Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Man.in.white
Subtitles for Man.in.white
keywords: the, man, in, white, suit, 1951, cd, spanish, es, el, hombre, del, traje, blanco,
original filename: The Man in the White Suit - 1951 - 1CD - Spanish - es - bc72ec5c891f5ec179190b4a9c1b6f72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,700 --> 00:00:50,100
EL HOMBRE DEL TRAJE BLANCO
2
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
<i>En estos momentos en que la industria textil
ha recobrado la calma,</i>
3
00:01:55,200 --> 00:02:00,200
<i>debo revelar los hechos
que provocaron la reciente crisis.</i>
4
00:02:00,900 --> 00:02:05,800
<i>Hechos que, en su d?a,
conseguimos ocultar a la prensa.</i>
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,700
<i>Nuestros problemas no comenzaron
en mi empresa</i>
6
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
<i>sino en la de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,200 --> 00:02:17,700
<i>que produce, igual que yo,
una fibra artific
Subtitles for Man.in.white
keywords: white, noise, 2, the, light, 2006, hu,
original filename: White_Noise_2_The_Light_2006_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(Férfi)</i> Ezt szeretni fogod. Garantálom.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(Nõ)</i> Igen!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Imádom.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Nos, imádtad
mikor kicsÃpted.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(Nõ)</i> OK, nyisd ki a Tied.
- Nyitom.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Tudtad?
- Nem.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Nem mondta neked?
- Nem! Istenre esküszöm.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Mint az apja, mint a fia.
Ugyanabból az öntõformából.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,5
Subtitles for Man.in.white
keywords: man, in, the, white, suit, 1951, na, fps, french,
original filename: 8919-Man_in_the_White_Suit,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,730 --> 00:00:50,121
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:51,010 --> 00:01:55,003
<i>A présent que l'industrie textile</i>
<i>a recouvré son calme,</i>
3
00:01:55,250 --> 00:02:00,244
<i>je dois révéler les faits</i>
<i>qui ont causé la récente agitation.</i>
4
00:02:00,930 --> 00:02:05,879
<i>Faits qu'à l'époque, nous avons réussi</i>
<i>à dissimuler à la Presse.</i>
5
00:02:07,010 --> 00:02:10,719
<i>Nos malheurs naquirent</i>
<i>non dans ma filature,</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,969
<i>mais dans celle</i>
<i>de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,210 --> 00:02:17,725
Subtitles for Man.in.white
keywords: little, white, girl, big, black, man, 2003, 1, cd, dutch, nl, 2006, lmg,
original filename: Little White Girl, Big Black Man - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 6afa1f81f8ac7c66709de679c02ccb9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
E?n, twee, drie...
2
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
drie, drie...
3
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Wat komt er na drie?
4
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Vier, vier komt na drie.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,100
Je telt niet.
- Vier.
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Vier.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Vijf.
- Vijf.
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,500
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,400
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Je gaat naar huis.
11
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
De mazzel, mooiprater.
12
00:01:23,
Subtitles for Man.in.white
keywords: maninthewhitesuitthe, 1951, french, man, in, white, suit,
original filename: ManintheWhiteSuitThe1951-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,730 --> 00:00:50,121
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:51,010 --> 00:01:55,003
<i>A présent que l'industrie textile</i>
<i>a recouvré son calme,</i>
3
00:01:55,250 --> 00:02:00,244
<i>je dois révéler les faits</i>
<i>qui ont causé la récente agitation.</i>
4
00:02:00,930 --> 00:02:05,879
<i>Faits qu'à l'époque, nous avons réussi</i>
<i>à dissimuler à la Presse.</i>
5
00:02:07,010 --> 00:02:10,719
<i>Nos malheurs naquirent</i>
<i>non dans ma filature,</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,969
<i>mais dans celle</i>
<i>de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,210 --> 00:02:17,725
Subtitles for Man.in.white
keywords: maninthewhitesuitthe, 1951, serbian, man, in, white, suit,
original filename: ManintheWhiteSuitThe1951-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,555
Uloge:
2
00:00:44,560 --> 00:00:51,750
Ãovek u belom odelu
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,557
Sada kada se zdrava pamet
vratila u tekstilnu industriju
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,031
smatram da je moja obaveza
da otkrijem istinitu prièu
5
00:01:59,200 --> 00:02:03,591
iza nedavne krize.
Prièu koju smo, na sreæu,
6
00:02:03,760 --> 00:02:07,309
uspeli da držimo podalje
od novina u to vreme.
7
00:02:07,480 --> 00:02:11,439
Nevolja je poèela, ne u mojoj
predionici, sreæom,
8
00:02:11,640 --> 00:02:15,155
nego tokom moe posete
predionici Majkla Korla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:BIALI NIE UMIEJ? SKAKA?
00:00:37:Prezbiteriannie to sztywnniaki.
00:00:40:Ich nie rozgrzejesz .
00:02:57:Brawo!
00:02:59:Czy to s? boiska Vennice Beach?
00:03:02:Jeszcze nie da?e? na tac?.
00:03:05:Wybaczcie.
00:03:07:50 wystarczy?|?artowa?enm. Prosz?.
00:03:12:To hojny cz?owiek.
00:03:14:Tu grahi Kr?l Farouk|i Duck Jonson?
00:03:18:Kupili te boiska.|Oni byli najIepsi.
00:03:21:Bo mnie widzia?e? mnie.
00:03:25:?piewajcie.
00:03:26:Ojciec by? pastorem.
00:03:28:Kocham to g?wno.
00:03:31:Da? doIara.
00:03:33:Jedzienmy za dolara.
00:04:56:W porz?dku.
00:04:58:Wahter, dawaj.
00:05:00:?Ie wygl?dasz.
00:05:02:A ja nie lubi? sprawia? przykro?ci.
00:05:06:Zaraz ci? zgle
Subtitles for Man.in.white
keywords: the, man, in, white, 1996, 2, cd, english, en, part, 1, bloody, battle, of, lions, 2003, kamuix,
original filename: The Man in White - 1996 - 2CD - English - en - 0f5da8a3be11d63430fafff9582cb7cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,142
Heree
2
00:03:28,107 --> 00:03:31,133
THE UNFORGIVEN
3
00:03:31,678 --> 00:03:34,442
BLOODY BATTLE OF LIONS
4
00:03:34,647 --> 00:03:41,109
Chairman Renjo of the
Renjo Family Assassinated
5
00:04:10,283 --> 00:04:14,617
So, who the hell did it? Who the
hell ambushed the Chairman?
6
00:04:14,988 --> 00:04:17,286
I've got no idea whatsoevere
7
00:04:17,423 --> 00:04:21,052
We aren't causing any kinda
trouble with anyone at alle
8
00:04:21,227 --> 00:04:27,257
He was attending the wedding of some
big wig in the entertainment bize
9
00:04:27,400 --> 00
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, s01e0, 8, confidence, man, wat, s01e08, 5, white, rabbit, s01e05, 6, house, of, the, rising, sun, s01e06, 7, moth, s01e07,
original filename: 66875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,459
<i>Précédement dans Lost
1
00:00:08,375 --> 00:00:10,468
Qu'est-ce que vous avez
dit à mon fils ?
2
00:00:10,543 --> 00:00:13,603
- Il faut que je vous parle.
- Vous parlez anglais ?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Mon mari ne le sait pas.
Il a un mauvais tempérament.
4
00:00:16,883 --> 00:00:18,180
J'ai besoin de votre aide.
5
00:00:18,251 --> 00:00:20,549
Où es-tu ? Où es-tu ?
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,178
Où es-tu ?
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,353
Un bouquin d'enfer.
9
00:01:09,536 --> 00:01:11,436
Ãa parle de lapins.
10
00:01:13,8
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 01x0, 1, pilot, 2, 3, tabula, rasa, 4, walkabout, 5, white, rabbit, 6, house, of, the, rising, sun, 7, moth, 8, confidence, man, 9, solitary, 01x1, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be,
original filename: 67727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4478}{4517}Valaki segÃtsen!
{4567}{4605}Ã, Istenem!
{4912}{4917}
{4960}{5027}Walt! Walt!
{5030}{5099}Ne menjen közel az üzemanyaghoz!|Maradjon itt!
{5305}{5389}SegÃtség! SegÃtség!
{5389}{5433}Valaki segÃtsen!
{5442}{5564}SegÃtség! SegÃtség!
{5655}{5679}A lábam!
{5809}{5845}Hé, jöjjön ide!|SegÃtsen!
{5854}{5941}Maga! Jöjjön!|Jöjjön ide, segÃtsen!
{5950}{5989}Háromra!
{5994}{6010}1...
{6013}{6044}2...
{6049}{6085}3!
{6480}{6499}SegÃtség!
{6523}{6631}Kérem! SegÃtsenek!|SegÃtség! SegÃtsenek!
{6672}{6737}Rendben, vigyék el innen!|Vigyázzanak a motorral!
{6739}{6780}Vigyék el innen!
{6950}{6996}Szülés
Subtitles for Man.in.white
keywords: 1660, lost, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x1, raised, by, another, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, house, of, rising, sun, pilot, part, moth, tabula, rasa, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, 9, solitary, walkabout, 5, white, rabbit,
original filename: 16605-Lost_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
[Narrator] Previously on Lost:
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,332
- Mayday! Mayday!
- [Woman speaking French over radio]
3
00:00:06,406 --> 00:00:09,842
French! The French are coming! I've
never been so happy to hear the French!
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,377
- Does anyone speak French?
- She does.
5
00:00:12,445 --> 00:00:15,778
[Woman speaking French, static]
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,612
[Shannon] "I'm alone now.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,447
On the island alone.
8
00:00:19,519 --> 00:00:22,511
Please, someone come.
9
00:00:22,589 --> 00:00:25,
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 2004, 1, 2, cd, portuguese, pt, 1x0, pilot, part, wat, 5, white, rabbit, 3, tabula, rasa, 1x1, raised, by, another, 9, solitary, 7, the, moth, repack, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 6, house, of, rising, sun, 8, confidence, man, whatever, case, may, be, walkabout,
original filename: Lost - 2004 - 12CD - Portuguese - pt - 0065c308e10fbbc774e22b55f2dcd519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,775 --> 00:00:13,439
PERDIDOS
Epis?dio 1 - 1? Temporada
Pilot - 2? Parte
2
00:03:09,195 --> 00:03:10,738
Algu?m me ajude!
3
00:03:12,866 --> 00:03:14,492
Oh, meu Deus!
4
00:03:29,215 --> 00:03:32,093
Walt! Walt!
5
00:03:32,177 --> 00:03:35,013
Afastem-se do g?s! Fica a?!
6
00:03:43,605 --> 00:03:47,108
Socorro! Socorro!
7
00:03:47,192 --> 00:03:48,985
Algu?m me ajude!
8
00:03:49,360 --> 00:03:54,491
Socorro! Socorro!
9
00:03:58,286 --> 00:03:59,204
A minha perna!
10
00:04:04,626 --> 00:04:06,127
Ei, anda aqui! D?-me uma ajuda!
11
00:04:06,503 --> 00:04:10,131
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, s01xe0, 1, pilot, part, lol, 2, 3, tabula, rasa, 4, walkabout, 5, white, rabbit, 6, house, of, the, rising, sun, 7, moth, proper, 8, confidence, man, 9, solitary, s01xe1, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be,
original filename: 51572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Wil iemand me alsjeblieft helpen?
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh mijn God!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Blijf weg van die motor!!! Blijf weg!!!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Help! Help!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Help me! Iemand!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Help! Help!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
Mijn been.
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hee, jij, kom hier! Help me even!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
Ja, kom hier! Help me!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
Ik tel tot 3...
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 01x0, 1, pilot, 2, 3, tabula, rasa, 4, walkabout, 5, white, rabbit, 6, house, of, the, rising, sun, 7, moth, 8, confidence, man, 9, solitary, 01x1, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be, hearts, and, minds,
original filename: 63455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
Somebody help me out!
2
00:03:10,566 --> 00:03:12,192
Oh, my god!
3
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Walt! Walt!
4
00:03:29,877 --> 00:03:32,713
Stay away from the gas! Stay there!
5
00:03:41,305 --> 00:03:44,808
Help! Help!
6
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Somebody help me!
7
00:03:47,060 --> 00:03:52,191
Help! Help!
8
00:03:55,986 --> 00:03:56,904
My leg!
9
00:04:02,326 --> 00:04:03,827
Hey, get over here! Give me a hand!
10
00:04:04,203 --> 00:04:07,831
You! Come on! Come over here! Give me a hand!
11
00:04:08,290 --> 00:04:09,833
On the coun
Subtitles for Man.in.white
keywords: 79, lost, s01xe0, 5, white, rabbit, lol, solitary, s01xe1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 3, tabula, rasa, 7, moth, proper, 8, confidence, man, repack, pilot, part, 6, house, of, rising, sun, raised, by, another, q, hr, 2, whatever, case, may, be, 4, walkabout,
original filename: 799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
Blijf liggen.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
Het is jouw keuze, man...
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
ga nu weg en je
krijgt niet op je donder.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
Je had moeten blijven liggen, Jack.
5
00:00:40,952 --> 00:00:41,828
Daar is iemand!
6
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
Daar... in de stroming...
7
00:00:43,970 --> 00:00:45,780
Daar is iemand!
Kijk!
8
00:00:48,650 --> 00:00:50,990
Ik werd wakker en ik...
ik kan niet zwemmen!
9
00:00:52,141 --> 00:00:53,077
Ik zwem niet.
10
00:01:45,921 --> 00:01:46,850
Ik heb je.
11
0
Subtitles for Man.in.white
keywords: 1233, lost, 2004, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, pt, of, 6, house, rising, sun, 8, confidence, man, homecoming, raised, by, another, tabula, rasa, white, rabbit, walkabout, hearts, and, minds, solitary, special, whatever, case, may, be, moth,
original filename: 12339-Lost_(2004)_(ep_1-15)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,395 --> 00:00:07,410
I think -- I think I'm all right.
2
00:00:07,478 --> 00:00:08,932
I told you I'd take care of you.
3
00:00:09,029 --> 00:00:11,195
- Thanks, Charlie.
- You're quite welcome.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,351
- Listen to me.
- Sayid!
5
00:00:14,368 --> 00:00:15,512
We're not alone.
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,645
I was sleeping, and I woke up, and
7
00:00:18,758 --> 00:00:20,909
he was trying to hurt my baby.
8
00:00:20,959 --> 00:00:22,346
We gotta find out who everyone is.
9
00:00:22,413 --> 00:00:23,549
You want to start a census.
10
00:00:23,64
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 1x0, 8, confidence, man, repack, lol, 9, solitary, 1x1, raised, by, another, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, bt, 2, vo, 3, hearts, and, minds, 5, fps, 36, 47, 16, 4, homecoming, 97, 42, 01, outlaws, tcm, white, rabbit, house, of, rising, sun, moth, baiti, proper, 11,
original filename: 54494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,348
Kas sa ütlesid mu poisile midagi?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Mul on vaja sinuga rääkida.
- Sa räägid inglise keelt?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
Mu abikaasa ei tea. Tal on
keevaline iseloom. Mul on su abi vaja.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,349
Kus sa oled?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,558
Kus sa oled?
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,027
Kus sa oled?
7
00:00:49,258 --> 00:00:51,059
Pagana hea raamat.
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,242
See räägib jänkudest.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
On vist külm ilma ujumispüksteta.
10
00:01:13,49
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 2004, 1, 1x0, walkabout, en, 6, house, of, the, rising, sun, pilot, 3, tabula, rasa, 2, 7, moth, 8, confidence, man, 5, white, rabbit,
original filename: 2963-sub_Lost-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,903
Help me!
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,419
Walt, you gotta
keep that dog quiet.
3
00:00:59,492 --> 00:01:03,952
I don't know what's wrong with him.
Come on, Vincent. Cut that out!
4
00:01:04,030 --> 00:01:06,555
Aw...
5
00:01:06,633 --> 00:01:09,101
Hey. Sorry. Sorry.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,586
What's he barking at?
7
00:01:35,495 --> 00:01:38,293
- What is it?
- Somebody's in there.
8
00:01:38,364 --> 00:01:41,197
- Everyone in there's dead.
- Sawyer.
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,758
Right behind you, jackass.
10
00:01:49,142 --> 00:01:50,8
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 2004, 1, 1x0, walkabout, en, 6, house, of, the, rising, sun, pilot, 3, tabula, rasa, 2, 7, moth, 8, confidence, man, 5, white, rabbit,
original filename: sub_Lost-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,903
Help me!
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,419
Walt, you gotta
keep that dog quiet.
3
00:00:59,492 --> 00:01:03,952
I don't know what's wrong with him.
Come on, Vincent. Cut that out!
4
00:01:04,030 --> 00:01:06,555
Aw...
5
00:01:06,633 --> 00:01:09,101
Hey. Sorry. Sorry.
6
00:01:28,254 --> 00:01:30,586
What's he barking at?
7
00:01:35,495 --> 00:01:38,293
- What is it?
- Somebody's in there.
8
00:01:38,364 --> 00:01:41,197
- Everyone in there's dead.
- Sawyer.
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,758
Right behind you, jackass.
10
00:01:49,142 --> 00:01:50,8
Subtitles for Man.in.white
keywords: 1663, lost, 2004, 2, 9, 7, fps, 1x1, 8, numbers, in, translation, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x2, do, no, harm, 5, homecoming, 6, outlaws, special, 1x0, tabula, rasa, solitary, deux, ex, machina, moth, pilot, whatever, case, may, be, confidence, man, white, rabbit, hearts, and, minds, raised, by, another, house, of, rising, sun, walkabout,
original filename: 16631-Lost_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:03,374
[narrator] Previously on Lost:
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,944
Right now, this is our priority.
3
00:00:13,193 --> 00:00:14,820
Oh!
4
00:00:14,895 --> 00:00:17,227
How did you come to be
on this isIand, DanieIIe?
5
00:00:17,297 --> 00:00:20,630
The ship sIammed into rocks,
ran aground.
6
00:00:35,315 --> 00:00:38,113
[speaking Korean]
7
00:00:39,186 --> 00:00:41,484
HoId on a second, dude.
You want what now?
8
00:00:44,858 --> 00:00:47,622
- You wanna make snowbaIIs?
- HoId the bamboo tighter.
9
00:00:49,863 --> 00:00:50,955
I think.
10
00:00:
Subtitles for Man.in.white
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 4, saints, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, the, last, virgin, ws, s04e05, s04e1, ex, files, s04e10, 6, tis, s04e06, mr, bo, s04e11, boys, town, s04e14, 8, man, with, bag, s04e08, 9, reasons, to, believe, s04e09, pursuit, of, unhappiness, s04e17, s04e2, 3, wedding, s04e23, love, holiday, s04e07, queen, bee, s04e21, again, s04e22, twos, a, crowd, s04e03, getaway, s04e16, search, barry, white, s04e19, reach, out, and, touch, s04e13, girls, night, s04e02, obstacle, course, s04e18, falling, up, s04e15, without, net, s04e04, hats, off, larry, s04e12, cloudy, skies, chance, parade, s04e20,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 4 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,167
I'm here to hire you.
3
00:00:05,573 --> 00:00:06,562
Hire me?
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,650
I'm suing you for defamation, bitch!
5
00:00:09,733 --> 00:00:12,042
It makes sense
to hire outside counsel.
6
00:00:12,253 --> 00:00:14,972
I'm disappointed you've become
such a coarse person.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,292
I assume you checked me out?
8
00:00:17,813 --> 00:00:20,043
May you never find a man.
9
0
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, season, 1, 1x1, 9, deux, ex, machina, lol, 2, whatever, the, case, may, be, 1x2, do, no, harm, 5, homecoming, 1x0, 7, moth, proper, 8, numbers, all, best, cowboys, have, daddy, issues, 4, special, 3, hearts, and, minds, white, rabbit, pilot, part, 6, house, of, rising, sun, custom, front, jpg, pt, raised, by, another, solitary, in, translation, confidence, man, repack, tabula, rasa, walkabout, outlaws,
original filename: 109057_Lost - Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
Eu vivi com isto durante 4 anos.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Nós colocamo-lo num avião de volta
a Sydney por nossa conta.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
Não, não quero voltar para Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Não sabem com quem estão a lidar!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Nunca mais me digam o que não
sou capaz de fazer... nunca!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Isto é o meu destino. Isto é o meu destino.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Isto é... à suposto eu fazer isto, porra!
8
00:00:17,357 --> 00:00:20,656
Como abres um alÃ
Subtitles for Man.in.white
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
Subtitles for Man.in.white
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
Subtitles for Man.in.white
keywords: ally, mcbeal, season, 4, eng, 4x1, 7, the, pursuit, of, unhappiness, english, 4x0, without, a, net, 9, in, search, barry, white, 6, getaway, love, holiday, 4x2, home, again, mr, bo, sex, lies, and, second, thoughts, files, 8, obstacle, course, queen, bee, boys, town, cloudy, skies, chance, parade, 3, twos, crowd, 5, last, virgin, wedding, reach, touch, falling, up, tis, reasons, to, believe, girls, night, hats, off, larry, man, with, bag,
original filename: Ally McBeal - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,010
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,773 --> 00:00:06,889
Hey, hey, hey!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,451
- No, it's not what you think.
- What's going on?
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,211
I was going for the remote.
5
00:00:12,413 --> 00:00:14,290
I don't think it's working out.
6
00:00:14,733 --> 00:00:17,372
- Sorry.
- Wait. Wait!
7
00:00:18,453 --> 00:00:21,684
- Do we need to talk or are we done?
- We're done.
8
00:00:21,893 --> 00:00:24,327
- You're going to L.A.?
- Just R and R.
9
00:00:24,533 --> 00:00:27,331
Want to get in th
Subtitles for Man.in.white
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 4, saints, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, the, last, virgin, ws, s04e05, 1, sex, lies, and, second, thoughts, s04e01, s04e1, files, s04e10, 6, tis, s04e06, mr, bo, s04e11, boys, town, s04e14, 8, man, with, bag, s04e08, 9, reasons, to, believe, s04e09, pursuit, of, unhappiness, s04e17, s04e2, 3, wedding, s04e23, love, holiday, s04e07, queen, bee, s04e21, again, s04e22, twos, a, crowd, s04e03, getaway, s04e16, search, barry, white, s04e19, reach, out, touch, s04e13, girls, night, s04e02, obstacle, course, s04e18, falling, up, s04e15, without, net, s04e04, hats, off, larry, s04e12, cloudy, skies, chance, parade, s04e20,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 4 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,167
I'm here to hire you.
3
00:00:05,573 --> 00:00:06,562
Hire me?
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,650
I'm suing you for defamation, bitch!
5
00:00:09,733 --> 00:00:12,042
It makes sense
to hire outside counsel.
6
00:00:12,253 --> 00:00:14,972
I'm disappointed you've become
such a coarse person.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,292
I assume you checked me out?
8
00:00:17,813 --> 00:00:20,043
May you never find a man.
9
0
Subtitles for Man.in.white
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 1, sex, lies, and, second, thoughts, english, 2, girls, night, out, 3, twos, a, crowd, 4, without, net, 5, the, last, virgin, 6, tis, season, 7, love, holiday, 8, man, with, bag, 9, reasons, to, believe, 4x1, files, mr, bo, hats, off, larry, reach, touch, boys, town, falling, up, getaway, pursuit, of, unhappiness, obstacle, course, search, barry, white, 4x2, cloudy, skies, chance, parade, queen, bee, home, again, wedding,
original filename: 81956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,362
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,923
Have you ever met anybody
you think would be...
3
00:00:07,293 --> 00:00:08,442
...right for me?
4
00:00:08,693 --> 00:00:10,251
- No.
- Nobody?
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,569
- Have we met before?
- I don't think so.
6
00:00:12,773 --> 00:00:14,491
You were looking at me like...
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,769
It's him. I just have this feeling.
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,241
I swear...
9
00:00:18,453 --> 00:00:21,092
<i>... there was something.
And how he looked at me...<
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 2004, season, 1, wat, pt, djj, home, sapo, s01e2, do, no, harm, s01e20, s01e0, 8, confidence, man, s01e08, s01e1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, s01e11, numbers, s01e18, 3, exodus, part, s01e23, 6, house, of, rising, sun, s01e06, tabula, rasa, s01e03, special, s01e14, pilot, s01e01, outlaws, s01e16, 7, in, translation, s01e17, walkabout, s01e04, s01e02, born, to, run, s01e22, 9, deus, ex, machina, s01e19, greater, good, s01e21, 5, white, rabbit, s01e05, moth, s01e07, homecoming, s01e15, whatever, case, may, be, s01e12, s01e24, hearts, and, minds, s01e13, solitary, s01e09,
original filename: Lost (2004) - Season 1 - DVDRip - WAT (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,336
<i>Anteriormente em Perdidos.</i>
2
00:00:02,379 --> 00:00:05,299
Como abres um al?ap?o que n?o
tem pega, n?o tem fecho...
3
00:00:05,589 --> 00:00:07,619
As pessoas andam a falar sobre
o que fazemos aqui todos os dias.
4
00:00:07,691 --> 00:00:08,566
Vamos ter de contar-lhes.
5
00:00:08,631 --> 00:00:10,685
Elas n?o est?o preparadas.
Eu vi um hidroavi?o.
6
00:00:10,742 --> 00:00:12,010
O que tem l? dentro, John?
7
00:00:12,084 --> 00:00:14,048
Vais ter de subir l? cima,
por n?s, e descobrir.
8
00:00:14,131 --> 00:00:16,763
Est? a? algu?m? Socorro. Soc
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, season, 1, 2004, adventure, drama, mystery, thriller, 1x1, 7, in, translation, 1x2, exodus, 8, numbers, 3, raised, by, another, the, greater, good, 1x0, moth, 9, solitary, born, to, run, deus, ex, machina, walkabout, 5, homecoming, tabula, rasa, pilot, white, rabbit, 6, outlaws, all, best, cowboy, have, daddy, issues, house, of, rising, sun, confidence, man, special, hearts, and, minds, whatever, case, may, be, do, no, harm, part,
original filename: Lost---Season-1---2004---[Adventure-Drama-Mystery-Thriller].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, in, translation, 1x2, greater, good, a, k, sides, 8, numbers, exodus, 1x0, solitary, 5, moth, whatever, case, may, be, confidence, man, born, to, run, tabula, rasa, raised, by, another, walkabout, homecoming, white, rabbit, hearts, and, minds, 6, outlaws, house, of, rising, sun, pilot, special, do, no, harm, deux, ex, machina,
original filename: 25268-Lost_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Cred, cred cã sunt bine.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãi-am spus cã voi avea grijã de tine.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Mulþumesc, Charlie.
- Pentru nimic.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ascultã-mã.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nu suntem singuri.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Dormeam ºi când m-am trezit,
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
el încerca sã-i facã rãu copilului meu.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Trebuie sã aflãm cine e fiecare dintre noi.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Vrei sã începi un recensã
Subtitles for Man.in.white
keywords: 34lost3, 4, 2004, sezon, 1, wat, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, 01x1, 5, homecoming, 01x2, do, no, harm, 01x0, walkabout, 9, solitary, exodus, pilot, whatever, the, case, may, be, outlaws, journey, house, of, rising, sun, raised, by, another, white, rabbit, special, moth, in, translation, 8, confidence, man, tabula, rasa, numbers, greater, good, hearts, and, minds, deus, ex, machina, all, best, cowboys, have, daddy, issues, born, to, run,
original filename: 34Lost34 (2004) - DVDRip Sezon1WaT - 23.976fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,827
Lost'un Ãnceki Bölümlerinden...
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,998
- Ethan'ý gören oldu mu?
- Sahile çýkan yoldan gitti.
3
00:00:09,091 --> 00:00:10,882
Mücadele yaþanmýþ olabilir.
4
00:00:10,968 --> 00:00:12,676
Sanýrým götürülmüþler.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,074
Beni izlemeyi býrakmazsan...
6
00:00:35,159 --> 00:00:37,733
...içlerinden birini öldürürüm.
7
00:00:40,247 --> 00:00:40,748
- Ãu tarafa!
- Jack!
8
00:00:40,748 --> 00:00:42,290
- Ãu tarafa!
- Jack!
9
00:00:42,374 --> 00:00:43,916
Jack nerede?
10
00:00:46,212
Subtitles for Man.in.white
keywords: lost, 1x0, 3, tabula, rasa, wat, 1x2, born, to, run, 4, 5, exodus, parts, 1x1, 7, in, translation, pilot, part, hearts, and, minds, homecoming, 9, deus, ex, machina, special, the, greater, good, k, sides, raised, by, another, all, best, cowboys, have, daddy, issues, whatever, case, may, be, 6, house, of, rising, sun, white, rabbit, do, no, harm, solitary, walkabout, 8, confidence, man, repack, outlaws, numbers, moth,
original filename: 9e42281cfdad79d1c5671542b8ca78a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,900
<i>Prej:</i>
2
00:00:10,400 --> 00:00:16,000
Bo preživel? -Ga poznate?
-Zraven mene je sedel.
3
00:00:16,100 --> 00:00:22,800
Do zdaj bi že lahko prišli.
-Kdo? -Kdor koli.
4
00:00:22,900 --> 00:00:27,200
Je to dama?
-Ne, še boljša igra.
5
00:00:27,300 --> 00:00:33,000
Dva igralca, dve strani.
Svetla in temna.
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
Walt,
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
ti zaupam skrivnost?
8
00:01:01,900 --> 00:01:06,100
Ne zaupajte ji, nevarna je.
9
00:01:06,100 --> 00:01:10,200
Ne premikajte se.
-Moram jo najti
10
00:01:10,300