Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Manifest Destiny by relevance:
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, manifest, destiny,
original filename: 30924-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supãrare
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: into, the, west, part, 2, manifest, destiny, 2005,
original filename: Into-the-West---Part-2---Manifest-Destiny-(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supãrare
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, part, manifest, destiny,
original filename: 6631-sub_Into-the-West-2005-mini_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supãrare
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, wheel, stars, manifest, destiny,
original filename: 32132-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,040 --> 00:01:43,200
Episodul I
ROATÃ SPRE STELE
2
00:01:41,040 --> 00:01:43,880
Omul alb i-a numit bizoni.
3
00:01:43,920 --> 00:01:47,960
Noi îi numim Tatanka, maiestuoºii.
4
00:01:48,440 --> 00:01:52,040
Povestea lor este povestea poporului nostru.
5
00:01:52,080 --> 00:01:54,680
Tatanka a trãit într-o lume subpãmânteanã
6
00:01:54,720 --> 00:01:57,440
pânã când a avut o viziune
a poporului nostru.
7
00:01:57,520 --> 00:01:59,680
A vãzut cã eram nevoiaºi.
8
00:01:59,720 --> 00:02:03,680
ªi, din dragoste pentru noi,
Tatanka a apãrut de sub pãmânt
9
0
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: john, doe, 2002, cd, portuguese, br, pb, 10, 9, manifest, destiny, pdtv, fov, 11, the, mourner,
original filename: John Doe - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3cc5d142fb5d50edaefcd74d5c89a25c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,850
<i>Acordei numa ilha, na costa de Seattle.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,510
<i>N?o sei como fui l? parar. Ou quem era.</i>
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,400
<i>Mas parecia saber tudo o resto.</i>
4
00:00:09,610 --> 00:00:11,820
<i>Havia coisas sobre mim
que eu n?o entendia.</i>
5
00:00:11,890 --> 00:00:16,270
<i>A marca, ser dalt?nico,
claustrofobia extrema.</i>
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,080
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros,</i>
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,560
<i>eu ainda procurava pelo meu Eu.</i>
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,830
<i>
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: into, the, west, 2005, 6, cd, hebrew, part, ghost, dance, heb, 2, manifest, destiny, casualties, of, war, 4, hell, on, wheels, 1, wheel, stars, 3, dreams, and, schemes,
original filename: Into the West - 2005 - 6CD - Hebrew - he - 34c614a4c48447b718be57bb47b6c821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,008 --> 00:00:18,008
"?? ?????"
2
00:01:33,100 --> 00:01:36,456
:??? 6
"????? ??????"
3
00:01:36,716 --> 00:01:40,269
:????? ?"?
YQball
4
00:01:40,967 --> 00:01:45,131
- ????? ??? ???????, ????? -
5
00:01:46,306 --> 00:01:50,834
????-?"?-??????? ?? ?????
.????? ?? ?????? ?? ???-????
6
00:01:50,910 --> 00:01:53,719
- ??????, 1889 -
.?????, ??? ??? ????? ????
7
00:01:53,780 --> 00:01:56,715
?????? ????? ?????
.?? ??????? ?????
8
00:01:56,783 --> 00:02:00,577
.????-?"?-??????? ????? ??????
9
00:02:13,433 --> 00:02:15,459
.????
(???? ??????)
10
00:02:16,169 --> 00:0
Subtitles for Manifest Destiny
keywords: john, doe, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, deux, 1303, blood, lines, mind, games, 1349, 6, low, art, 4, past, imperfect, 1, pilot, tv, english, ftv, 10, manifest, destiny, pdtv, fov, 8, idaho, 11, the, mourner, do, re, me,
original filename: 41667-John_Doe_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,900
<i>Acordei numa ilha,
na costa de Seattle.
2
00:00:03,701 --> 00:00:05,534
<i>Não sei como
fui lá parar.
3
00:00:05,865 --> 00:00:06,856
<i>Ou quem era.
4
00:00:07,390 --> 00:00:09,605
<i>Mas parecia saber
tudo o resto.
5
00:00:10,266 --> 00:00:12,265
<i>Havia coisas sobre mim
que não entendia.
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,016
<i>A marca, ser daltónico.
7
00:00:15,687 --> 00:00:18,119
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros...
8
00:00:19,046 --> 00:00:20,981
<i>...eu ainda procurava pelo meu Eu.
9
00:00:22,235 --> 00:00:23,536
<i>O m