Search Movie Subtitles results for man vs wild by relevance:
- Man.vs.Wild.S01E00.Pilot-The.R ockies.DSR.XviD-OMiCRON.srt_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E05.Sierra.Neva da.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Man.vs.Wild.S01E07.European.Al ps.WS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E06.African.Sav anna.Kenya.WS.DSR.XviD-OMiCRON_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E04.Hawaii.Moun t.Kilauea.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E08.Desert.Isla nd.WS.DSR.XviD-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E01.Moab.Desert .In.Utah.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E03.Alaskan.Mou ntain.Range.WS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Man.Vs.Wild.S01E02.Costa.Rican .Rain.Forest.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
18 x
274 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,369
<b>Ma numesc Bear Grylls.</b>
2
00:00:02,803 --> 00:00:06,540
<b>Sunt membru al Fortelor Speciale.
Si am urcat Everestul</b>
3
00:00:06,874 --> 00:00:09,343
<b>Si am strabatut oceanele arctice inghetate.</b>
4
00:00:10,277 --> 00:00:13,247
<b>Si acum strabat desertul Moab din Utah.</b>
5
00:00:14,014 --> 00:00:17,651
<b>Acest desert este cel mai periculos din
America de Nord.</b>
6
00:00:18,085 --> 00:00:21,388
<b>Cu temperaturi fatale si cu unele
dintre cele mai periculoase animale ale lumii.</b>
7
00:00:21,789 --> 00:00:26,427
<b>Am avut misiuni peste 100 de misiuni de salvare
cautand turisti pierduti.</b>
8
00:00:27,6
- man.vs.wild.103.european.alps_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.107.alaska.ws.dsr. xvid_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.108.ws.dsr.xvid-om icron_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.102.costa.rican.ra in.forest_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.104.mount.kilauea_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.101.ws.dsr.xvid-om icron_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.106.African.Savann ah.WS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.109.Rockies.FS[goa t]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.105.sierra.nevada. WS[goat]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
9 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,959
Meu nome é Bear Grylls
2
00:00:02,329 --> 00:00:04,155
Eu servi nas forças especiais Britânicas
3
00:00:04,575 --> 00:00:05,973
Eu escalei o monte Everest
4
00:00:05,974 --> 00:00:08,539
E cruzei os oceanos congelados do ártico
5
00:00:09,020 --> 00:00:11,786
Agora eu vou ser abandonado,
nos Alpes Franceses
6
00:00:12,667 --> 00:00:16,909
120 milhões de pessoas visitam essas
montanhas todos os anos
7
00:00:17,857 --> 00:00:22,139
Onde centenas de esquiadores, aventureiros
e alp
- Man.Vs.Wild.S02E04.WS.DSRip.Xv id-aAf.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,908
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
2
00:00:02,070 --> 00:00:04,444
Most Ausztr?lia t?voli, elhagyatott vid?k?n vagyok,
3
00:00:05,093 --> 00:00:06,108
egy hatalmas vadonban.
4
00:00:06,899 --> 00:00:08,284
Minden ?vben 5 milli? l?togat? j?n ide,
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,958
hogy l?thass?k ezeket a k?bor?totta vid?keket.
6
00:00:11,276 --> 00:00:12,598
100-aknak van sz?ks?g?k ment?sre.
7
00:00:13,549 --> 00:00:14,844
Megmutatom azokat a k?pess?geket,
8
00:00:13,549 --> 00:00:16,411
melyek a t?l?l?shez elengedhetetlenek.
9
00:00:29,292 -->
- Man.vs.Wild.S05E02.HDTV.GNARLY .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,013
<i>I'm bear grylls.</i>
<i>Whoo!</i>
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,148
<i>I'm gonna show you</i>
<i>what it takes to get out alive</i>
3
00:00:16,149 --> 00:00:18,417
<i>From some of the most dangerous</i>
<i>places on earth.</i>
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,419
Whoo!
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,389
<i>I've got to make it</i>
<i>through a week of challenges...</i>
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,958
<i>In the sort of places</i>
<i>you wouldn't last a day</i>
7
00:00:25,959 --> 00:00:28,460
<i>Without the right</i>
<i>survival skills.</i>
8
00:00:31,197 --> 0
- Man.Vs.Wild.S02E03.WS.DSRip.XV iD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok,
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:09,389 --> 00:00:13,758
Most, ?jra pr?b?ra teszem magam, az egyik legnagyobb kanyon-rendszerben :
6
00:00:13,922 --> 00:00:16,306
Copper-kanyon, Mexik?.
7
00:00:17,032 --> 00:00:18,687
A hegym?sz?k, ?s t?r?z?k mekk?ja,
8
00:00:18,990 --> 00:00:21,022
de 100-ak vesznek el minden ?vben.
9
00:00:21,966 --> 00:0
- man.Vs.Wild.S01E02.Costa.Rican .Rain.Forest.srt
- man vs wild s01e01.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,698 --> 00:00:04,199
<b>Numele meu este Bear Grylls.</b>
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,559
<b>am servit în fortele britanice speciale,</b>
3
00:00:06,594 --> 00:00:07,818
<b>am urcat pe Everest,</b>
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,639
<b>si am trecut marile înghetate
din regiunea arctica ..</b>
5
00:00:11,511 --> 00:00:15,136
<b>Acum provocarea mea este de a ma parasuta
în padurea tropicala din Costa Rica.</b>
6
00:00:16,655 --> 00:00:18,728
<b>Sute de mii de turisti
vin aici în fiecare an</b>
7
00:00:18,763 --> 00:00:21,446
<b>sa simta adrenalina
cand se plimba prin jungla.</b
- Man vs. Wild S07E02 - Northern Australia.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,013
<i>I'm bear grylls.</i>
<i>Whoo!</i>
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,148
<i>I'm gonna show you</i>
<i>what it takes to get out alive</i>
3
00:00:16,149 --> 00:00:18,417
<i>From some of the most dangerous</i>
<i>places on earth.</i>
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,419
Whoo!
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,389
<i>I've got to make it</i>
<i>through a week of challenges...</i>
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,958
<i>In the sort of places</i>
<i>you wouldn't last a day</i>
7
00:00:25,959 --> 00:00:28,460
<i>Without the right</i>
<i>survival skills.</i>
8
00:00:31,197 --> 0
- Man.vs.Wild.S05.Will.Ferrell.S pecial.HDTV.XviD-GNARLY.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,462 --> 00:00:12,528
Jag är Bear Grylls.
2
00:00:12,766 --> 00:00:15,345
Jag har överlevt några av de
farligaste platser på jorden.
3
00:00:15,698 --> 00:00:18,558
Från junglar till öknar,
Mt. Everest till Antarktis.
4
00:00:19,474 --> 00:00:23,057
Platser man inte skulle överleva en dag
utan de rätta överlevnadskunskaperna.
5
00:00:24,028 --> 00:00:26,244
Den här gången blir det lite annorlunda.
6
00:00:27,201 --> 00:00:31,412
Jag skall tillbringa 48 timmar i vildmarken
tillsammans med Hollywoodkomikern, Will Ferrel.
7
00:00:33,169 --> 00:00:34,827
Han är bakom
- Man-vs-Wild-Arctic-Cirlce-HD.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,506 --> 00:00:14,210
Ja sam Ber Grils
2
00:00:15,012 --> 00:00:17,338
Pokazacu vam
kako da preživite
3
00:00:17,430 --> 00:00:19,500
na nekim od
najopasnijih mesta na svetu.
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,500
Preživecu nedelju dana
na mestima na kojima
5
00:00:24,550 --> 00:00:28,547
vi ne biste preživeli nijedan dan
bez odgovarajuce obuke.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,980
Nalazim se nad zaledjenim
pustošima Arktickog kruga
7
00:00:35,737 --> 00:00:39,382
Ovde cu se boriti sa nekim od
najekstremnijih uslova na planeti.
8
00:00:40,111 --> 00:00:43,253
Ovo spuštanje
nije
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:08,345
Zovem se Bear Grils i imacu najekstremnije
izazove na najopasnijim mestima na Zemlji.
2
00:00:09,341 --> 00:00:13,439
Sa pravim veštinama, što znaci razlika
izmeðu života i smrti.
3
00:00:15,955 --> 00:00:20,458
Došao sam na Saharu, jednu od najvrelijih i
najsmrtonostnijih mesta na planeti.
4
00:00:21,831 --> 00:00:24,050
To je tako... ogromno.
5
00:00:24,547 --> 00:00:28,497
350 miliona kvadratnih milja vrelog peska
velicine US.
6
00:00:29,570 --> 00:00:31,929
Svake godine ljudi umiru
pokušavajuci da je preðu,
7
00:00:32,377 --> 00:00:35,151
gde je
- man.Vs.Wild.S01E02.Costa.Rican .Rain.Forest.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,698 --> 00:00:04,199
<b>Numele meu este Bear Grylls.</b>
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,559
<b>am servit în fortele britanice speciale,</b>
3
00:00:06,594 --> 00:00:07,818
<b>am urcat pe Everest,</b>
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,639
<b>si am trecut marile înghetate
din regiunea arctica ..</b>
5
00:00:11,511 --> 00:00:15,136
<b>Acum provocarea mea este de a ma parasuta
în padurea tropicala din Costa Rica.</b>
6
00:00:16,655 --> 00:00:18,728
<b>Sute de mii de turisti
vin aici în fiecare an</b>
7
00:00:18,763 --> 00:00:21,446
<b>sa simta adrenalina
cand se plimba prin jungla.</b
- Man.Vs.Wild.S02E06.WS.DSRip.Xv id-aAf.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolg?ltam a Brit K?l?nleges Er?kn?l,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felm?sztam a p?ratlan Everest cs?cs?ra,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd ?tkeltem az Antarktisz fagyott ?ce?njain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a t?voli Sk?t szigetekre j?ttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milli?k j?nnek ide, hogy szemtan?i legyenek ennek az ?si ?s vad f?ldnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden ?vben 60 ember szorul seg?ts?gre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a k?pess?geket,
9
00:00:
- man.Vs.Wild.S01E02.Costa.Rican .Rain.Forest.srt
- man vs wild s01e01.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,698 --> 00:00:04,199
<b>Numele meu este Bear Grylls.</b>
2
00:00:04,234 --> 00:00:06,559
<b>am servit în fortele britanice speciale,</b>
3
00:00:06,594 --> 00:00:07,818
<b>am urcat pe Everest,</b>
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,639
<b>si am trecut marile înghetate
din regiunea arctica ..</b>
5
00:00:11,511 --> 00:00:15,136
<b>Acum provocarea mea este de a ma parasuta
în padurea tropicala din Costa Rica.</b>
6
00:00:16,655 --> 00:00:18,728
<b>Sute de mii de turisti
vin aici în fiecare an</b>
7
00:00:18,763 --> 00:00:21,446
<b>sa simta adrenalina
cand se plimba prin jungla.</b
- Man.vs.Wild.S01E03.European.Al ps.WS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT330570.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,338
<b><i>- Mã numesc Bear Grylls.</b></i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,416
<b><i>Am servit în Forþele
Speciale Britanice,</b></i>
3
00:00:04,451 --> 00:00:06,367
<b><i>ºi am urcat pânã in
vârful Everest.</b></i>
4
00:00:06,402 --> 00:00:08,855
<b><i>De asemenea am traversat oceanele
îngheþate ale Oceanului Arctic.</b></i>
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,097
<b><i>Acum voi fi abandonat în
Alpii francezi.</b></i>
6
00:00:13,393 --> 00:00:17,259
<b><i>120 de milioane de persoane viziteazã
aceºti munþi în fiecare an.</b></i>
7
00:00:18,085 --> 00:00:21,01
- Man-vs-Wild-S01E03-Costa-Rican -Rain-Forest-WS-PDTV-XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,270
Ãç ñúì Ãåà ð Ãðèëñ.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,530
Ãëóæèë ñúì â
Ãðèòà Ãñêèòå ñïåöèà ëÃè ÷à ñòè,
3
00:00:05,680 --> 00:00:09,590
èçêà ÷èë ñúì Ãâåðåñò è ñúì ïðåêîñèë
ëåäåÃèòå âîäè Ãà Ãðêòèêà .
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,990
Ãåãà çà äà ÷à òà ìè Ã¥ äà ñå ñïóñÃà ñ
ïà ðà øóò â äæóÃãëà òà Ãà Ãîñòà Ãèêà .
5
00:00:15,340 --> 00:00:17,900
Ãòîòèöè õèëÿäè äóøè èäâà ò òóê
âñÿêà ãîäèÃà ,
6
00:00:18,060 --
- Man-vs-Wild-S01E01-The-Rockies -FS-PDTV-XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,130
Ãç ñúì Ãåà ð Ãðèëñ.
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,530
Ãëóæèë ñúì â Ãðèòà Ãñêèòå
ñïåöèà ëÃè ÷à ñòè,
3
00:00:05,530 --> 00:00:09,180
èçêà ÷èë ñúì Ãâåðåñò è
ñúì ïðåêîñèë ëåäåÃèòå âîäè Ãà Ãðêòèêà .
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,850
Ãåãà çà äà ÷à òà ìè Ã¥ äà îòèäà ñà ì
5
00:00:11,990 --> 00:00:14,080
Ãà åäÃî îò Ãà é-ñìúðòîÃîñÃèòå ìåñòà â Ãìåðèêà .
6
00:00:14,190 --> 00:00:14,850
Ãîâà ÃÃ¥ ìè õà ðåñâà .
7
00:00:1
- Man.vs.Wild.S01E06.African.Sav anna.Kenya.WS.DSR.XviD-OMiCRON_(PT-PT)_D JJ.HOME.SAPO.PT301621.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,557 --> 00:00:02,496
<i><b>Mã numesc Bear Grylls.</b></i>
2
00:00:02,658 --> 00:00:04,506
<i><b>Am servit în Forþele Speciale Britanice,</b></i>
3
00:00:04,541 --> 00:00:06,238
<i><b>am escaladat vârful Everest</b></i>
4
00:00:06,273 --> 00:00:08,961
<i><b>ºi am traversat apele îngheþate
ale Oceanului Arctic.</b></i>
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,217
<i><b>Acum provocarea mea este sã mã
paraºutez în regiunea nordicã a Kenyei.</b></i>
6
00:00:13,252 --> 00:00:16,618
<i><b>Ãn fiecare an aici vin milioane de oameni
pentru a face safari.</b></i>
7
00:00:17,115 --> 00:00:20
- Man.vs.Wild.S04E03.WS.DSRip.Xv iD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,672
Bear Grylls e a sua equipa recebem ajuda
em situações de risco de vida...
2
00:00:02,675 --> 00:00:05,300
como solicitado pelas regras de
segurança. Em alguns casos, situações
3
00:00:05,301 --> 00:00:07,713
são apresentadas para que Bear possa
demonstrar técnicas de sobrevivências.
4
00:00:07,715 --> 00:00:10,277
Sempre procure ajuda profissional
quando em locais perigosos.
5
00:00:10,476 --> 00:00:11,771
Sou Bear Grylls.
6
00:00:12,636 --> 00:00:15,027
E vou mostrar o que
fazer para sair vivo
7
00:00:15,028 --> 00:00:17,357
de alguns dos lugares
- 007. Man vs Wild - African Savannah Kenya 15.12.2006.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,557 --> 00:00:02,496
O meu nome é Bear Grylls.
2
00:00:02,658 --> 00:00:04,506
Servi nas Forças Especiais Britânicas,
3
00:00:04,541 --> 00:00:06,238
escalei o monte Everest
4
00:00:06,273 --> 00:00:08,961
e atravessei os mares congelados do Ãrctico.
5
00:00:10,375 --> 00:00:13,217
Agora o meu desafio
é saltar de pára-quedas no Quénia.
6
00:00:13,252 --> 00:00:16,618
Todos os anos milhões de pessoas
vêm aqui para fazer safaris
7
00:00:17,115 --> 00:00:20,328
Só o que eles não sabem
é o quão rápido o perigo pode surgir.
8
00:00:20,363 --> 00:00:23,842
Eu vou mo
There are more subtitles available for Man Vs Wild
Click here to view them