Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Manhunt by relevance:
Subtitles for Manhunt
keywords: due, south, 1x0, 3, manhunt,
original filename: 777033bee9b1a30b8e225624acb891e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:WYSPA WHITE, KANADA|WIÃZIENIE O ZAOSTRZONYM RYGORZE
00:00:14:Wracasz bez nikogo?
00:00:19:Pozdrów Sarê.
00:01:00:Królewska Konna, sier¿ant Frobisher.
00:01:03:Jak twoja noga?
00:01:12:Kto mówi?
00:01:13:Pamiêtasz dobrze.
00:01:17:Geiger.
00:01:25:Prowadzê ³ódŸ, nie kr¹¿ownik.
00:01:29:Przeprawiê ciê przez granicê,|Immigrations siê dowie i stracê tê ³ajbê.
00:01:36:Daleko chcesz jechaæ?
00:01:40:Tak daleko jak zabierzesz mnie za to.
00:01:45:I za to.
00:02:12:NA PO£UDNIE
00:02:15:T£UMACZENIE: CAPOMAN
00:02:51:Co sprawia, ¿e granica miêdzy USA a Kanad¹|jest najd³u¿sz¹ niestrze¿on¹ granic¹ na Åwiecie.
00:02:56:Od chwili swego powstania
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, manhunt, hr, dimension, s02e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 71417b0ee9265c2eecf66b11f7d0ea90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
Previously on Prison Break
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
I didn't kill that man, michael.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
If you didn't kill terrence steadman,
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
how the hell did someone make it look like you did?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
I'm getting you out of here.
6
00:00:09,630 --> 00:00:10,440
That's impossible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
Not if you designed the place, it isn'T.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
better be open, bro.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
You're asking me to break the law.
10
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 20, 1, 2005, s02e0, manhunt, saints, s02e01,
original filename: Prison.Break(201-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,688 --> 00:00:03,170
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:03,209 --> 00:00:04,547
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:04,836 --> 00:00:06,405
Si tú no mataste a Terrence Steadman...
4
00:00:07,069 --> 00:00:08,984
...¿cómo diablos hizo alguien
para que pareciera que lo hiciste?
5
00:00:09,321 --> 00:00:11,227
- Te voy a sacar de aquÃ.
- Eso es imposible.
6
00:00:11,237 --> 00:00:12,806
No si diseñaste el lugar.
7
00:00:33,376 --> 00:00:34,438
Mejor que esté abierta, hermano.
8
00:00:34,685 --> 00:00:35,801
<i>Me estás pidiendo que rompa la ley.</i>
Subtitles for Manhunt
keywords: csi, new, york, s2e07, manhattan, manhunt,
original filename: d50769b8b27a9c1ad0387afdd5903f9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:01,633
Two nights ago, in Miami...
2
00:00:02,534 --> 00:00:03,733
Hey, look at that plane!
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
Let's flash them.
4
00:00:05,067 --> 00:00:05,900
Yeah! It's on fire!
5
00:00:05,967 --> 00:00:07,034
Dude, swerve! Oh, my...
6
00:00:10,234 --> 00:00:11,234
You okay?
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Don't!
8
00:00:13,867 --> 00:00:14,800
Don't, please don't.
9
00:00:14,867 --> 00:00:16,034
Henry Darius.
10
00:00:16,101 --> 00:00:17,434
He's on a killing spree in Miami.
11
00:00:17,501 --> 00:00:18,534
Please... Shh...
12
Subtitles for Manhunt
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, dutch, nl, csi, new, york, 2x0, 7, manhattan, manhunt, internal, fov, tvu, org, ru,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 2cfb75352fd8fc8d9f28141ba8265e06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,817
Twee dagen geleden in Miami
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,619
Een vliegtuig Kom op, borsten bloot.
3
00:00:05,780 --> 00:00:08,453
Hij staat in brand Uitwijken
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,814
Alles goed?
5
00:00:13,380 --> 00:00:14,654
Niet doen
6
00:00:14,820 --> 00:00:19,052
Henry Darius is aan het moorden
-lk heb haar vermoord
7
00:00:19,220 --> 00:00:22,769
Waar heb je haar begraven?
-Dat is geregeld
8
00:00:23,700 --> 00:00:29,218
U begrijpt het niet.
Kijk dan in z'n ogen Het is al te laat
9
00:00:30,260 --> 00:00:31,693
Ze is z'n gijzelaar
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,190
1979,congress authorized the formation
of a contingent of elite special forces soldiers
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,790
who answered only to the president
of the united states.
3
00:00:07,830 --> 00:00:11,670
Their missions and their very existence
are closely guarded secrets
4
00:00:11,700 --> 00:00:16,160
protected by the soldiers themselves
and their wives who possess secrets of their own.
5
00:00:16,180 --> 00:00:21,370
You do not tell your mother,your best friend,
your priest what your husband does.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,700
Army regulations s
Subtitles for Manhunt
keywords: csi, ny, 2x0, 7, en, manhattan, manhunt,
original filename: csi_ny_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,544
Two nights ago, in Miami...
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,039
Hey, look at that plane !
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,556
- Let's flash them.
- Yeah !
4
00:00:05,557 --> 00:00:07,422
- It's on fire !
- Dude, swerve !
5
00:00:10,558 --> 00:00:11,712
You okay ?
6
00:00:13,602 --> 00:00:14,944
Don't ! Don't, please don't.
7
00:00:14,945 --> 00:00:17,490
Henry Darius. He's on a
killing spree in Miami.
8
00:00:17,491 --> 00:00:18,706
Please... Shh...
9
00:00:18,717 --> 00:00:19,527
I shot her.
10
00:00:19,528 --> 00:00:21,224
Where'd you bury her body
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2x0, 1, manhunt,
original filename: 9fbcbf029718d7ba7a0b0cdcb4c9a303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|
{12}{}/{Y:U}W poprzednich odcinkach
{55}{85}{y:i}Nie zabi³em tego cz³owieka,| {y:i}Michael.
{86}{131}JeÅli nie zabi³eÅ Terrence'a Steadman'a,
{133}{203}Jak do diab³a ktoŠzrobi³ tak,|¿e wszystko wskazuje na Ciebie?
{205}{237}Wyci¹gnê ciê st¹d.
{239}{296}-To niemo¿liwe|-Nie, jeÅli nie projektowa³eÅ tego miejsca.
{801}{832}Lepiej, ¿eby by³o otwarte..
{834}{873}Prosisz mnie, bym z³ama³a prawo.
{874}{907}Proszê ciê, byŠpope³ni³a b³¹d.
{909}{937}Zapomnia³a zamkn¹æ..
{957}{1012}JesteÅmy.
{1159}{1198}Kto zabi³ Terrence'a Steadmana?
{1200}{1228}Nikt.
{1230}{1
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2x0, 1, manhunt,
original filename: ec8dc9e4add4805ac5721c31f0f04bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|
{12}{}/{Y:U}W poprzednich odcinkach
{55}{85}{y:i}Nie zabi³em tego cz³owieka,| {y:i}Michael.
{86}{131}JeÅli nie zabi³eÅ Terrence'a Steadman'a,
{133}{203}Jak do diab³a ktoŠzrobi³ tak,|¿e wszystko wskazuje na Ciebie?
{205}{237}Wyci¹gnê ciê st¹d.
{239}{296}-To niemo¿liwe|-Nie, jeÅli nie projektowa³eÅ tego miejsca.
{801}{832}Lepiej, ¿eby by³o otwarte..
{834}{873}Prosisz mnie, bym z³ama³a prawo.
{874}{907}Proszê ciê, byŠpope³ni³a b³¹d.
{909}{937}Zapomnia³a zamkn¹æ..
{957}{1012}JesteÅmy.
{1159}{1198}Kto zabi³ Terrence'a Steadmana?
{1200}{1228}Nikt.
{1230}{1
Subtitles for Manhunt
keywords: law, 3, 8, order, special, victims, unit, 21, 1999, and, svu, s02e1, manhunt, mint, s02e18,
original filename: Law.38.Order.Special.Victims.Unit(218)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:25,154
<i>En el sistema de justicia penal...</i>
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,820
<i>...los delitos de Ãndole sexual
se consideran especialmente horrendos.</i>
3
00:00:28,895 --> 00:00:33,093
<i>En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...</i>
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,602
<i>...forman una brigada de élite,
la Unidad de VÃctimas Especiales.</i>
5
00:00:36,669 --> 00:00:38,227
<i>He aquà sus historias.</i>
6
00:00:40,440 --> 00:00:41,529
CAFETERÃA DE RENNY - LAS 24 HORAS
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,511
Vamos, Annie. Un trago más.
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, slovak, sk, s02e0, manhunt, s02e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Slovak - sk - aa2bd1d0e7098536c110dfb4bcc6639a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,027 --> 00:00:02,447
V minul?ch d?lech Prison Break...
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,094
J? toho chlapa nezabil, Michaele.
3
00:00:04,094 --> 00:00:06,380
Pokud jsi ho nezabil...
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,465
...jak to sakra n?kdo ud?lal,
?e to tak vypad??
5
00:00:08,465 --> 00:00:09,749
Dostanu t? odtud.
6
00:00:09,749 --> 00:00:13,449
To je blbost.
Ne, pokud na tom pracuje?.
7
00:00:33,766 --> 00:00:35,143
A? je odem?eno, k?mo.
8
00:00:35,143 --> 00:00:38,275
Chce?, abych poru?ila z?kon
Chci aby jsi ud?lala chybu...
9
00:00:38,275 --> 00:00:41,264
...zapomn?la zamkno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,190
1979,congress authorized the formation of a contingent of elite special forces soldiers
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,790
who answered only to the president of the united states.
3
00:00:07,830 --> 00:00:11,670
Their missions and their very existence are closely guarded secrets
4
00:00:11,700 --> 00:00:16,160
protected by the soldiers themselves and their wives who possess secrets of their own.
5
00:00:16,180 --> 00:00:21,370
You do not tell your mother,your best friend,your priest what your husband does.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,700
Army regulations state-- you ar
Subtitles for Manhunt
keywords: the, unit, s02e0, 4, manhunt, real, proper, fov, s02e04,
original filename: 273570_The.Unit.S02E04.Manhunt.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,733
Em 1979, o Congresso
autorizou a formação
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,901
de um contingente de soldados de forças
especiais de elite que respondem apenas
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,670
ao Presidente dos Estados Unidos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Suas missões e sua existência
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,517
são segredos bem guardados
6
00:00:11,552 --> 00:00:13,167
protegidos por eles próprios
7
00:00:13,234 --> 00:00:16,301
e por suas mulheres, que
possuem seus próprios segredos.
8
00:00:16,305 --> 00:00:17,268
Não dirá à sua mãe,
9
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 20, 1, hq, 2005, manhunt, hr, dimension,
original filename: Prison.Break(201HQ)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
Si tú no mataste a Terrence Steadman...
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
...¿cómo diablos hizo alguien
para que pareciera que lo hiciste?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
Te voy a sacar de aquÃ.
6
00:00:09,530 --> 00:00:10,440
Eso es imposible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
No si diseñaste el lugar.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Mejor que esté abierta, hermano.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
<i>Me estás pi
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, manhunt, saints, s02e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 3b8d87a722cf7877c3dd7a341b3b0adc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:02,985
Previously on Prison Break
2
00:00:03,024 --> 00:00:04,357
I didn't kill that man, Michael.
3
00:00:04,644 --> 00:00:06,208
If you didn't kill Terrence Steadman,
4
00:00:06,869 --> 00:00:08,778
how the hell did someone make it look like you did?
5
00:00:09,113 --> 00:00:10,101
I'm getting you out of here.
6
00:00:10,236 --> 00:00:11,012
That's impossible.
7
00:00:11,022 --> 00:00:12,585
Not if you designed the place, it isn't.
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,039
Better be open, bro.
9
00:00:34,384 --> 00:00:35,497
You're asking me to break the law.
Subtitles for Manhunt
keywords: without, a, trace, 3x1, 6, en, manhunt,
original filename: without_a_trace_3x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,815 --> 00:00:09,974
God, what a great day.
2
00:00:10,821 --> 00:00:11,390
Hey.
3
00:00:11,563 --> 00:00:11,848
Hey.
4
00:00:12,065 --> 00:00:12,889
How'd you sleep?
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,017
I slept fantastic. You?
6
00:00:15,898 --> 00:00:17,078
I slept great.
7
00:00:17,217 --> 00:00:17,641
Hmm.
8
00:00:18,938 --> 00:00:22,247
You want, uh, front page or business?
9
00:00:23,043 --> 00:00:24,589
Sports.
10
00:00:24,589 --> 00:00:25,732
Sorry.
11
00:00:28,086 --> 00:00:29,219
So how'd the Knicks do last night?
12
00:00:29,647 --> 00:00:30,987
Got t
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 20, 1, manhunt, hr, 5, dimension,
original filename: 200011388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
Si tú no mataste a Terrence Steadman...
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
...¿cómo diablos hizo alguien
para que pareciera que lo hiciste?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
Te voy a sacar de aquÃ.
6
00:00:09,530 --> 00:00:10,440
Eso es imposible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
No si diseñaste el lugar.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Mejor que esté abierta, hermano.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
<i>Me estás pi
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2x0, 1, fr, manhunt,
original filename: prison_break_2x01_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,642 --> 00:00:02,092
<i>Précédemment dans Prison Break...</i>
2
00:00:02,219 --> 00:00:03,822
J'ai pas tué cet homme, Michael.
3
00:00:03,993 --> 00:00:05,703
Si t'as pas tué Terrence Steadman,
4
00:00:06,061 --> 00:00:08,128
comment a-t-on pu faire croire
que c'était toi ?
5
00:00:08,184 --> 00:00:09,629
Je vais te faire sortir d'ici.
6
00:00:09,695 --> 00:00:12,169
- C'est impossible.
- Pas si on a conçu les plans du lieu.
7
00:00:33,430 --> 00:00:34,837
Y a intérêt que ce soit ouvert.
8
00:00:34,884 --> 00:00:38,015
- Vous voulez que j'enfreigne la loi.
- Je vous
Subtitles for Manhunt
keywords: due, south, 1x0, 3, manhunt,
original filename: due south - 1x03 - manhunt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:WYSPA WHITE, KANADA|WI?ZIENIE O ZAOSTRZONYM RYGORZE
00:00:14:Wracasz bez nikogo?
00:00:19:Pozdr?w Sar?.
00:01:00:Kr?lewska Konna, sier?ant Frobisher.
00:01:03:Jak twoja noga?
00:01:12:Kto m?wi?
00:01:13:Pami?tasz dobrze.
00:01:17:Geiger.
00:01:25:Prowadz? ??d?, nie kr??ownik.
00:01:29:Przeprawi? ci? przez granic?,|Immigrations si? dowie i strac? t? ?ajb?.
00:01:36:Daleko chcesz jecha??
00:01:40:Tak daleko jak zabierzesz mnie za to.
00:01:45:I za to.
00:02:12:NA PO?UDNIE
00:02:15:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:02:51:Co sprawia, ?e granica mi?dzy USA a Kanad?|jest najd?u?sz? niestrze?on? granic? na ?wiecie.
00:02:56:Od chwili swego powstania nasze kraje|znalaz?y spos?b pokojo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,577 --> 00:00:50,540
Hola jefa.
2
00:00:51,463 --> 00:00:55,721
La victima es Lisa Mason.
Mujer blanca de 34 años.
3
00:00:55,821 --> 00:00:58,953
También es la mujer del ayudante
Del fiscal del distrito Scott Mason.
4
00:00:59,053 --> 00:01:00,190
Que esta allÃ
5
00:01:02,551 --> 00:01:05,455
CreÃa que el cuerpo habÃa sido
encontrado desnudo en la playa
hace menos de una hora.
6
00:01:05,555 --> 00:01:06,975
¿ Cómo lo han identificado
tan rápido?
7
00:01:07,075 --> 00:01:09,690
El asesino arrojó sus cosas aquÃ,
8
00:01:09,790 --> 00:01:11,705
Y la división de
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2x0, 1, gr, manhunt,
original filename: prison_break_2x01_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:03,126
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Prisïn Break:
2
00:00:03,287 --> 00:00:04,925
Ãåà ôïà óêüôùóá, ÃÃéêë.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,964
Ãà äå óêüôùóåò ôïà ÃôÃÃôìáÃ...
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,083
...ðþò Ã¥Ãï÷ïðïéÃèçêåò;
5
00:00:09,247 --> 00:00:11,283
- Ãá óå âãÃëù áðü 'äþ.
- ÃäýÃáôï.
6
00:00:11,447 --> 00:00:13,358
Ããþ Ã÷ù ó÷åäéÃóåé ôï êôÃñéï.
7
00:00:33,127 --> 00:00:34,321
ÃëðÃæù Ãá Ã¥ÃÃáé áÃïé÷ôÃ.
8
00:00:34,487 --> 00:00:37,285
-
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 2x0, 1, manhunt,
original filename: Prison Break - 2x01 - Manhunt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,070
<i>Anteriormente en Prison Break</i>
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,500
<i>Yo no maté a ese hombre, Michael.</i>
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,430
Si no mataste a Terrence Steadman,
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,110
¿cómo lo hicieron para parecer
que fuiste tú?
5
00:00:08,460 --> 00:00:09,490
Te voy a sacar de aquÃ.
6
00:00:09,630 --> 00:00:10,440
Eso es imposible.
7
00:00:10,450 --> 00:00:12,080
No si has diseñado el lugar.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
Mejor que esté abierta, bro.
9
00:00:34,810 --> 00:00:35,970
Me estás pidiendo que infrinja la
Subtitles for Manhunt
keywords: the, unit, 2x0, 4, manhunt,
original filename: The Unit - 2x04 - Manhunt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,100
En 1979, el Congreso
autorizó la formación
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,000
de un contingente de Soldados Elite
de Fuerzas Especiales
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
quienes responden únicamente
al Presidente de Los Estados Unidos.
4
00:00:07,100 --> 00:00:08,800
Sus misiones y su
existencia en sÃ
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,900
son secretos
celosamente guardados
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
protegidos por los mismos
soldados
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,100
y por sus esposas,
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
las cuales poseen
sus propios secret
Subtitles for Manhunt
keywords: the, closer, 3x0, 8, manhunt,
original filename: The Closer - 3x08 - Manhunt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,577 --> 00:00:50,540
Hey, chief.
2
00:00:51,463 --> 00:00:55,721
Victim is Lisa Mason.
She's a 34-year-old white female.
3
00:00:55,821 --> 00:00:58,953
She's also the wife of Deputy
District Attorney Scott Mason.
4
00:00:59,053 --> 00:01:00,190
That's him over there.
5
00:01:02,551 --> 00:01:05,455
I understood the body was found naked
on the beach less than an hour ago.
6
00:01:05,555 --> 00:01:06,975
How was she identified
so quickly?
7
00:01:07,075 --> 00:01:09,690
The killer threw her
wallet and clothes here,
8
00:01:09,790 --> 00:01:11,705
and the harbor division
g
Subtitles for Manhunt
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 5x0, 4, manhunt,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 13ba595060d3f71eb82a72d2ed16eeff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:15,615
- What are you doing here?
- What?
2
00:00:15,615 --> 00:00:19,552
- What are youdoinghere?
- I just needed a place to--
3
00:00:19,552 --> 00:00:21,988
No, no, no.
What are you doinghere?
4
00:00:21,988 --> 00:00:24,991
I just needed a place
to work out.
You wanted a place to work out?
5
00:00:24,991 --> 00:00:27,994
Yeah, I just needed
a place to work out.
What's the matter with you?
6
00:00:27,994 --> 00:00:31,998
If you want to
work something out,
work this out.
7
00:00:31,998 --> 00:00:35,301
What the hell
are you doing?
You're a smart boy.
8
Subtitles for Manhunt
keywords: the, unit, s02e0, 4, manhunt, proper, notv, s02e04,
original filename: 2421_The.Unit.S02E04.Manhunt.PROPER.HDTV.XviD-NoTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,730
Em 1979, o Congresso
autorizou a formação
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,900
de um contingente de soldados de forças
especiais de elite que respondem apenas
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,670
ao Presidente dos Estados Unidos.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Suas missões e sua existência
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,510
são segredos bem guardados
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,160
protegidos por eles próprios
7
00:00:13,230 --> 00:00:16,300
e por suas mulheres, que
possuem seus próprios segredos.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,260
<i>Não dirá à sua mãe,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,602 --> 00:00:02,302
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,303 --> 00:00:04,103
<i>Ãåà ôïà óêüôùóá, MÃéêë.</i>
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,873
Ãöïý äåà óêüôùóåò
ôïà ÃÃñåÃò ÃôÃÃôìáÃ...
4
00:00:06,240 --> 00:00:08,390
ðþò ôï ÃêáÃáà Ãá ìïéÃæåé Ãôóé;
5
00:00:08,567 --> 00:00:10,698
- Ãá óå âãÃëù áðü åäþ.
- ÃäýÃáôïÃ.
6
00:00:10,728 --> 00:00:12,528
¼÷é áà Ã÷åéò
ó÷åäéÃóåé ôï ìÃñïò.
7
00:00:33,559 --> 00:00:34,944
Ãï êáëü ðïõ óïõ
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, 20, 1, manhunt, 2, otis, 3, scan, 4, first, down, 5, map, 1213, 6, subdivision,
original filename: 66384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:03,534
<i>LINCOLN:
I didn't kill that man,
Michael.</i>
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,467
If you didn't kill
Terrence Steadman,
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,467
how the hell did someone
make it look like you did?
4
00:00:08,534 --> 00:00:09,900
I'm getting you
out of here.
5
00:00:09,967 --> 00:00:12,334
That's impossible.
Not if you designed
the place, it isn't.
6
00:00:20,034 --> 00:00:21,067
<i>( cackling )</i>
7
00:00:33,401 --> 00:00:34,701
Better be open, bro.
8
00:00:34,768 --> 00:00:36,401
You're asking me
to break the law.
9
00:00:36,467 --> 00:
Subtitles for Manhunt
keywords: csi, ny, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, new, york, 2x0, city, of, the, dolls, corporate, warriors, 1, summer, in, 5, youngblood, grand, murder, at, central, station, manhattan, manhunt, zoo, 6, dancing, with, fishes, 2x1, jamalot, 8, bad, beat,
original filename: 21365-CSI__NY_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
*When they finally come,
what'll you do to them ?*
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
*Gonna decimate them
like you did to me ?*
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Give me the rock.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. Driver's side
window on that truck. Right there.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Too easy, man.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
Hey !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
Think he's a little ticked off ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
Hey ! Stupid punks, get
back here ! I saw you !
9
00:01:18,380 --> 00:01:19,910
That tickle
Subtitles for Manhunt
keywords: numb, 3, rs, season, 1, topaz, 1x0, vector, mp, 5, prime, suspect, 9, sniper, zero, pilot, 4, structural, corruption, 1x1, dirty, bomb, 2, uncertainty, principle, manhunt, sacrifice, 6, sabotage, 7, counterfeit, reality, noisy, edge, 8, identity, crisis,
original filename: Numb3rs.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:07,624
Welkom luisteraars.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,667
Het is nu vijf over in zonnig Californi?.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,752
4 Gemeentes - 6 Doden
30 Gevallen - 1 Onbekende pathogeen
4
00:00:11,836 --> 00:00:12,878
Het is nu 17 graden.
5
00:00:12,962 --> 00:00:17,007
Het verkeer ziet er goed uit.
Slechts een paar meldingen...
6
00:00:18,967 --> 00:00:20,843
- Stommeling.
- Je bent zelf stom.
7
00:00:20,926 --> 00:00:24,178
- Nee, jij bent stom.
- H?, lief spelen, of niet spelen.
8
00:00:24,262 --> 00:00:27,432
Mam, ik ben een beetje misselijk.
9
0
Subtitles for Manhunt
keywords: numb, 3, rs, season, 1, topaz, 1x0, vector, mp, 5, prime, suspect, 9, sniper, zero, pilot, 4, structural, corruption, 1x1, dirty, bomb, 2, uncertainty, principle, manhunt, sacrifice, 6, sabotage, 7, counterfeit, reality, noisy, edge, 8, identity, crisis,
original filename: Numb3rs.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:07,624
Welkom luisteraars.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,667
Het is nu vijf over in zonnig Californi?.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,752
4 Gemeentes - 6 Doden
30 Gevallen - 1 Onbekende pathogeen
4
00:00:11,836 --> 00:00:12,878
Het is nu 17 graden.
5
00:00:12,962 --> 00:00:17,007
Het verkeer ziet er goed uit.
Slechts een paar meldingen...
6
00:00:18,967 --> 00:00:20,843
- Stommeling.
- Je bent zelf stom.
7
00:00:20,926 --> 00:00:24,178
- Nee, jij bent stom.
- H?, lief spelen, of niet spelen.
8
00:00:24,262 --> 00:00:27,432
Mam, ik ben een beetje misselijk.
9
0
Subtitles for Manhunt
keywords: highlander, 1992, season, 5, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 1, prophecy, 9, the, messenger, 8, little, tin, god, 5x1, comes, a, horseman, 7, modern, prometheus, 4, glory, days, revelation, 6, duende, archangel, end, of, innocence, forgive, our, trespasses, repack, stone, scone, 3, manhunt, money, no, object, valkyrie, dramatic, license, haunted, ransom, richard, redstone,
original filename: Highlander (1992) - Season 5 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,514
Good night.
Good night, John.
2
00:00:32,332 --> 00:00:36,536
I am Roland Kantos. I'm looking
for a client of yours.
I hope you can help me.
3
00:00:36,536 --> 00:00:41,441
Client confidentiality,
that's the issue. Though,
if I knew this individual...
4
00:00:41,441 --> 00:00:43,376
you were looking for,
I wouldn't be able to--
Cassandra.
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
Her name is Cassandra.
6
00:00:48,081 --> 00:00:50,950
Never heard of her.
And yours
is Andrew Beckmann.
7
00:00:52,285 --> 00:00:55,722
Well, Andy,
that's really
not good enough.
Subtitles for Manhunt
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 5x1, 6, the, stone, of, scone, 5x0, prophecy, minute, to, midnight, double, jeopardy, 8, haunted, money, no, object, comes, a, horseman, 5, duende, forgive, us, our, trespasses, little, tin, god, messenger, 4, ransom, richard, redstone, revelation, valkyrie, dramatic, license, glory, days, manhunt, 5x2, archangel, modern, prometheus, end, innocence,
original filename: 18074-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,774 --> 00:00:11,778
The Stone of Scone: A Fable.
2
00:00:27,794 --> 00:00:30,762
This is bloody heavy!
3
00:00:30,797 --> 00:00:34,300
Stop your whining, man.
You sound like a horse in heat.
4
00:00:34,801 --> 00:00:38,104
You're being paid well enough.
You, hurry along there.
5
00:00:38,139 --> 00:00:40,373
Pull yourself together.
6
00:00:45,578 --> 00:00:50,149
51, 52, 53, 54, 55,
7
00:00:50,184 --> 00:00:54,686
56, 57, 58, 59, 60.
8
00:00:54,721 --> 00:00:58,925
Right. We'll dig in through
here. Then we'll go straight up.
9
00:00:58,960 --> 00:01:01,393
I don't kno
Subtitles for Manhunt
keywords: highlander, season, 5, en, 5x0, 4, manhunt, 5x1, duende, the, valkyrie, ranson, of, richard, redstone, minute, to, midnight, 7, double, jeopardy, 8, haunted, 6, dramatic, license, money, no, object, 9, little, tin, god, glory, days, 3, revelation6, modern, prometheus, end, innocence, scone, forgive, our, trespasses, 2, prophecy, comes, a, horseman, 5x2, archangel, messenger,
original filename: Highlander_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:15,615
- What are you doing here?
- What?
2
00:00:15,615 --> 00:00:19,552
- What are youdoinghere?
- I just needed a place to--
3
00:00:19,552 --> 00:00:21,988
No, no, no.
What are you doinghere?
4
00:00:21,988 --> 00:00:24,991
I just needed a place
to work out.
You wanted a place to work out?
5
00:00:24,991 --> 00:00:27,994
Yeah, I just needed
a place to work out.
What's the matter with you?
6
00:00:27,994 --> 00:00:31,998
If you want to
work something out,
work this out.
7
00:00:31,998 --> 00:00:35,301
What the hell
are you doing?
You're a smart boy.
8
Subtitles for Manhunt
keywords: prison, break, sona, 2007, 2, cd, english, en, 2x1, bolshoi, booze, disconnect, 6, chicago, rendezvous, 2x0, otis, bad, blood, 2x2, fin, del, camino, 4, first, down, manhunt, panama, buried, 3, scan, 8, wash, subdivision, dead, fall, john, doe, 5, the, message, killing, box, 9, unearthed, sweet, caroline, map, 1213,
original filename: Prison Break Sona - 2007 - 22CD - English - en - 97e380fe62669ecef67d63ffb3fd08c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,704
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,996 --> 00:00:07,389
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,419 --> 00:00:08,823
You can't kill.
4
00:00:09,238 --> 00:00:11,398
- I will get you.
- This is, uh...
5
00:00:12,597 --> 00:00:15,655
in case you run into
trouble down the road.
6
00:00:15,793 --> 00:00:18,347
Lincoln, he really wants to
see you and your brother.
7
00:00:18,377 --> 00:00:20,914
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,919
- Why are we going?
- Michael never met your gr
Subtitles for Manhunt
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, sezonul, 2, 3, 9, fps, tng, 2x0, 8, a, matter, of, honor, niteshdw, 1, child, 5, loud, as, whisper, 2x1, time, squared, unnatural, selection, 4, outrageous, okona, samaritan, snare, 6, schizoid, man, dauphin, pen, pals, where, silence, has, lease, up, long, ladder, contagion, q, who, elementary, dear, data, 2x2, shades, gray, peak, performance, measure, manhunt, emissary, royale, icarus, factor,
original filename: 34592-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,926 --> 00:00:11,678
Ne apropiem
de baza stelarã 179, d-le.
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,932
- Jumãtate de impuls, d-le Crusher.
- Reduc la jumãtate de impuls.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,560
Cãpitane, aici puntea.
Am ajuns pe baza stelarã 179.
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,437
Confirmat, Numãrul Unu.
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,859
Poziþie stabilitã 090,
curs 345 la 27.000 de kilometri.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Frecvenþele de apel.
7
00:00:28,654 --> 00:00:29,613
Deschise.
8
00:00:29,780 --> 00:00:32,449
Baza stelarã 179,
aici Enterprise.
9
00:00:32,616
Subtitles for Manhunt
keywords: 1364, star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, 2x0, measure, of, a, man, where, silence, has, lease, 2x1, manhunt, royale, child, 5, pen, pals, 2x2, emissary, time, squared, elementary, dear, data, 6, schitzoid, outrageous, okona, unnatural, selection, shades, grey, peak, performance, 8, up, long, ladder, loud, whisper, samaritan, snare, matter, honour, dauphin, icarus, factor, contagion, q, who,
original filename: 13644-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{155}Captain's log, stardate 42523.7
{159}{280}We are en route to the new|Starbase 173 for port call.
{284}{328}Crew rotation is scheduled
{332}{397}and we will off-load|experiment modules.
{401}{534}That's my chair. My luck is lousy|unless I start on the dealer's right.
{538}{669}- That seems to be superstition.|- Experience teaches me it's a truth.
{724}{805}The game is five-card stud,|nothing wild, ante up.
{809}{852}This game is very simple.
{856}{920}With only 52 cards,|21 of which I will see,
{924}{1003}and five players, there are|limited winning combinations.
{1007}{1062}There's more to this than the cards.
{1066}{1143}Of course
Subtitles for Manhunt
keywords: star, trek, tng, s02e0, 1, the, child, s02e01, 2, where, silence, has, lease, s02e02, 3, elementary, dear, data, s02e03, 4, outrageous, okona, s02e04, 5, schizoid, man, s02e05, 6, loud, whisper, s02e06, 7, unnatural, selection, s02e07, 8, matter, of, honor, s02e08, 9, measure, s02e09, s02e1, dauphin, s02e10, contagion, s02e11, royale, s02e12, time, squared, s02e13, icarus, factor, s02e14, pen, pals, s02e15, q, who, s02e16, samaritan, snare, s02e17, up, long, ladder, s02e18, manhunt, s02e19, s02e2, emissary, s02e20, peak, performance, s02e21, shades, gray, s02e22,
original filename: