Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Marcel Pagnol
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, rentboy, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir Les (1942) - rentboy - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,352 --> 00:00:27,149
In the year of Our Lord 1123,
2
00:00:27,432 --> 00:00:32,096
King Louis VI, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:32,192 --> 00:00:35,628
Henry I, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:36,712 --> 00:00:38,964
Many brave knights fought beside him.
5
00:00:39,552 --> 00:00:43,761
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:51,592 --> 00:00:52,286
Your Majesty,
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,940
time is of the essence.
8
00:00:54,112 --> 00:00:56,114
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:56,312 --> 00:00:59
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: forever, james, dean, 1988, 1, cd, english, en, jean, de, florette, marcel, pa,
original filename: Forever James Dean - 1988 - 1CD - English - en - fffabf6d74487ab319ea4bfa70ef6004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
movie info: DX50 512x224 25.0fps 699.6 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:01,790 --> 00:03:05,254
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
3
00:03:17,634 --> 00:03:18,887
It's me.
4
00:03:19,956 --> 00:03:22,645
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
5
00:03:22,682 --> 00:03:25,225
- Yes.
- Wait. I'm coming!
6
00:03:25,372 --> 00:03:27,693
No, just throw me the key!
7
00:03:27,767 --> 00:03:29,609
I'll be right down.
8
00:03:30,567 --> 00:03:32,446
What a surprise!
9
00:03:37,052 --> 00:03:39,889
- You're out of the army!
- Yes.
10
00:
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, english, en, marcel, carn, ??, ??ve,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - English - en - e5d68a096ecab027d36f01cef6ee21c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
A man has committed murder...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
how he became a murderer.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Daybreak
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
You, too!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Someone... someone fell!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,717
Help! Is a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
La historia y los personajes
de este film
2
00:00:24,800 --> 00:00:27,000
son ficticios
3
00:00:27,300 --> 00:00:31,500
Cualquier semejanza
con alguien vivo o muerto
4
00:00:31,700 --> 00:00:35,200
es puramente accidental
5
00:02:32,900 --> 00:02:36,000
MONSEÃOR SOPER VENDRA A LONDRES
Y HARA UNA ACUSACION CONTRA FELlX CHAPEL
6
00:02:36,400 --> 00:02:39,900
AUTOR DE LA FAMOSA NOVELA
EL CRIMEN PERFECTO
7
00:02:45,700 --> 00:02:48,000
En el pasado, el hombre
no sabÃa como leer
8
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
O si lo sabÃa,
sólo leÃa la Biblia
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
A man has committed murder...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
how he became a murderer.
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
DAYBREAK
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
You, too!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Someone... someone fell!
10
00:04:12,673 --> 00:04:15,790
Help! ls a
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, 1, cd, english, en, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir, Les - 1942 - 1CD - English - en - de52ead6e2f6a68d84207fcb9e2337d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: 3, danny, the, dog, br, marcel, unleashed, 2005, pt, ssa,
original filename: 33_danny_the_dog_br_23976_marcel.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Danny the Dog Unleashed.2005.DUBBED.DVDSCR.XviD.iNT-TLF.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.01,0:01:22.51,s2s_def
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: portes, de, la, nuit, les, 1946, 1, cd, french, fr, marcel, carn, ??,
original filename: Portes de la nuit, Les - 1946 - 1CD - French - fr - bf7e82742a6817eb9ba0688fcf6b7e58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,952
Musique dramatique
2
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
<i>- F?vrier 1945...</i>
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,475
<i>...vers la fin d'une journ?e d'hiver.</i>
4
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
<i>Le dur hiver qui suivit
le magnifique ?t?...</i>
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,711
<i>...de la lib?ration de Paris.</i>
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,829
<i>La guerre n'est pas encore finie...</i>
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,273
<i>...mais au nord de la ville,
la vie coutumi?re reprend son cours...</i>
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
<i>...avec ses joies simples,
ses gross
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: jour, se, leve, le, 1939, 1, cd, portuguese, pt, marcel, carn, ??, gabin, arletty,
original filename: Jour se leve, Le - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 8014c8ad2df04567c53f6de3194e20f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:37,399
Um homem cometeu assassinato...
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,390
trancado, preso num quarto, ele recorda
3
00:00:42,880 --> 00:00:47,476
como ele se tornou um assassino.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,830
Alvorada
5
00:03:10,360 --> 00:03:14,353
- Gostaria de ouvir mais?
- Feche sua boca, ok?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,989
Voc? fez voc? mesmo algo muito bom!
7
00:03:20,880 --> 00:03:22,598
Voc?, tamb?m!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,799
O que aconteceu? Algu?m caiu?
9
00:04:06,200 --> 00:04:08,839
Algu?m... algu?m caiu!
10
00:04:12,600 --> 00:04:15,7
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: le, chgteau, de, ma, mfre, divx, fr, marcel, pagnol, bonne, qualite,
original filename: 57730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,083 --> 00:02:43,042
<i>En ce temps-là ,
j'étais encore un petit garçon</i>
2
00:02:43,042 --> 00:02:45,167
<i>mais j'avais rencontré
l'amour de ma vie :</i>
3
00:02:45,167 --> 00:02:47,042
<i>les collines de Provence.</i>
4
00:02:47,583 --> 00:02:50,208
<i>Un été merveilleux
qui avait passé comme un rêve.</i>
5
00:02:50,208 --> 00:02:51,333
Lili!
6
00:02:52,833 --> 00:02:55,708
Marcel!
7
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
<i>Mais les vacances étaient finies.</i>
8
00:03:12,958 --> 00:03:15,667
<i>Je savais que je ne supporterais pas
d'attendre une année</i>
9
00:0
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: chagrin, et, la, pitie, le, 1969, 2, cd, english, en, chronique, une, ville, francaise, sous, l, occupation, marcel, ophuls, 1,
original filename: Chagrin et la pitie, Le - 1969 - 2CD - English - en - f537d6c3be2a3aeff2f29ab6f44e049b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Wedding in Germany
Fallingbostel, May 1969
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Dear children, even though your stomachs
are full, you can stand a little speech.
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Thirty years ago,
when your mother and I married,
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
the sky was blue, but dark clouds
were already looming on the horizon:
5
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
the clouds of World War Two.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
AIl of us gathered here today
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
hope with all our hearts
that you be spared such suffering.
8
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: les, enfants, du, paradis, marcel, carne, cd, 1, espanol, ssa, 2,
original filename: 34434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,16777215,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,25,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:31.68,0:01:38.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LOS NlÃOS DEL PARAISO
Dialogue: Marked=0,0:03:48.68,0:03:54.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PRIMERA ÃPOCAN"EL BOULEVARD DEL CRIMEN"
Dialogue: Marked=0,0:04:11.84,0:04:15.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Vendo trajes!
Dialogue: Marked=0,0:05:02.55,0:05:06.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pasen. La verdad está aquÃ.N¡Pasen!
Dialogue: Marked=0,0:05:06.32,0:05:10.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vengan a verla. Y cuan
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: les, enfants, du, paradis, children, of, paradise, marcel, carne, 1945, cd, 2, luke, 1,
original filename: Id026112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:CHILDREN OF PARADISE
00:03:45:"The mime Baptiste Deburau|passionately loves
00:03:51:an actress named Garance.
00:03:55:Out of timidity,|he misses his chance with her.
00:04:01:Instead, she becomes the mistress
00:04:05:of the actor Frederick Lemaitre.
00:04:10:At the Funambules Theater,
00:04:15:a rich dandy, the Count de Montray,
00:04:21:offers her his protection.
00:04:27:She refuses.
00:04:28:But when wrongly accused
00:04:31:of taking part in a robbery attempt|by her friend Lacenaire,
00:04:37:Garance holds out the count's card
00:04:41:to the astonished police."
00:04:49:PART TWO|"THE MAN IN WHITE"
00:04:56:"Several years have passed..."
00:05:17:The worst pla
Subtitles for Marcel Pagnol
keywords: enfants, du, paradis, les, 1945, 2, cd, spanish, marcel, carn, ??, 1, espa, ??ol, sincro,
original filename: Enfants du paradis, Les - 1945 - 2CD - Spanish - es - 29c33eaac06ca35e3dea8135d3dd3a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,733 --> 00:01:37,858
LOS NI?OS DEL PARA?SO
2
00:03:47,702 --> 00:03:53,578
PRIMERA ?POCA
"EL BOULEVARD DEL CRIMEN"
3
00:04:10,913 --> 00:04:14,496
?Vendo trajes!
4
00:05:01,667 --> 00:05:05,250
Pasen. La verdad est? aqu?.
?Pasen!
5
00:05:05,417 --> 00:05:09,251
Vengan a verla. Y cuando la hayan
visto, pensar?n en ella de d?a,
6
00:05:09,417 --> 00:05:11,084
so?ar?n con ella de noche.
7
00:05:11,751 --> 00:05:15,793
Vestida de s? misma,
se presenta desnuda a todos.
8
00:05:16,835 --> 00:05:20,710
Pasen, se?ores, pasen.
S?lo se paga al salir.
9
00:05:24,835 --> 00:05:29