Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Manhattan by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,916
<i>"Chapter one. "</i>
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,079
<i>"He adored New York City. </i>
<i>He idolised it all out of proportion. "</i>
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,751
<i>Uh, no. Make that "He romanticised it</i>
<i>all out of proportion. "</i>
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,235
<i>"To him, </i>
<i>no matter what the season was, </i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
<i>this was still a town</i>
<i>that existed in black and white</i>
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,751
<i>and pulsated to the great tunes</i>
<i>of George Gershwin. "</i>
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,31
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, woody, allen, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 36968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...si iba a la òpera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
¡Bien!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
¡Qué tÃo! Matò, descuartizò
y se comiò a 12 personas.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mistery, dual, english, spanish, divxclasico, eng,
original filename: Manhattan Murder Mystery (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
Yay. All right!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33
Subtitles for Manhattan
keywords: melville, 1959, deux, hommes, dans, manhattan, en, jean, pierre,
original filename: melville.1959.deux.hommes.dans.manhattan.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,085 --> 00:00:26,019
Two Men in Manhattan
2
00:01:53,685 --> 00:01:56,997
It was 3:32 PM on December 23rd...
3
00:01:57,047 --> 00:02:00,097
...when the old 1912 gaslight...
4
00:02:00,132 --> 00:02:03,149
...forgotten by urban planners...
5
00:02:03,883 --> 00:02:06,214
...lit up for the kids on 43rd Street.
6
00:02:06,885 --> 00:02:09,717
An Irish boy, an Italian, a Jew...
7
00:02:09,821 --> 00:02:14,152
The trio neatly symbolized the
great glass building on First Avenue...
8
00:02:14,422 --> 00:02:17,413
...known as the United Nations.
9
00:02:25,595 --> 00:02:27,584
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Manhattan (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:38,916
<i>"Chapter one. "</i>
2
00:00:39,040 --> 00:00:43,079
<i>"He adored New York City. </i>
<i>He idolised it all out of proportion. "</i>
3
00:00:43,200 --> 00:00:47,751
<i>Uh, no. Make that "He romanticised it</i>
<i>all out of proportion. "</i>
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,235
<i>"To him, </i>
<i>no matter what the season was, </i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:53,477
<i>this was still a town</i>
<i>that existed in black and white</i>
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,751
<i>and pulsated to the great tunes</i>
<i>of George Gershwin. "</i>
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
ÃÃñå ôï ðáëôü óïõ. Ãåýãïõìå.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
- Ãá ðÃñåò üëá;
- ¸ôóé ÃïìÃæù.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
ÃÃÃÃ¥ ãñÃãïñá. ÃñãÃóáìå.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
ÃÃé!
ÃåëåÃùÃÃ¥, ìùñü ìïõ.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
Ãõôà ôç óôéãìà óêïôþÃåéò
ôç ìáìà óïõ.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
Ãåà öôáÃù åãþ!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
Ãåò Ãá ìïõ ðåéò ôçà ïìéëÃá óïõ;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,874
"Estacionamiento"
2
00:00:37,751 --> 00:00:42,154
CapÃtulo uno:
ÃI adoraba la Ciudad de Nueva York.
3
00:00:42,222 --> 00:00:45,487
La idolatraba fuera de toda proporción.
No, digamos que...
4
00:00:45,559 --> 00:00:48,960
la romantizaba
fuera de toda proporción. Mejor.
5
00:00:49,029 --> 00:00:53,864
Para él, sin importar qué estación era,
ésta aún era una ciudad que existÃa...
6
00:00:53,934 --> 00:00:58,166
en blanco y negro, y que latÃa al son
de las melodÃas de George Gershwin.
7
00:00:58,238 --> 00:01:00,832
No, comenzaré de nuevo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{972}"Chapter one."
{976}{1076}"He adored New York City.|He idolised it all out of proportion."
{1080}{1193}Uh, no. Make that "He romanticised it|all out ofproportion."
{1197}{1255}"To him,|no matter what the season was,
{1259}{1336}this was still a town|that existed in black and white
{1340}{1418}and pulsated to the great tunes|of George Gershwin."
{1422}{1482}Uh... no. Let me start this over.
{1486}{1536}"Chapter one."
{1540}{1633}"He was too romantic about Manhattan,|as he was about everything else."
{1637}{1723}"He thrived on the hustle, bustle|of the crowds and the traffic."
{1727}{1780}"To him, New York|meant beautiful women
{17
Subtitles for Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1,
original filename: sub_Maid-in-Manhattan-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1707}{1785}ÃæåÃèôúð Ãîïåç
{1820}{1905}Ãà ëô Ãà éÃñ
{1942}{2070}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|(Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã)
{3255}{3303}Ãà éäå, âçåìè ïà ëòîòî ñè.|Ãðÿáâà äà òðúãâà ìå
{3365}{3447}- Ãçå ëè âñè÷êî?|- ÃÃ
{3451}{3499}Ãîáúðçà é ñêúïè, çà êúñÃÿâà ìå.
{3599}{3680}Ãà é. Ãà éäå, ìèëè÷úê.
{3714}{3779}ÃÃ¥ ìå ñúñèïåø Ãà é.|Ãà ïðà âî ìå óáèâà ø.
{3783}{3839}-Ãà éäå äà òðúãâà ìå.|-ÃÃ¥ ñúì âèÃîâåà à ç ìà ìî.
{3938}{3986}Ãîáðå.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:,,Rozdzia? pierwszy. ,,
00:00:39:,,Uwielbia? Nowy Jork.|ldealizowa? go poza wszelkie proporcje. ,,
00:00:43:Nie. Lepiej b?dzie.. ,,Romantyzowa? go|poza wszelkie proporcje. ,,
00:00:47:,,Dla niego,|niezale?nie od pory roku...
00:00:50:to ci?gle by?o miasto|istniej?ce w czerni i bieli...
00:00:53:i t?tni?ce w rytm wspania?ych|d?wi?k?w George'a Gershwina. ,,
00:00:56:Nie... Zaczn? od pocz?tku.
00:00:59:,,Rozdzia? pierwszy. ,,
00:01:00:,,Zbyt romantycznie traktowa? Manhattan,|tak jak i zreszt? wszystko inne. ,,
00:01:05:,,Uwielbia? po?piech,|krz?tanin? t?um?w i ruch samochod?w. ,,
00:01:08:,,Dla niego Nowy Jork to pi?kne kobiety...
00:01:10:i oblatani faceci,|kt?rzy znaj? wsz
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, english, en,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - English - en - 0b899652762ee18a029f100bb3c4bb72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,370 --> 00:02:11,450
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:11,630 --> 00:02:15,830
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:16,000 --> 00:02:19,860
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:20,050 --> 00:02:22,960
Yay. All right!
5
00:02:27,470 --> 00:02:29,470
I can't wait to get into bed.
6
00:02:29,680 --> 00:02:33,090
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:33,270 --> 00:02:37,640
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:37,820 --> 00:02:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{972}Glava prva.
{975}{1076}On obožava New York.|Idealizuje ga preko svake mjere.
{1079}{1193}Ne. Bolje ovako: "Romantizira ga preko|svake mere".
{1196}{1255}Za njega,|bez obzira koje je godišnje doba,
{1258}{1336}to je grad|u crno-bijelom
{1339}{1418}i pulsira po tonovima|muzike Geotgea Gershwina.
{1421}{1482}Uh... ne. Dozvolite da poènem ponovo.
{1485}{1536}Glava prva.
{1539}{1633}Suviše je romantizirao Manhattan,|kao i sve ostalo.
{1636}{1723}Napajao se gradskom vrevom|i metežom.
{1726}{1780}New York...prelepe žene
{1783}{1875}i pametni ulièni|momci, uz to i snalažljivi.
{1878}{1956}Ah, banalno. Suviše banalno|za èovjeka
Subtitles for Manhattan
keywords: little, manhattan, 2005, 1,
original filename: 5262-sub_Little-Manhattan-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:52,355
Pentru cei cu mai puþin
experimentaþi ca mine...
2
00:00:52,480 --> 00:00:54,391
vreau sã spun ceva despre fete.
3
00:00:55,920 --> 00:00:57,911
Sunt scârboase fundamental.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,629
De la mine asta se vede clar.
5
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Ãnainte...
6
00:01:03,880 --> 00:01:05,916
când eram în clasa întâi
sau într-a doua...
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,594
toþi credeam cã fetele
îþi dau ''paduchi''.
8
00:01:08,720 --> 00:01:12,235
''Paduchi'' ?
M-a atins ! ''Paduchi'' !
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,559
Nu pr
Subtitles for Manhattan
keywords: allen, 1979, manhattan, cz, woody,
original filename: allen.1979.manhattan.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-958 --> 00:00:00,-958
23.976
2
00:00:37,539 --> 00:00:39,541
"1. kapitola"
3
00:00:39,707 --> 00:00:43,878
"Obdivoval New York. NesmÃrnì jej zbožòoval".
4
00:00:44,045 --> 00:00:48,758
No, ne tak docela. Dejme tomu: "NesmÃrnì jej romantizoval."
5
00:00:48,925 --> 00:00:51,344
"Zdálo se mu, že bez ohledu na roènà obdobÃ...
6
00:00:51,511 --> 00:00:54,722
...to bylo mìsto, které existovalo v èernobÃlých barvách
7
00:00:54,889 --> 00:00:58,142
a vlnilo se v rytmu na hudbu George Gershwina."
8
00:00:58,309 --> 00:01:00,812
No...ne. Zaèneme znovu.
9
00:01:00,
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, melodrama, 1934, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: Manhattan Melodrama - 1934 - 1CD - French - fr - 40a0aa21ad0bb0fd45a24dc2defe83fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,781 --> 00:00:38,584
L'ENNEMI PUBLIC NUM?RO UN
2
00:01:22,799 --> 00:01:28,738
MERCREDI APR?S-MIDI - 15 JUIN 1904
3
00:01:30,840 --> 00:01:33,331
WHISKY OLD DUBLIN
4
00:01:35,612 --> 00:01:37,671
HARENGS SCHMALTZ - TAILLE MOYENNE
5
00:01:57,166 --> 00:01:58,292
Regardez !
6
00:01:59,836 --> 00:02:00,928
Qui cela peut-il ?tre ?
7
00:02:01,004 --> 00:02:03,768
C'est toi, Otto. Qui veux-tu que ce soit ?
8
00:02:04,507 --> 00:02:05,804
FRAPPEZ-MOI FORT - J'ADORE
9
00:02:05,875 --> 00:02:08,309
C'est encore Blackie Gallagher
qui fait des siennes.
10
00:02:12,248 --> 00:02
Subtitles for Manhattan
keywords: 1248, ivan, manhattan, murder, mystery, divx,
original filename: 1248-ivan-Manhattan murder mystery-divx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
??????????? ?? ???? ??? ?????
??? ?? ?? ????????...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...?? ??? ?? ???? ???? ?????.
'??? ??????? ??????????.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
?? ?? ?????????? ???,
????? ??? ??????? ?? ???????.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
??????!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
????????? ?? ???? ??? ???????.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
'???? ?????? ?? ??? ????? ?????.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
????????; '???? ????? ??????? 12.
???? ???????? ??? ???? ?????.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33,962
???????????? ?????? ????.
9
00:02:4
Subtitles for Manhattan
keywords: 1979, maid, in, manhattan, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1979-Maid_in_Manhattan_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina. Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}-Ai luat tot?|-Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3782}{3839}-Bine, sã mergem.|-Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}-De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|-ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4234}{4311}-Nu poþi doar sã le opreºti, mamã.|-Ãnþeleg, dragã. Haide.
{4514}{4568}-Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,578 --> 00:01:55,490
"OS MUPPETS
CONQUISTAM NOVA YORK"
2
00:01:55,490 --> 00:02:01,371
UNIVERSIDADE DANHURST
3
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
Juntos novamente
4
00:02:03,832 --> 00:02:08,921
Puxa, como é bom estarmos
juntos novamente
5
00:02:08,921 --> 00:02:12,925
Não consigo me imaginar
longe de vocês
6
00:02:12,925 --> 00:02:16,845
Não estamos recomeçando
mas seguindo em frente
7
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
Juntos novamente
8
00:02:19,181 --> 00:02:24,394
Agora estamos aqui
e não precisamos mais relembrar
9
00:02:24,394 --> 00:02:29,191
Porque não há sent
Subtitles for Manhattan
keywords: 39, 1, maid, in, manhattan, 2002,
original filename: 391-sub_Maid-in-Manhattan-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Subtitles for Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, napisy, ns, 1989,
original filename: Friday_the_13th_Part_8_Jason_Takes_Manhattan_(NAPiSY-70586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{836}{y:i}Tak w?a?nie jest.
{837}{972}{y:i}?yjemy w klaustrofobii,|{y:i}na terenie ?eleza i betonu
{973}{1049}{y:i}wi?zionego przez ciemne wody.
{1050}{1151}{y:i}Nie ma st?d ucieczki,|{y:i}nawet gdyby?my chcieli.
{1152}{1220}{y:i}Nasze ?ycie skupia si? tu.
{1221}{1283}PI?TEK TRZYNASTEGO CZ?? 8:|JASON OPANOWUJE MANHATTAN
{1284}{1392}{y:i}Panuj?cy tu terror,|{y:i}powoduje wzrost poziomu adrenaliny.
{1406}{1456}{y:i}Kocham to miasto.
{5538}{5655}{y:i}S?uchacie radia WBZ z Manhattanu.
{5656}{5711}{y:i}Ten komunikat jest dla ludzi|{y:i}przebywaj?cych w Crystal Lake.
{5712}{5765}{y:i}Uczni?w klasy senior?w,|{y:i}szko?y Lakeview High.
{5766}
Subtitles for Manhattan
keywords: 1312, maid, in, manhattan, divx,
original filename: 1312-Maid in Manhattan (DivX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Subtitles for Manhattan
keywords: little, manhattan, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, trm,
original filename: Little Manhattan (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,002 --> 00:00:47,311
<i>Benim kadar deneyimi olmayanlar...</i>
2
00:00:47,722 --> 00:00:50,236
<i>...size kýzlar hakkýnda
bir þey söyleyeyim:</i>
3
00:00:50,802 --> 00:00:52,633
<i>Tek kelimeyle iðrençler.</i>
4
00:00:52,802 --> 00:00:56,112
<i>Benim baktýðým yerden
bu oldukça siyah-beyaz.</i>
5
00:00:56,282 --> 00:01:00,321
<i>Eskiden, bir zamanlar,
belki birinci veya ikinci sýnýfta...</i>
6
00:01:00,482 --> 00:01:02,837
<i>...yaygýn inanýþa göre
kýzlar bit bulaþtýrýrdý.</i>
7
00:01:03,002 --> 00:01:05,391
Bit? Bana dokundu!
8
00:01:05,562 --> 00:01:07
Subtitles for Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002,
original filename: f8e0d8adb05e9d7da148816d3a4e2c16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3257}{3304}Ãà éäå, âçåìè ïà ëòîòî ñè.|Ãðÿáâà äà òðúãâà ìå
{3367}{3448}- Ãçåõòå ëè âñè÷êî ?|- ÃÃ
{3452}{3500}Ãîáúðçà é ñêúïà , çà êúñÃÿâà ìå.
{3601}{3681}Ãà é. äÃåñ, êóòðåÃöå.
{3715}{3780}Ãáèâà ø ìå Ãà é.|Ãåãà , óáèâà ø ìà ìà .
{3784}{3841}-ÃÃ, õà éäå äà òðúãâà ìå.|-ÃÃ¥ ñúì âèÃîâåà à ç ìà ìî.
{3940}{3988}Ãîáðå. Ãñêà ø ëè äà ìè êà æåø Ãåùî?
{3992}{4048}Ãà é! Ãõî? Ãà êà å ïî-äîáðå.
{4052}{4103}ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà ñëóøà ø òîâà |24 ÷à ñà Ãà äåÃ.
{4107}{4152}Ã
Subtitles for Manhattan
keywords: monk, 03x0, 1, mr, takes, manhattan,
original filename: Monk - 03x01 - Mr. Monk takes Manhattan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:50,027
I guess you've completely given
up on trying to be cool, huh?
2
00:00:50,062 --> 00:00:53,205
Yeah, pretty much.
Wow, this place is amazing.
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,874
Look at these buildings.
Look, look at that one.
4
00:00:55,909 --> 00:00:57,223
How did they build that?
5
00:00:57,258 --> 00:01:01,826
Actually, they built that one from the top
down. - Really? Wow. Wow.
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,871
Better stick with me. This town's going
to eat you alive. - Taxi!
7
00:01:07,586 --> 00:01:09,175
-Where'd he go?
-Who?
8
00:01:09,210 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3366}{3447}?ì÷çú äëì|.ëï
{3451}{3499}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3600}{3680}.èà é. äéåà çîåãé
{3714}{3779}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3783}{3840}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{3939}{3987}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{3991}{4047}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4051}{4102}à úä ìà çééá ìä÷ùéá ìæä|.24ùòåú áéåÃ
{4106}{4151}.çëé. à ìä ñééîåï åâøôåð÷ì
{4155}{42
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - Czech - cz - ef39083347774711b50ec59d7b3b8aad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,300 --> 00:02:11,500
Sl?bilas, ?e se bude? d?vat
a ne se nudit.
2
00:02:11,500 --> 00:02:15,900
J? jdu p???t? t?den na operu.
Koupil jsem si ?punty do u??.
3
00:02:15,900 --> 00:02:19,900
S tv?m zrakem se div?m,
?e vid?? puk.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,900
To je ono. Dob?e!
5
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
U? se t???m do postele.
6
00:02:29,600 --> 00:02:33,200
- D?vaj? film s Bobem Hopem.
- J? v?m.
7
00:02:33,200 --> 00:02:37,700
V??il bys tomu? N?kdo zabil
12 lid?. Rozporcoval je a sn?dl.
8
00:02:37,700 --> 00:02:41,700
- Fakt? Alternativn? ?ivotn? styl.
- Jo. To jo.
Subtitles for Manhattan
keywords: adrift, in, manhattan, english, subtitles,
original filename: 26109-Adrift In Manhattan ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, I ain't going out
with no high school boy.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>He's 19.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
So I'm supposed to be impressed
he was kept back?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
You leaving?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
What are you developing
in the back?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nothing.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Probably
some nudie pictures.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>He's good.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Come on.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>What? He's cute.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>You always say th
Subtitles for Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, lng, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Maid in Manhattan (2002) - LnG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2060}{2160}AÃK MASALI
{2190}{2350}Ãeviren : LnG|Ãyi seyirler..!
{3356}{3403}Hadi. Montunu al.|Gitmeliyiz.
{3466}{3547}- Herþeyini aldýn mý?|- Evet.
{3551}{3599}Acele et, tatlým. Geç kaldýk.
{3700}{3780}Ty. Bugün biter mi, caným.
{3814}{3879}Beni tüketiyorsun, Ty.|Ãu anda, anneciði tüketiyorsun.
{3883}{3940}- Tamam, gidelim.|- Suç bende deðil, anne.
{4039}{4087}Pekala. Benim için konuþmaný yapmak ister misin?
{4091}{4147}Ty! Merhaba? Bu daha iyi.
{4151}{4202}Bu þeyi günün 24|saati dinlemene gerek yok.
{4206}{4251}Bekle. Bu Simon ve Garfunkel.
{4255}{4331}Ãþte bu nedenle sana ayakkabýlarýný baðla diyorum.|Biliy
Subtitles for Manhattan
keywords: csi, new, york, s2e07, manhattan, manhunt,
original filename: d50769b8b27a9c1ad0387afdd5903f9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:01,633
Two nights ago, in Miami...
2
00:00:02,534 --> 00:00:03,733
Hey, look at that plane!
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
Let's flash them.
4
00:00:05,067 --> 00:00:05,900
Yeah! It's on fire!
5
00:00:05,967 --> 00:00:07,034
Dude, swerve! Oh, my...
6
00:00:10,234 --> 00:00:11,234
You okay?
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Don't!
8
00:00:13,867 --> 00:00:14,800
Don't, please don't.
9
00:00:14,867 --> 00:00:16,034
Henry Darius.
10
00:00:16,101 --> 00:00:17,434
He's on a killing spree in Miami.
11
00:00:17,501 --> 00:00:18,534
Please... Shh...
12
Subtitles for Manhattan
keywords: maid, in, manhattan, 2002, ssa,
original filename: 8777c68c68d21605747cfe2980fd8055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Subtitles for Manhattan
keywords: adrift, in, manhattan, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26110-Adrift In Manhattan ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>Uh-uh, não vou sair com
nenhum garoto do colegial.</i>
2
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>Ele tem 19 anos.</i>
3
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
Então devo ficar impressionada
que ele ficou para trás?
4
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
Já vai?
5
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
O que você está
revelando ai trás?
6
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nada.
7
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Provavelmente fotos de nus.
8
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>Ele é bom.</i>
9
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Ora.</i>
10
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>O que? Ele é bonitinho.</i>
11
00:02:48,927 --> 00:02:51,093
<i>Voc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:17,763
Anda, agarra tu abrigo
debemos irnos
2
00:02:20,390 --> 00:02:23,769
-¿Ya tienes todo?
-Si
3
00:02:23,936 --> 00:02:25,938
De prisa, cariño
Llegaremos tarde
4
00:02:30,150 --> 00:02:33,487
Ty, para hoy papi
5
00:02:34,905 --> 00:02:37,616
Me estás matando, Ty
Estás matando a mami
6
00:02:37,783 --> 00:02:40,160
-Bien, vámonos
-No es mi culpa
7
00:02:44,289 --> 00:02:46,291
¿Quieres Practicar tu discurso
conmigo?
8
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
¡Ty, Hola! asi es mejor
9
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
No tienes que oir eso
las 24 hora del
Subtitles for Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan,
original filename: 325b263c366f753416122e8e5fef90d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,447 --> 00:00:23,438
Tako je.
2
00:00:23,487 --> 00:00:28,845
Živimo v klavstrofobiji,
v deželi železa in cementa,
3
00:00:28,887 --> 00:00:31,959
obkoljeni z mraènimi vodami.
4
00:00:32,007 --> 00:00:36,046
lzhoda ni,
niti si ga ne želimo.
5
00:00:36,087 --> 00:00:39,204
Uživamo v tem
in drug v drugem.
6
00:00:39,247 --> 00:00:41,317
[ Skipped item nr. 6 ]
7
00:00:41,367 --> 00:00:45,679
Adrenalina ne poženeš
po krvi brez groze.
8
00:00:46,247 --> 00:00:48,238
Rad imam to mesto.
9
00:03:31,487 --> 00:03:36,197
Poslušate WAGZ,
elektriko Manhattna.
10
00:
Subtitles for Manhattan
keywords: manhattan, fin, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Manhattan - Fin - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.02.2007
{65}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Cromwell, ennila ja Otukka
{310}{394}Oikoluku: DeCa ja Aveil
{916}{966}"Luku yksi.
{970}{1069}Hän jumaloi New York Cityä. Hän|ihannoi sitä suhteettoman paljon."
{1073}{1187}Ei, muutetaan: "Hän romantisoi|sitä suhteettoman paljon.
{1191}{1257}Hänelle, vuodenajasta riippumatta, -
{1261}{1326}se oli yhä mustavalkoinen kaupunki -
{1330}{1427}ja sykki George Gershwinin|musiikin tahdissa."
{1442}{1529}Aloitetaan alusta.|"Luku yksi.
{1533}{1627}Hän yliromantisoi
Subtitles for Manhattan
keywords: 1312, maid, in, manhattan, divx,
original filename: 1312-Maid in Manhattan (DivX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:50
Subtitles for Manhattan
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, 1989,
original filename: Id033411.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy poprawi? Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:23:/Tak w?a?nie jest./
00:00:25:/?yjemy w klaustrofobii,|na terenie ?eleza i betonu.../
00:00:30:/wi?zionego przez ciemne wody./
00:00:33:/Nie ma st?d ucieczki,|nawet gdyby?my chcieli./
00:00:38:/Nasze ?ycie skupia si? tu./
00:00:43:PI?TEK 13-tego - CZ?? 8: JASON OPANOWUJE MANHATTAN|/- Panuj?cy tu terror, powoduje wzrost poziomu adrealiny./
00:00:49:Kocham to miasto.
00:03:40:/S?uchacie radia WBZ z Manhattanu./
00:03:46:/Ten komunikat jest skierowany do ludzi|przebywaj?cych na wycieczce w Crystal Lake./
00:03:49:/Uczni?w klasy senior?w, szko?y Lakeview High./|- To o nas!
00:03:52:/Uko?cz? oni szko?? 13 dnia tego miesi
Subtitles for Manhattan
keywords: little, manhattan, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, flint,
original filename: Little Manhattan (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,618 --> 00:00:52,037
<i>Benim kadar deneyimi olmayanlar...</i>
2
00:00:52,454 --> 00:00:55,082
<i>...size kýzlar hakkýnda
bir þey söyleyeyim:</i>
3
00:00:55,666 --> 00:00:57,584
<i>Tek kelimeyle iðrençler.</i>
4
00:00:57,751 --> 00:01:01,213
<i>Benim baktýðým yerden
bu oldukça siyah-beyaz.</i>
5
00:01:01,380 --> 00:01:05,592
<i>Eskiden, bir zamanlar,
belki birinci veya ikinci sýnýfta...</i>
6
00:01:05,759 --> 00:01:08,220
<i>...yaygýn inanýþa göre
kýzlar bit bula&At