799 --> 00:01:19,951
Sono la mamma.
5
00:01:20,400 --> 00:01:25,997
Ho chiamato il tuo amico NerFper
il numero, ? un bravo ragazzo e...
6
00:01:28,079 --> 00:01:33,200
Non so cos'altro fare: tuo padre sta
male e non vuole andare in ospedale.
7
00:01:33,239 --> 00:01:38,109
Lo sai com'?fatto.
Mi dispiace, non so cos'altro fare.
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,992
ll tuo amico Ne
? un bravo r
Subtitles for Marie Antoinette 2006 1 Cd Italian It Ok
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 5, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 925ff1bcf276e846191417e5980d1841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,241 --> 00:00:18,036
Ciao, Mike, felice di
vedere che sei vivo.
2
00:00:18,071 --> 00:00:19,703
Stavo quasi pensando di dover
fare uscire una squadra di soccorso.
3
00:00:20,406 --> 00:00:21,956
Ho ricevuto i tuoi messaggi.
Sono stato occupato.
4
00:00:22,583 --> 00:00:24,824
Beh, guarda, ho ordinato troppo cibo,
come al solito.
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,805
Devi aiutarmi.
- Non sono qui per mangiare Cinese.
6
00:00:28,591 --> 00:00:30,820
La cosa e' seria... Non ti
ho mai visto rifiutare
7
00:00:30,855 --> 00:00:32,795
cibo Cinese gratis.
- Avresti dovuto dirmi che
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,479 --> 00:00:39,392
QUESTl AWENlMENTl SONO BASATl
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,671
SUl RACCONTl DEl SOPRAWlSSUTl
3
00:02:19,039 --> 00:02:20,473
Buongiorno,
4
00:02:20,599 --> 00:02:22,511
? marted? ed ecco le notizie.
5
00:02:22,639 --> 00:02:25,632
Oggi primarie a New Yo,
i seggi sono ufficialmente aperti.
6
00:03:28,240 --> 00:03:31,038
Biglietto. prego.
7
00:03:42,039 --> 00:03:45,669
l numeri di oggi: 9-45,
numero vincente a quattro cifre, 4242.
8
00:03:58,319 --> 00:04:01,392
Ha visto che home-run di Jeter?
Ha un braccio spaventoso!
9
00:04:01,520 --> 00:04:02,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,564 --> 00:02:37,489
La amistad entre Austria y Francia
debe ser cimentada por un matrimonio.
2
00:02:37,524 --> 00:02:43,525
Mi hija más pequeña Antonieta
será reina de Francia.
3
00:03:29,395 --> 00:03:33,990
La corte de Francia
no es como la de Viena,
4
00:03:34,025 --> 00:03:38,960
debes mantenerte cerca
del embajador Mercy.
5
00:03:38,995 --> 00:03:42,492
Todos los ojos estarán sobre ti.
6
00:04:42,244 --> 00:04:45,331
-¿Te gusta?
-Tiene ojos bondadosos.
7
00:04:45,366 --> 00:04:48,367
Definitivamente muy francés.
8
00:05:29,338 --> 00:05:32,339
3, 4, 5...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,733 --> 00:00:34,275
"???? ??????? ?????????? ??? ??????????? ??? ??????
2
00:00:34,791 --> 00:00:37,730
E?? ????? ??? ???? ?????????? ?? ??? ???" W. Durant
3
00:03:34,197 --> 00:03:35,905
? ?????? ....
4
00:03:43,943 --> 00:03:46,161
... ??? ?? ????????? ???????"
5
00:03:46,279 --> 00:03:47,459
?????????.
6
00:03:54,046 --> 00:03:55,975
???? ?? ?????? ??? ??? "????? ????".
7
00:03:56,460 --> 00:03:57,493
?????????.
8
00:04:02,527 --> 00:04:03,522
"????? ??????" ...
9
00:04:03,937 --> 00:04:04,431
... ?? ?????.
10
00:04:05,115 --> 00:04:06,125
?????????.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,838 --> 00:00:10,791
<i>Da dove viene?</i>
2
00:00:10,826 --> 00:00:12,745
<i>Questa ricerca...</i>
3
00:00:15,799 --> 00:00:18,240
<i>Questo bisogno di risolvere
i misteri della vita</i>
4
00:00:18,275 --> 00:00:21,806
<i>quando alla piu' semplice delle domande non
si riesce mai a dare una risposta.</i>
5
00:00:32,207 --> 00:00:33,934
<i>Perche' siamo qui?</i>
6
00:00:33,969 --> 00:00:35,626
<i>Cos'e' l'anima?</i>
7
00:00:35,661 --> 00:00:37,530
<i>Perche' sogniamo?</i>
8
00:00:45,565 --> 00:00:48,627
<i&