Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Marco Polo 2007 by relevance:
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, jjxvid, cd, 2, oslozone, be,
original filename: Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD2.(oslozone.be).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{57}{143}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{234}{306}à ðîëèòå: Ian Somerhalder
{386}{457}B.D. Wong
{551}{608}Desiree Ann Siahaan|è äðóãè
{1253}{1306}Ãîìïîçèòîð: Ken Thorne
{1625}{1680}Ãïåðà òîð: Thomas Barstyn
{1716}{1771}ÃðîäóöåÃòè: Matthew OâConnor|Michael OâConnor, Shan Tam
{1898}{1949}ÃöåÃà ðèñò: Ron Hutchinson
{1980}{2049}Ãåæèñüîð: Kevin Connor
{2093}{2155}Ãà òåá ùå áúäå ïî- áåçîïà ñÃî|äà ñå âúðÃåø â äâîðåöà .
{2160}{2203}Ãåçè ïðèê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,084
Veneþia, Italia
Duminicã, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,514 --> 00:00:13,891
Bunã ziua, pãrinte.
3
00:00:34,792 --> 00:00:37,461
- ªi-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,628 --> 00:00:40,340
Atunci sã ne rugãm Domnului
sã nu fie prea târziu.
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,806
- Dle Polo.
- Pãrinte.
6
00:00:47,139 --> 00:00:50,060
Dumnezeu urãºte mincinoºii
mai presus de toate.
7
00:00:50,394 --> 00:00:53,074
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:53,195 --> 00:00:55,275
apãsând peste
sufletul tãu nemuritor.
9
00:00:55,692 --> 00:00:59,0
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, proper, vomit, cd, 2, www, sharetuga, web, pt,
original filename: Marco.Polo.2007.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT-cd2.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e d?-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
n?o para roubar, mas para
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, jjxvid, cd, 1, oslozone, be,
original filename: Marco.Polo.2007.DVDRip.XviD-JJxvid-CD1.(oslozone.be).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{52}{122}ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ|Ãåäåëÿ, 8- ìè ÿÃóà ðè 1324 ãîäèÃÃ
{237}{294}Ãîáðî óòðî, Ãâåòè îò÷å.
{772}{836}Ãîé âå÷å îòðå÷å ëè ñå?|- ÃÃ¥.
{841}{906}Ãîãà âà ùå ñå ìîëèì,|çà äà ÃÃ¥ ñòà ÃÃ¥ ïðåêà ëåÃî êúñÃî.
{987}{1054}ÃÃ¥Ãüîð Ãîëî.|- Ãâåòè îò÷å.
{1059}{1129}Ãîã Ãà é- ìÃîãî îò âñè÷êî|ÃÃ¥Ãà âèæäà ëúæöèòå.
{1134}{1253}ÃÃ¥ óìèðà é ñ òà çè òúãà Ãà ðà ìåÃåòå ñè,|êîÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:08,383
Venecija, Italija,
nedjelja, 8. januar, 1324. g.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
Dobro jutro, sveti oèe.
3
00:00:34,785 --> 00:00:37,454
Je li isprièao?
Ne.
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
Onda molite Boga
da nije prekasno.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,797
Gospodine Polo.
Oèe...
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Bog iznad svega mrzi lažove.
7
00:00:50,384 --> 00:00:55,264
Nemojte da umrete sa teretom tih laži
koji guše vašu besmrtnu dušu.
8
00:00:55,681 --> 00:00:59,059
Ljudi moraju da prihvataju
svijet onakvim kakvim ga vide.
9
00:01:00,394
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,084
Veneþia, Italia
Duminicã, 8 ianuarie 1324
2
00:00:11,514 --> 00:00:13,891
Bunã ziua, pãrinte.
3
00:00:34,792 --> 00:00:37,461
- ªi-a revenit?
- Nu.
4
00:00:37,628 --> 00:00:40,340
Atunci sã ne rugãm Domnului
sã nu fie prea târziu.
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,806
- Dle Polo.
- Pãrinte.
6
00:00:47,139 --> 00:00:50,060
Dumnezeu urãºte mincinoºii
mai presus de toate.
7
00:00:50,394 --> 00:00:53,074
Nu muri cu greutatea
acestor minciuni
8
00:00:53,195 --> 00:00:55,275
apãsând peste
sufletul tãu nemuritor.
9
00:00:55,692 --> 00:00:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324.
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,335
Buenos dÃas, padre.
3
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
- ¿ Ya hizo el recuento?
- No.
4
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Señor Polo.
- Padre.
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Dios odia a los hombre que
mienten sobre todas las cosas.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,043
No muera con el peso de
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,987
esas mentiras destrozando
su alma inmortal.
9
00:00:56,022 --> 00:00:59,014
El hombre to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa é certa hoje
obtivemos uma vitória.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanhã precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
é não confiar em ninguém
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e dás-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- Não, não, não.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu império
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
não para ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa é certa hoje
obtivemos uma vitória.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanhã precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
é não confiar em ninguém
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e dá-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- Não, não, não.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu império
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
não para roub
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, proper, vomit, cd, 1, 2,
original filename: marco.polo.2007.proper.dvdrip.xvid-vomit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:08,572
Venecija, ltalija,
nedjelja, 8. januar, 1324. g.
2
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Dobro jutro, sveti oèe.
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
Je li isprièao?
Ne.
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
Onda molite Boga
da nije prekasno.
5
00:00:44,244 --> 00:00:47,008
Gospodine Polo.
Oèe...
6
00:00:47,380 --> 00:00:50,247
Bog iznad svega mrzi lažove.
7
00:00:50,617 --> 00:00:55,486
Nemojte da umrete sa teretom tih laži
koji guše vašu besmrtnu dušu.
8
00:00:55,922 --> 00:00:59,255
Ljudi moraju da prihvataju
svijet onakvim kakvim ga vide.
9
00:01:00,627
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, cd, jjxvid, 1,
original filename: 42968-Marco_Polo_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, cd, jjxvid, 1,
original filename: 43006-Marco_Polo_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, share, 4, ever, org, 2007, jjxvid, cd, 2, 1,
original filename: marco polo[share4ever.org].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e d?s-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
n?o para roubar, mas pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,511 --> 00:00:38,503
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:40,950 --> 00:00:43,942
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:44,787 --> 00:00:48,052
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,862
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:01,003 --> 00:01:03,995
Tu roubas os meus segredos,
e d?s-os aos meus inimigos.
6
00:01:04,974 --> 00:01:07,636
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:07,676 --> 00:01:10,270
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:10,312 --> 00:01:13,907
n?o para roubar, mas pa
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, 2, cd, bulgarian, bg, 1, jjxvid,
original filename: Marco Polo - 2007 - 2CD - Bulgarian - bg - acb6d30bfcc811aaaff7cf086f382960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{201}???????, ??????|8 ??????, ??????, 1324?.
{276}{333}????? ????, ????? ????.
{834}{898}??? ?????? ?? ?? ?????|- ??.
{902}{967}?????? ?? ?? ????? ??????|?? ? ??????? ?????? ?????.
{1055}{1122}?????? ????.|- ????? ????.
{1130}{1200}??? ???-????? ????????? ???????.
{1208}{1325}?? ?????? ? ???? ????? ?? ??????? ??,|????? ?? ?????? ???????????? ?? ????.
{1335}{1416}?????? ?????? ?? ??????? ?????|????? ??????? ?? ??????.
{1448}{1551}???? ??????????? ?? ??|??????? ?? ??????? ?????? ???????.
{1570}{1681}??? ??? ???????? ????? ? ?????,|? ????? ?? ??????? ????.
{1756}{1825}??? ????? ????????.|? ??????? ?? ??????.
{1835}{1879}???????? ?? ?????
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, 2, cd, spanish, es, jjxvid, 1, esp,
original filename: Marco Polo - 2007 - 2CD - Spanish - es - 2322d2abe90a5abe3a808580fac63c43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,530
Venecia, Italia. Domingo, enero 8, 1324.
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,335
Buenos d?as, padre.
3
00:00:34,501 --> 00:00:37,493
- ? Ya hizo el recuento?
- No.
4
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
Rezarle a Dios nunca es demasiado tarde.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,044
- Se?or Polo.
- Padre.
6
00:00:47,080 --> 00:00:50,072
Dios odia a los hombre que
mienten sobre todas las cosas.
7
00:00:50,984 --> 00:00:53,043
No muera con el peso de
8
00:00:53,086 --> 00:00:55,987
esas mentiras destrozando
su alma inmortal.
9
00:00:56,022 --> 00:00:59,014
El hombre toma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,163
Foi um teste e passaste-o bem.
2
00:00:43,610 --> 00:00:46,602
Uma coisa ? certa hoje
obtivemos uma vit?ria.
3
00:00:47,447 --> 00:00:50,712
Amanh? precisaremos de outra
e outra depois disso.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,522
E o mais certo
? n?o confiar em ningu?m
5
00:01:03,663 --> 00:01:06,655
Tu roubas os meus segredos,
e d?-os aos meus inimigos.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,296
- Tornas-te em meu inimigo.
- N?o, n?o, n?o.
7
00:01:10,336 --> 00:01:12,930
Eu escrevi tudo o que vi no seu imp?rio
8
00:01:12,972 --> 00:01:16,567
n?o para roubar, mas para
Subtitles for Marco Polo 2007
keywords: marco, polo, 2007, 2, 3, 9, fps, subtitles, nfo, cd, jjxvid, 1,
original filename: 42873-Marco_Polo_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Ai fost pus la încercare ºi te-ai
descurcat bine.
2
00:00:41,166 --> 00:00:44,670
Mai este ceva la fel de cert ca
victoria de astãzi:
3
00:00:45,003 --> 00:00:47,089
mâine va trebui sã obþin alta.
4
00:00:47,422 --> 00:00:49,716
ªi încã una dupã aceea.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,683
Iar cel mai cert
lucru dintre toate este:
6
00:00:56,005 --> 00:00:57,683
sã nu te încrezi în nimeni.
7
00:01:00,269 --> 00:01:02,187
Ãmi furi secretele.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,314
Le dai duºmanilor mei.
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
- Ai devenit