Search Movie Subtitles results for manchurian candidate subtitles by relevance:
- The.Manchurian.Candidate.2004.DVDRip.X viD.AC3-[sz].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,840 --> 00:01:40,435
Bets around, bets around.
Let's go, Jameson.
2
00:01:41,920 --> 00:01:45,230
Everybody in? Atkins, Atkins?
3
00:01:46,120 --> 00:01:48,680
Oh, come on, man, let's go.
4
00:01:49,560 --> 00:01:52,677
No, man, your sister
didn't send me that check yet.
5
00:02:08,000 --> 00:02:10,753
No, this is how you play the...
This is how you play Texas Hold 'em.
6
00:02:10,960 --> 00:02:12,996
You just told us how to play it!
7
00:02:14,240 --> 00:02:16,879
This is how you play Texas Hold ?em.
8
00:02:19,680 --> 00:02:22,558
Will you flip another card.
This is the
- The.Manchurian.Candidate.2004.iNTERNAL .DVDRip.XviD-DeLiTE.CD1.English.srt
- The.Manchurian.Candidate.2004.iNTERNAL .DVDRip.XviD-DeLiTE.CD2.English.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,392
- lmplants.
- That's what l said.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,192
l-M-plant.
3
00:00:05,400 --> 00:00:09,916
Yeah, but judging from
your file here, apparently,
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,429
you don't know your shit
from your oatmeal, my friend.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,198
Excuse me. This is unnecessary.
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,319
You got a problem?
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,477
Psycho? You look a little angry.
8
00:00:21,640 --> 00:00:24,313
Maybe you wanna hit me?
Go ahead, you can do it.
9
00:00:25,440 --> 00:00:28,000
- Hey!
- For
- The Manchurian Candidate - Est - 23,976fps - 2004 - (DMT).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2385}{2506}Panused, panused.|Läks, Jameson.
{2511}{2613}Kõik on mängus?|Atkins, Atkins?
{2616}{2699}Ãra möluta, mees.
{2702}{2811}Ei, su õde pole mulle|seda tshekki veel saatnud.
{3162}{3233}Ei, see on kuidas sa mängid...|See on kuidas sa mängid "Texas Hold'emit".
{3236}{3315}Sa just rääkisid meile,|kuidas seda mängitakse!
{3318}{3415}See on kuidas sa mängid|"Texas Hold'emit".
{3455}{3556}Pöörad veel ühe kaardi ringi.|See on neljas kuradi...
{3589}{3688}Nelik.|- Mis sul on, Melvin?
{3711}{3744}Hei, Melvin, mida sa teed,
{3747}{3802}kas sa mängid kaarte|või haud nende otsas?
{3805}{3933}Ma ei hakka neid hauduma. Ma pean kÃ
- The.Manchurian.Candidate.1962.DVDRip.X viD.AC3-[fb].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,749 --> 00:01:24,376
Joint raided!
2
00:01:24,451 --> 00:01:27,545
It's just our Raymond,
our lovable Sergeant Shaw.
3
00:01:27,620 --> 00:01:29,019
Let's go, you men!
4
00:01:31,558 --> 00:01:32,889
Let's go!
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,519
Come on, Sarge.
Gertrude buy you beer.
6
00:01:37,497 --> 00:01:38,964
What's the matter him?
7
00:01:39,032 --> 00:01:41,728
I'm afraid our Saint Raymond,
he don't approve.
8
00:01:44,304 --> 00:01:47,364
Well, maybe he's got a girl
back home or something.
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,601
Him? Our Raymond?
Are you kidding?
10
- The Manchurian Candidate 25.000 FPS.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1251}{1359}CANDIDATUL MANCIURIAN
{1359}{1597}Subtitles by Flo.|E-mail: proco_net@yahoo.com
{2430}{2520}Puneþi mizele!|Dã-i drumul, Jameson!
{2558}{2640}Toatã lumea a pus miza?|Atkins, Atkins?
{2663}{2726}Haideþi, oameni buni, |daþi-i drumul!
{2749}{2826}Omule, sorã-ta nu mi-a|trimis încã cecul ãla.
{3209}{3278}Aºa se joacã Texas Hold'em!
{3283}{3334}Ne-ai spus deja cum se joacã!
{3365}{3431}Aºa se joacã Texas Hold'em!
{3501}{3574}N-ai de gând sã întorci|o carte? E a patra...
{3636}{3705}- Un careu.|- Tu ce ai, Melvin?
{3756}{3788}Melvin, omule, ce-ai de gând,
{3793}{3847}joci sau cloceºti cãrþile alea?
- The Manchurian Candidate 2004 720p fr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,844 --> 00:00:55,281
UN CRIME DANS LA TETE
2
00:01:40,016 --> 00:01:43,611
Faites vos jeux.
On t'attend, Jameson.
3
00:01:45,313 --> 00:01:48,623
Tout le monde a joué ? Atkins ?
4
00:01:49,692 --> 00:01:52,252
Allez, dépêche-toi un peu.
5
00:01:53,279 --> 00:01:56,396
Ta sÅur ne m'a pas
encore payé ma pension.
6
00:02:12,506 --> 00:02:15,259
Non, c'est comme ça
qu'on joue au poker.
7
00:02:15,591 --> 00:02:17,627
Tu viens juste de nous l'expliquer !
8
00:02:19,012 --> 00:02:21,651
C'est comme ça qu'on joue.
9
00:02:24,685 --> 00:02:27,563
Retourne une autre cart
- Manchurian Candidate The cd1 ( English Subtitles )
- Manchurian Candidate The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}
{43}{96}Someone from Senator Eleanor Shaw's office called
{101}{152}and intervened on your behalf.
{157}{219}Major, you've reached the terminal end of the Army's patience.
{224}{287}You're relieved of duty, effective immediately.
{341}{383}Yes, sir.
{388}{420}Ben,
{425}{502}there is a young neurologist at Walter Reed. His name is Zahn.
{507}{561}He's had real success with Gulf War Syndrome.
{566}{612}You are instructed to get your affairs in order
{617}{667}and report to him first thing Monday morning.
{1295}{1337}l thought you said you lost it.
{1342}{1379}l bit a guy. l found another one.
{1446}{1515}These are not supposed t
- The Manchurian Candidate - CD1 (23.976fps) 2004 - (DMT).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{426}{431}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{433}{460}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{465}{585}Suomennos: Haunted ja JayJayKing.
{590}{710}Oikoluku: Bora
- The Manchurian Candidate 1962.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,643 --> 00:01:18,411
- Joint raided!
- No!
2
00:01:18,411 --> 00:01:21,581
That's just our Raymond,
our lovable Sgt. Shaw.
3
00:01:21,581 --> 00:01:23,549
All right. Let's go, you men.
Come on.
4
00:01:25,685 --> 00:01:27,087
Let's go.
5
00:01:27,087 --> 00:01:30,386
Come on, Sarge.
Gertrude buy you beer.
6
00:01:31,458 --> 00:01:32,692
What's the matter with him?
7
00:01:32,692 --> 00:01:36,458
I'm afraid our Saint Raymond,
he don't approve.
8
00:01:38,465 --> 00:01:41,601
Maybe he's got a girl back home,
or something.
9
00:01:41,601 --> 00:01:44,092
Him? Our Raymo
- The Manchurian candidate.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,407 --> 00:01:21,965
- Drumska mehana prepadnuta!
- Ne, ne.
2
00:01:22,047 --> 00:01:25,005
To je samo naš Rejmond,
naš simpatièni vodnik Šo.
3
00:01:25,087 --> 00:01:27,442
U redu, idemo, ljudi! Hajdemo!
4
00:01:28,847 --> 00:01:32,681
- Idemo! - Hajdâmo, voðo.
Gertruda vas èasti pivom.
5
00:01:33,847 --> 00:01:35,838
Å ta mu je?
6
00:01:35,927 --> 00:01:39,715
Bojim se da naš svetac Rejmond,
ovo ne odobrava.
7
00:01:41,087 --> 00:01:43,999
Pa, možda ima devojku
kod kuæe šta li.
8
00:01:44,087 --> 00:01:46,760
On? NaÅ¡ Rejmond? Je lâ se Å¡aliÅ¡?!
9
00:0
- Manchurian Candidate The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Manchurian Candidate The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{51}{155}Cineva de la biroul senatorului Shaw|a sunat ºi a intervenit în favoarea ta.
{177}{286}Ai ajuns la capãtul rãbdãrii armatei.|Eºti scos din activitate imediat.
{360}{398}Da, d-le.
{414}{555}Ben, este un tânãr neurolog pe nume|Zahn ºi trateazã cu succes sindromul tãu.
{589}{699}Ai ordin sã te prezinþi|la el luni dimineatã.
{1353}{1440}- Am crezut cã ai zis cã l-ai pierdut.|- L-am muºcat pe unul ºi l-am luat.
{1535}{1600}Ãstea nu ar trebui sã existe.
{1755}{1839}Astea existã doar teoretic.
{1933}{2021}- Ce face?- Nu ºtiu.|- Nu ºtii?
{2099}{2173}Nu ºtiu.
{2204}{2342}Nici nu vreau sã ºtiu ºi
- The-Manchurian-Candidate--1962---John- FRANKENHEIMER.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
- Joint raided!
- No, no.
2
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
It's just our Raymond,
our loveable Sergeant Shaw.
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,600
All right, let's go, you men! Come on!
4
00:01:31,100 --> 00:01:34,900
- Let's go!
- Come on, Sarge. Gertrude buy you beer.
5
00:01:36,300 --> 00:01:38,300
What's the matter him?
6
00:01:38,500 --> 00:01:42,300
I'm afraid our Saint Raymond,
he don't approve.
7
00:01:43,900 --> 00:01:46,800
Well, maybe he's got a girl
back home or something.
8
00:01:47,100 --> 00:01:49,700
Him? Our Raymond? Are you kidding?!
9
- The Manchurian Candidate cd1.srt
- The Manchurian Candidate cd2.srt
- The Manchurian Candidate cd3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,709 --> 00:00:50,709
falcão28 Produções
2
00:03:10,709 --> 00:03:14,584
Por que não vamos
direitos por essa rota?
3
00:03:14,876 --> 00:03:18,417
Vamos ver se o capitão vai
gostar do pior caminho.
4
00:03:19,001 --> 00:03:24,626
O capitão não gosta é de ir
pela estrada para ficarmos expostos.
5
00:03:26,292 --> 00:03:27,876
Aqui é muito mau.
6
00:03:28,375 --> 00:03:33,167
Aqui também, aqui ainda
é mau e aqui também é mau.
7
00:03:33,959 --> 00:03:34,918
à mau em todo lugar.
8
00:03:36,042 --> 00:03:39,125
-Minas?
-Minas suecas ardilosas.
9
00:03:46,292
- Manchurian Candidate The.DVDRip.UNDEAD.part1.en.srt
- Manchurian Candidate The.DVDRip.UNDEAD.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,890 --> 00:01:42,639
Bets around, bets around.
Let's go, Jameson.
2
00:01:44,187 --> 00:01:47,638
Everybody in? Atkins, Atkins?
3
00:01:48,566 --> 00:01:51,236
Oh, come on, man, let's go.
4
00:01:52,153 --> 00:01:55,403
No, man, your sister
didn't send me that check yet.
5
00:02:11,381 --> 00:02:14,251
No, this is how you play the...
This is how you play Texas Hold 'em.
6
00:02:14,467 --> 00:02:16,590
You just told us how to play it!
7
00:02:17,887 --> 00:02:20,639
This is how you play Texas Hold âem.
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,561
Will you flip another card.
This is th
- The Manchurian Candidate CD1.txt
- The Manchurian Candidate CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2010}{2049}Najazd na spelunê!
{2051}{2125}To tylko nasz Raymond,|nasz sympatyczny sier¿ant Shaw.
{2127}{2186}Dobra, idziemy, ludzie. Jazda!
{2221}{2317}- ldziemy.|- Daj spokój. Gertrude kupiæ ci piwo.
{2361}{2493}- Co siê z nim dzieje?|- Nasz Åwiêty Raymond nie pochwala.
{2527}{2599}Mo¿e ma dziewczynê w domu albo co.
{2602}{2668}Nasz Raymond? ¯artujesz sobie?
{2703}{2806}- Silvers, a co ze szlafrokiem?|- Co ze szlafrokiem? Spadaj.
{3467}{3533}- Âle tu.|- Sk¹d wiesz?
{3535}{3584}Chunjin urodziæ siê dwie mile st¹d.
{3587}{3681}Wszêdzie, gdzie byliÅmy w Korei, ten|¿artowniÅ urodzi³ siê dwie mile stamt¹d.
{3684}{3752}- C
- The.Manchurian.Candidate.2004.Ned.DVDR ip.XviD.CD2-DMT.srt
- The.Manchurian.Candidate.2004.Ned.DVDR ip.XviD.CD1-DMT.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,799 --> 00:00:06,342
Iemand heeft u geholpen
namens senator Eleanor Shaw.
2
00:00:06,596 --> 00:00:11,554
Het geduld van het leger is op.
U bent vanaf nu geschorst.
3
00:00:15,980 --> 00:00:20,856
In het Walter Reed hospitaal
zit een jonge neuroloog. Hij heet Zahn.
4
00:00:21,110 --> 00:00:27,943
Hij boekt resultaat met het syndroom.
Meld je maandagochtend bij hem.
5
00:00:53,935 --> 00:00:58,478
Je was de weg toch kwijt?
- Ik heb er weer eentje.
6
00:01:00,192 --> 00:01:03,691
Deze horen nog niet te bestaan.
7
00:01:10,284 --> 00:01:13,237
Ze bestaan alleen in theorie.
8
- The Manchurian Candidate CD1.sub
- The Manchurian Candidate CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{155}Cineva de la biroul senatorului Shaw|a sunat ºi a intervenit în favoarea ta.
{177}{286}Ai ajuns la capãtul rãbdãrii armatei.|Eºti scos din activitate imediat.
{360}{398}Da, d-le.
{414}{555}Ben, este un tânãr neurolog pe nume|Zahn ºi trateazã cu succes sindromul tãu.
{589}{699}Ai ordin sã te prezinþi|la el luni dimineatã.
{1353}{1440}- Am crezut cã ai zis cã l-ai pierdut.|- L-am muºcat pe unul ºi l-am luat.
{1535}{1600}Ãstea nu ar trebui sã existe.
{1755}{1839}Astea existã doar teoretic.
{1933}{2021}- Ce face?- Nu ºtiu.|- Nu ºtii?
{2099}{2173}Nu ºtiu.
{2204}{2342}Nici nu vreau sã ºtiu ºi nici tu nu vrei.|F
- The.Manchurian.Candidate.2004.480p.BDR ip.XviD-SHiRK.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,536
Ãåëà éòå ñòà âêè!
Ãà âà é, ÃæåìèñîÃ!
2
00:01:45,571 --> 00:01:49,029
Ãñå ïîñòà âèëè?
ÃòêèÃñ, è òû òîæå?
3
00:01:49,976 --> 00:01:52,637
Ãà âà é ñêîðåå, ïà ðåÃü!
4
00:01:53,545 --> 00:01:56,810
Ãóâà ê, òâîÿ ñåñòðà ìÃÃ¥
äî ñèõ ïîð ÷åê ÃÃ¥ ïðèñëà ëà .
5
00:02:12,729 --> 00:02:15,629
Ãåò, òà ê èãðà þò â òåõà ññêèé ïîêåð.
6
00:02:15,798 --> 00:02:17,925
Ãû òîëüêî ÷òî ñà ì ñêà çà ë,
÷òî Ãà äî èãðà òü òà ê!
7
00:02:19,3
- THE-MANCHURIAN-CANDIDATE-2004-CIRILICA .srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:42,561
Ã÷èïèòå ñå, ó÷èïèòå ñå!
üäå Âå¼ìñîÃÃ¥!
2
00:01:44,062 --> 00:01:47,566
£åë ñó ñâè äà ëè?
ÃòêèÃñå! ÃòêèÃñå!
3
00:01:48,483 --> 00:01:51,195
üäå ìîæå!
4
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
£à î, òâî¼à ñåñòðà ìè ¼îø óâåê
Ãè¼å ïîñëà ëà îÃà ¼ ÷åê.
5
00:02:11,298 --> 00:02:14,176
ÃÃ¥, îâà êî ñå èãðà , ...
èãðà ñå îâà êî!
6
00:02:14,384 --> 00:02:16,470
Ãà ðåêà î ñè Ãà ì êà êî ñå èãðà !
7
00:02:17,888 --> 00:02:20,599
Ããðà ñå
- The Manchurian Candidate 1962.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
- Razie !
- Nu, nu.
2
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
Este doar Raymond al nostru,
iubitul nostru sergent Shaw.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,560
Gata, ieºiþi toþi ! Repede !
4
00:01:26,000 --> 00:01:30,080
Hai, sergent,
Gertrude îþi face cinste cu o bere.
5
00:01:31,360 --> 00:01:33,440
Ce a pãþit ?
6
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
Mi-e teamã cã sfântul nostru Raymond,
nu o sã fie de acord.
7
00:01:39,080 --> 00:01:42,160
Poate cã are ºi el o fatã
care-l aºteaptã acasã.
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,040
El ? Acest Raymond ? Glumeºti ?!
There are more subtitles available for Manchurian Candidate Subtitles
Click here to view them