Search Movie Subtitles results for manon des sources Es by relevance:
- Manon Des Sources 1986 Jean de florette 2nd part.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,700 --> 00:03:25,368
Aquà tienes.
2
00:03:29,226 --> 00:03:33,083
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:33,292 --> 00:03:37,045
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:37,462 --> 00:03:42,675
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:42,780 --> 00:03:45,177
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:45,386 --> 00:03:49,347
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:05:05,457 --> 00:05:09,627
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:05:10,669 --> 00:05:13,693
No robaré tus cabras.
9
00:05:34,127 --> 00:05:36,108
¡Aléj
- Manon.des.Sources.DVDRip.CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,090 --> 00:02:58,690
Aquà tienes.
2
00:03:02,370 --> 00:03:06,130
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:06,250 --> 00:03:09,890
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:10,290 --> 00:03:15,250
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:15,370 --> 00:03:17,730
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:17,850 --> 00:03:21,650
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:04:34,730 --> 00:04:38,690
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:04:39,690 --> 00:04:42,610
No robaré tus cabras.
9
00:05:02,170 --> 00:05:04,130
¡Aléj
- Manon Of The Spring (1986) BDRip X264 AC3-TLF.Esp.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,583 --> 00:03:26,996
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:27,083 --> 00:03:30,330
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:31,416 --> 00:03:35,031
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:36,583 --> 00:03:39,215
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:39,250 --> 00:03:43,492
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:59,499 --> 00:05:03,741
¿Qué son esos ladridos?
7
00:05:05,081 --> 00:05:06,989
No voy robar tu rebaño.
8
00:05:12,957 --> 00:05:14,414
Muévanse.
9
00:05:28,664 --> 00:05:30,075
¡Deja mi pan
- Manon des sources 1986 1080p Blu-ray VC1 DTS-HD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,247 --> 00:03:26,660
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:26,747 --> 00:03:29,993
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:31,080 --> 00:03:34,695
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:36,247 --> 00:03:38,913
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:38,914 --> 00:03:43,156
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:59,164 --> 00:05:03,407
¿Qué son esos ladridos?
7
00:05:04,748 --> 00:05:06,655
No voy robar tu rebaño.
8
00:05:12,622 --> 00:05:14,080
Muévanse.
9
00:05:28,331 --> 00:05:29,740
¡Deja mi pan
- Manon.des.Sources.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,090 --> 00:02:58,690
Aquà tienes.
2
00:03:02,370 --> 00:03:06,130
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:06,250 --> 00:03:09,890
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:10,290 --> 00:03:15,250
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:15,370 --> 00:03:17,730
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:17,850 --> 00:03:21,650
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:04:34,730 --> 00:04:38,690
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:04:39,690 --> 00:04:42,610
No robaré tus cabras.
9
00:05:02,170 --> 00:05:04,130
¡Aléj
- Manon.des.Sources.DVDRip.CD2.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,030 --> 00:02:26,470
- ¡Papet, mi manantial se secó!
- ¿Qué?
2
00:02:26,590 --> 00:02:28,470
- No hay agua.
- ¿Nada de nada?
3
00:02:28,590 --> 00:02:31,390
No. Cavé un agujero
profundo. Ni una gota.
4
00:02:31,510 --> 00:02:34,510
- Mis claveles están echando brotes.
- 15,000 de ellos.
5
00:02:34,830 --> 00:02:38,310
- Tienes tu tanque.
- En dos dÃas, se vaciará.
6
00:02:38,430 --> 00:02:41,950
Los manantiales son caprichosos.
Apuesto que fluirá otra vez en tres meses.
7
00:02:42,070 --> 00:02:44,630
¡Tres meses! ¡Dios!
8
00:02:44,750 --> 00:02:47,510
¡Dete
- Manon des Sources, CD2.Xvid.toasty.srt
- Manon des Sources, CD1.XviD.toasty.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
- ¡Papet, mi manantial se secó!
- ¿Qué?
2
00:06:09,440 --> 00:06:11,320
- No hay agua.
- ¿Nada de nada?
3
00:06:11,440 --> 00:06:14,240
No. Cavé un agujero
profundo. Ni una gota.
4
00:06:14,360 --> 00:06:17,360
- Mis claveles están echando brotes.
- 15,000 de ellos.
5
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
- Tienes tu tanque.
- En dos dÃas, se vaciará.
6
00:06:21,280 --> 00:06:24,800
Los manantiales son caprichosos.
Apuesto que fluirá otra vez en tres meses.
7
00:06:24,920 --> 00:06:27,480
¡Tres meses! ¡Dios!
8
00:06:27,600 --> 00:06:30,360
¡Dete
- Manon des sources 1986 1080p Blu-ray VC1 DTS-HD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,247 --> 00:03:26,660
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:26,747 --> 00:03:29,993
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:31,080 --> 00:03:34,695
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:36,247 --> 00:03:38,913
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:38,914 --> 00:03:43,156
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:59,164 --> 00:05:03,407
¿Qué son esos ladridos?
7
00:05:04,748 --> 00:05:06,655
No voy robar tu rebaño.
8
00:05:12,622 --> 00:05:14,080
Muévanse.
9
00:05:28,331 --> 00:05:29,740
¡Deja mi pan
- Manon.des.Sources.DVDRip.CD2.srt
- Manon.des.Sources.DVDRip.CD1.srt
- Manon.des.Sources.DVDRip.srt
3 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,030 --> 00:02:26,470
- ¡Papet, mi manantial se secó!
- ¿Qué?
2
00:02:26,590 --> 00:02:28,470
- No hay agua.
- ¿Nada de nada?
3
00:02:28,590 --> 00:02:31,390
No. Cavé un agujero
profundo. Ni una gota.
4
00:02:31,510 --> 00:02:34,510
- Mis claveles están echando brotes.
- 15,000 de ellos.
5
00:02:34,830 --> 00:02:38,310
- Tienes tu tanque.
- En dos dÃas, se vaciará.
6
00:02:38,430 --> 00:02:41,950
Los manantiales son caprichosos.
Apuesto que fluirá otra vez en tres meses.
7
00:02:42,070 --> 00:02:44,630
¡Tres meses! ¡Dios!
8
00:02:44,750 --> 00:02:47,510
¡Dete
- Manon of the Spring AKA Manon des sources (1986-8.1).xvid.srt
- manon.des.sources.(3446828).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,404 --> 00:03:28,072
Aquà tienes.
2
00:03:31,931 --> 00:03:35,789
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:35,997 --> 00:03:39,751
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:40,168 --> 00:03:45,382
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:45,486 --> 00:03:47,885
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:48,093 --> 00:03:52,055
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:05:08,176 --> 00:05:12,347
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:05:13,389 --> 00:05:16,413
No robaré tus cabras.
9
00:05:36,851 --> 00:05:38,832
¡Aléj
- Manon of the Spring AKA Manon des sources (1986-8.1).xvid.srt
- manon.des.sources.(3446828).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:26,404 --> 00:03:28,072
Aquà tienes.
2
00:03:31,931 --> 00:03:35,789
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:35,997 --> 00:03:39,751
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:40,168 --> 00:03:45,382
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:45,486 --> 00:03:47,885
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:48,093 --> 00:03:52,055
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:05:08,176 --> 00:05:12,347
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:05:13,389 --> 00:05:16,413
No robaré tus cabras.
9
00:05:36,851 --> 00:05:38,832
¡Aléjate de mi comida!
10
00:05:44,359 --> 00:05:46,653
Compartiremos
- Manon Des Sources Espa?ol macoe.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Aquà tienes.
2
00:03:13,700 --> 00:03:17,400
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:21,600 --> 00:03:26,600
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:26,700 --> 00:03:29,000
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:29,200 --> 00:03:33,000
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:04:51,000 --> 00:04:53,900
No robaré tus cabras.
9
00:05:13,500 --> 00:05:15,400
¡Aléj
- Manon.Des.Sources.1986.INTERNAL.D VDRip.XviD-RiZZ_CN.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:17,276
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:17,360 --> 00:03:20,477
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:21,520 --> 00:03:24,990
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,153
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:29,040 --> 00:03:33,113
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:46,080 --> 00:04:50,153
¿Qué son esos ladridos?
7
00:04:51,440 --> 00:04:53,271
No voy robar tu rebaño.
8
00:04:59,000 --> 00:05:00,399
Muévanse.
9
00:05:14,080 --> 00:05:15,433
¡Deja mi pan
- Manon des sources (1986) DVD Rip de 1506139404 bytes.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,729 --> 00:00:43,300
MANON DEL MANANTIAL
2ª Parte de Jean de Florette
2
00:02:57,340 --> 00:02:58,940
Aquà tienes.
3
00:03:02,920 --> 00:03:06,380
La próxima vez no pagaré tanto.
4
00:03:06,500 --> 00:03:10,139
La competencia de Italia
me está arruinando.
5
00:03:10,539 --> 00:03:15,499
Esto apenas paga
el fertilizante para las flores.
6
00:03:15,619 --> 00:03:17,979
El año que viene
cultivaremos granos de garbanzo.
7
00:03:18,099 --> 00:03:21,899
Me perderÃa
nuestros aperitivos juntos.
8
00:04:34,976 --> 00:04:38,936
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
9
00:04:
- Manon.Des.Sources.1986.INTERNAL.D VDRip.XviD-RiZZ_CN.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:17,276
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:17,360 --> 00:03:20,477
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:21,520 --> 00:03:24,990
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,153
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:29,040 --> 00:03:33,113
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:46,080 --> 00:04:50,153
¿Qué son esos ladridos?
7
00:04:51,440 --> 00:04:53,271
No voy robar tu rebaño.
8
00:04:59,000 --> 00:05:00,399
Muévanse.
9
00:05:14,080 --> 00:05:15,433
¡Deja mi pan
- Manon Des Sources 1986 Jean de florette 2nd part.srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,700 --> 00:03:25,368
Aquà tienes.
2
00:03:29,226 --> 00:03:33,083
La próxima vez no pagaré tanto.
3
00:03:33,292 --> 00:03:37,045
La competencia de Italia me está arruinando.
4
00:03:37,462 --> 00:03:42,675
Esto apenas paga el fertilizante para las flores.
5
00:03:42,780 --> 00:03:45,177
El año que viene cultivaremos granos de garbanzo.
6
00:03:45,386 --> 00:03:49,347
Me perderÃa nuestros aperitivos juntos.
7
00:05:05,457 --> 00:05:09,627
¿Qué sucede? ¿A qué le ladras?
8
00:05:10,669 --> 00:05:13,693
No robaré tus cabras.
9
00:05:34,127 --> 00:05:36,108
¡Aléj
- Manon.Des.Sources.1986.INTERNAL.D VDRip.XviD-RiZZ_CN.SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:17,276
La próxima vez no voy a pagar tanto.
2
00:03:17,360 --> 00:03:20,477
La competencia con Italia
me está matando.
3
00:03:21,520 --> 00:03:24,990
Apenas alcanza
para pagar el fertilizante.
4
00:03:26,480 --> 00:03:29,153
El año entrante sembraremos garbanzos.
5
00:03:29,040 --> 00:03:33,113
Voy a extrañar beber unas copas
con amigos como ustedes.
6
00:04:46,080 --> 00:04:50,153
¿Qué son esos ladridos?
7
00:04:51,440 --> 00:04:53,271
No voy robar tu rebaño.
8
00:04:59,000 --> 00:05:00,399
Muévanse.
9
00:05:14,080 --> 00:05:15,433
¡Deja mi pan
- Manon des Sources CD1 Espa?ol macoe.srt
- Manon des Sources CD2 Espa?ol macoe.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,880 --> 00:06:09,320
- ¡Papet, mi manantial se secó!
- ¿Qué?
2
00:06:09,440 --> 00:06:11,320
- No hay agua.
- ¿Nada de nada?
3
00:06:11,440 --> 00:06:14,240
No. Cavé un agujero
profundo. Ni una gota.
4
00:06:14,360 --> 00:06:17,360
- Mis claveles están echando brotes.
- 15,000 de ellos.
5
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
- Tienes tu tanque.
- En dos dÃas, se vaciará.
6
00:06:21,280 --> 00:06:24,800
Los manantiales son caprichosos.
Apuesto que fluirá otra vez en tres meses.
7
00:06:24,920 --> 00:06:27,480
¡Tres meses! ¡Dios!
8
00:06:27,600 --> 00:06:30,360
¡Dete