Search Movie Subtitles results for marcel pagnol by relevance:
- Le ChGteau De Ma mFre - Divx.fr- Marcel Pagnol-bonne qualite.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,083 --> 00:02:43,042
<i>En ce temps-là ,
j'étais encore un petit garçon</i>
2
00:02:43,042 --> 00:02:45,167
<i>mais j'avais rencontré
l'amour de ma vie :</i>
3
00:02:45,167 --> 00:02:47,042
<i>les collines de Provence.</i>
4
00:02:47,583 --> 00:02:50,208
<i>Un été merveilleux
qui avait passé comme un rêve.</i>
5
00:02:50,208 --> 00:02:51,333
Lili!
6
00:02:52,833 --> 00:02:55,708
Marcel!
7
00:03:04,708 --> 00:03:07,000
<i>Mais les vacances étaient finies.</i>
8
00:03:12,958 --> 00:03:15,667
<i>Je savais que je ne supporterais pas
d'attendre une année</i>
9
00:0
- Le Schpountz.(Marcel Pagnol.1938).Nd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,807 --> 00:00:31,877
EL SCHPOUNTZ
2
00:01:48,247 --> 00:01:51,319
¡Siempre lo mismo!
¡Siempre estamos igual!
3
00:01:51,487 --> 00:01:54,559
Nunca descubriremos quién
deja siempre...
4
00:01:54,727 --> 00:01:58,003
el cesto de cruasanes bajo
el surtidor del gasóleo.
5
00:01:58,167 --> 00:01:59,441
¡Jamás!
¡Nunca lo sabremos!
6
00:01:59,607 --> 00:02:01,438
Ni con una
investigación policial...
7
00:02:01,607 --> 00:02:03,438
de este asunto nunca
se sabrá nada.
8
00:02:03,687 --> 00:02:06,360
Hay algo que yo sà que sé.
Yo no he sido.
9
00:02:06,527 --> 00:0
- Le Chateau De Ma Mere - Divx Fr- Marcel Pagnol-Bonne Qualite.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,500 --> 00:02:42,802
<i>In those days, I was still a boy...</i>
2
00:02:43,445 --> 00:02:45,484
<i>...but I'd found my life's love...</i>
3
00:02:45,587 --> 00:02:47,476
<i>...the hills of Provence.</i>
4
00:02:48,020 --> 00:02:50,508
<i>A wonderful summer had flown by.</i>
5
00:02:50,613 --> 00:02:51,757
Lili!
6
00:02:53,236 --> 00:02:56,139
Marcel!
7
00:03:05,141 --> 00:03:06,929
<i>The holidays were over.</i>
8
00:03:13,398 --> 00:03:16,016
<i>I knew I couldn't wait a whole year...</i>
9
00:03:16,117 --> 00:03:18,735
<i>...before seeing my dear hills.</i>
10
00:03:
- La gloire de mon Pere - Marcel Pagnol.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:38,080
APÃM DICSÃSÃGE
2
00:02:01,360 --> 00:02:06,359
<i>Aubagne városában születtem,
a Garlaban hegy lábánál...</i>
3
00:02:06,360 --> 00:02:08,759
<i>...még az utolsó kecskecsordák idején.</i>
4
00:02:08,760 --> 00:02:12,239
<i>A Garlaban is egy masszÃv mészkõszikla.</i>
5
00:02:12,240 --> 00:02:15,479
<i>Meredeken tör a provenc-i égbe.</i>
6
00:02:15,480 --> 00:02:19,879
<i>Nem éppen hegy, de
azért egy dombnál több.</i>
7
00:02:19,880 --> 00:02:21,440
<i>Ez a Garlaban.</i>
8
00:02:26,440 --> 00:02:31,279
<i>"A földmûves és gyerekei
- La Fille du Puisatier.(Marcel Pagnol.1940).French.Nd2 .srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,007 --> 00:02:04,645
Vous voulez traverser le ruisseau?
2
00:02:07,127 --> 00:02:09,482
Apeurée?
C'est moi qui aurais dû avoir peur
3
00:02:09,647 --> 00:02:11,524
car je pêche à la main
et c'est défendu.
4
00:02:11,687 --> 00:02:13,086
Venez,
je ne suis pas un sauvage.
5
00:02:13,247 --> 00:02:15,681
Moi non plus.
Vous savez, vous ne m'effrayez pas.
6
00:02:15,847 --> 00:02:19,556
J'ai juste demandé si vous vouliez
traverser le ruisseau.
7
00:02:20,087 --> 00:02:21,122
Il est à vous?
8
00:02:21,687 --> 00:02:23,643
II traverse les champs de mon père.
9
00:02: