Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Man Of Marble
Subtitles for Man Of Marble
keywords: czlowiekzmarmuru, 1977, russian, man, of, marble, cd, 1, vass, iliskus, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Czlowiekzmarmuru1977-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,407 --> 00:00:56,921
Ãû õîòèòå ñäåëà òü ôèëüì,
2
00:00:57,247 --> 00:01:01,286
Ãî ÃóæÃî ëè ýòî ìÃÃ¥,
ÃÃ, çðèòåëÿì?
3
00:01:01,607 --> 00:01:06,283
Ãà êîÃåö, òà ì ïîëÃî ëîâóøåê,
ÃåÿñÃîñòåé:
4
00:01:06,607 --> 00:01:09,644
Ãèëüìà î 50-õ ãîäà õ åùå ÃÃ¥ áûëî.
5
00:01:09,967 --> 00:01:12,925
à ÃÃ¥ èäèîòêà , è ãîâîðþ ñåðüåçÃî.
6
00:01:13,247 --> 00:01:18,241
Ãðóãà ÿ òåìà ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ïîäõîäèò.
7
00:01:18,567 --> 00:01:23,516
Ãòà òåìà òðåáóåò
Subtitles for Man Of Marble
keywords: samehada, otoko, to, momojiri, onna, shark, skin, man, and, peach, hip, girl, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Samehada_otoko_to_momojiri_onna.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:10,300 --> 00:00:13,900
It was just after my daughter
Amy's third birthday.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,600
She ran up to me,
threw her arms around my legs,
4
00:00:17,699 --> 00:00:19,199
looked up and said...
5
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
"Daddy, I've loved you
for four thousand years!"
6
00:00:22,399 --> 00:00:24,300
I gazed into her little face.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
A deep happiness enwrapped
my heart, body and soul.
8
00:00:28,300 --> 00:00:29,899
Brian L. Weiss
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Toshiko...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,220
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
2
00:00:06,220 --> 00:00:09,337
uvádÃ
3
00:00:09,420 --> 00:00:14,778
film režiséra
4
00:00:27,300 --> 00:00:31,060
Právì se nacházÃm na pøekrásné planinì
a za mnou jsou Ed a Rowdy.
5
00:00:31,060 --> 00:00:33,700
Jsou to èlenové skupiny
ještì nedospìlých mláïat.
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,170
Provokujà úplnì všechny, vèetnì mì.
Vymezujà si teritorium.
7
00:00:37,220 --> 00:00:42,980
Pokud se stáhnu, pokud ukážu slabinu,
mohli by mì zranit nebo i zabÃt.
8
00:00:42,980 --> 00:00:46,017
Po
Subtitles for Man Of Marble
keywords: the, man, in, iron, mask, subvie, dut,
original filename: the_man_in_the_iron_mask_subvie_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Het is deels overlevering,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
maar dit is in elk geval waar:
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
toen de Franse burgers
de Bastille bestormden
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
troffen ze iets geheimzinnigs
aan in het register;
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Gevangene nummer 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"De man met het
ijzeren masker."
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
Nog niet dood ?
8
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis !
9
00:02:21,284 --> 00:02:23,161
Aramis !
10
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos i
Subtitles for Man Of Marble
keywords: lost, 2x0, 1, man, of, science, faith,
original filename: Lost - 2x01 - Man of science, man of faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,292 --> 00:00:03,711
Previamente en Lost... Los otros vienen.
2
00:00:03,794 --> 00:00:07,590
Solo tenemos tres opciones:
correr, escondernos o morir.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,008
Tenemos un plan.
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,093
SÃ, vais a meteros en la selva
a por dinamita...
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,472
... y volar la escotilla para abrirla,
y luego vais a esconder a todo el mundo dentro.
6
00:00:14,555 --> 00:00:15,389
No.
7
00:00:16,849 --> 00:00:19,352
¡¡Para!! ¡¡Para!!
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,062
¡¡Para!! ¡No podemos!
9
00:00:21,521 --> 00:00:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{4139}{4196}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4199}{4265}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4267}{4369}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4371}{4455}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4457}{4574}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4577}{4636}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{4638}{4687}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4690}{4789}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{4791}{4858}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4860}{4942}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{49
Subtitles for Man Of Marble
keywords: the, third, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1949,
original filename: The_Third_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:29,259
EL HOMBRE OSO
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
Estoy aquà en primer plano
en medio de todo el verde.
3
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Detrás de mÃ, están Ed y Rowdy,
miembros de la banda subadulta.
4
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
DesafÃan todo, incluso a mÃ.
Es parte del territorio.
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
Si me muestro débil,
Si intento irme...
6
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
me pueden lastimar,
me pueden matar.
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
Tengo que estar ileso,
si quiero quedarme en este tierra.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
Si s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,141 --> 00:02:22,893
Asi que la idea de Dim-mak,
2
00:02:23,018 --> 00:02:27,606
u otra especie de técnica interna,
no es para dañar sino ayudar a los demas.
3
00:02:28,273 --> 00:02:32,152
Dim-mak puede ser usado para sanar,
pero también para matar personas.
4
00:02:32,236 --> 00:02:33,946
Esta es la naturaleza del chi.
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,033
Chi puede ser usado para
pegar externamente...
6
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
...o internamente.
7
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Si golpeas órganos internos,
ocasionarás grandes daños.
8
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Subtitles for Man Of Marble
keywords: lost, 30, 4, 2004, s03e0, every, man, for, himself, xor, s03e04,
original filename: Lost(304)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,754
¿Qué quieres de m�
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,047
Paciencia, Jack.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,674
Paciencia.
5
00:00:07,758 --> 00:00:08,967
Danny, espera.
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,043
Deténganse.
7
00:00:11,428 --> 00:00:12,846
Ten cuidado allà afuera.
8
00:00:13,805 --> 00:00:16,600
¿Ven estas rocas? Vas a picarlas
9
00:00:16,642 --> 00:00:18,143
Y tú vas a transportarlas fuera de aquÃ.
10
00:00:23,195 --> 00:00:26,980
No soy el enemigo.
No somos el enemigo.
11
0
Subtitles for Man Of Marble
keywords: the, wrong, man, 1956, alfred, hitchcock,
original filename: eceac7d1f60ffd17946f4c3d459061de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,373 --> 00:00:24,171
ÃÃìáé ï ¢ëöñåÃô ÃÃôóêïê.
2
00:00:24,573 --> 00:00:29,567
Ãôï ðáñåëèüÃ, óáò Ã÷ù äþóåé
ðïëëþà åéäþà ôáéÃÃåò óáóðÃÃò.
3
00:00:29,733 --> 00:00:33,487
Ãëëà áõôà ôç öïñÃ,
èÃëù Ãá äåÃôå êÃôé äéáöïñåôéêü.
4
00:00:33,653 --> 00:00:38,408
à äéáöïñà âñÃóêåôáé óôï ãåãïÃüò
ðùò áõôà åÃÃáé áëçèéÃà éóôïñÃá...
5
00:00:38,573 --> 00:00:39,972
...áð' ôçà áñ÷à ìÃ÷ñé ôï ôÃëïò.
6
00:00:40,133 --> 00:00:44,8
Subtitles for Man Of Marble
keywords: 44, 7, austin, powers, international, man, of, mystery, rus, 1997,
original filename: 447-Austin_Powers__International_Man_of_Mystery.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,193 --> 00:00:32,833
1967 ãîä.
Ãäå-òî âîçëå Ãà ñ-Ãåãà ñà .
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,100
Ãà ìû è ãîñïîäà , äîáðî ïîæà ëîâà òü
â ìî¸ ïîäçåìÃîå ëîãîâî.
3
00:00:38,500 --> 00:00:40,440
à âîñïîëüçîâà ëñÿ óñëóãà ìè...
4
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
ñà ìûõ êîâà ðÃûõ óáèéö ýòîãî ìèðà ...
5
00:00:43,500 --> 00:00:49,000
à âñ¸ æå Ãèêîìó èç âà ñ
ÃÃ¥ óäà ëîñü óáèòü ÃñòèÃà Ãà óýðñà .
6
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
ÃÃ¥Ãÿ ýòî ñåðäèò.
à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,320 --> 00:01:37,000
Yankee 9-9,
cuales son sus coordenadas?
2
00:01:38,000 --> 00:01:39,320
0-2-0.
Nivel de vuelo 1-5.
3
00:01:39,760 --> 00:01:41,480
Acercandome al punto
eco bravo uno.
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,520
Moviendome
y comprobando.
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,960
Roger.
Moviendome.
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,480
Alboroto en progreso.
7
00:01:55,640 --> 00:01:57,360
Aproximadamente
1500 civiles.
8
00:01:57,680 --> 00:01:58,880
Evidentemente desarmados.
9
00:01:59,120 --> 00:02:00,600
Proceda con el plan alfa.
10
00:02:00,840 --> 00:02:02,160
Elimi
Subtitles for Man Of Marble
keywords: x, files, 1x1, 8, miracle, man, english, dvdivx, pi31, 4,
original filename: 26091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{358}{396}Hurry and get him outta there!
{435}{489}l need two men on the left side! Now!
{515}{608}- Wait! Where are you going with him?|- He's dead.
{610}{689}There's a woman over there who isn't|and she needs oxygen!
{691}{803}Step back!|Sir, if you'll just cooperate here a little bit.
{1027}{1091}- l want you to rise!|- Amen.
{1093}{1137}Rise up and heal!
{1139}{1207}- What are you doing?|- The boy's laying on hands.
{1236}{1321}- Rise up and accept the miracle he has given.|- Amen. Hallelujah.
{1323}{1394}You don't understand. The man's dead.
{1412}{1471}Then the boy can't do any harm, can he?
{1473}{1545}This is the powe
Subtitles for Man Of Marble
keywords: spider, man, 10, 9, 2003, 1x0, flash, memory, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,059 --> 00:00:19,479
- La puerta tiene temporizador.
- Ya no. 30 segundos y estamos dentro.
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
- ¿Estás seguro?
- Probé los algoritmos esta mañana.
3
00:00:31,115 --> 00:00:35,119
Con las ganas que tenÃa
de desayunar temprano.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
Tenemos compañÃa.
5
00:01:04,899 --> 00:01:07,109
La van a romper.
6
00:01:16,118 --> 00:01:18,746
- ¿Ves lo que yo veo?
- Necesitamos una entrada de 27 m...
7
00:01:19,054 --> 00:01:24,001
...a 150 km/h
en exactamente 12 segundos.
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,883
¿Quién creen que
Subtitles for Man Of Marble
keywords: demolition, man, 1, 1993, internal, tide,
original filename: demolition.man.01.1993.ac3.internal.dvdrip.xvid-tide.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{745}{861}Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
{1295}{1366}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1370}{1441}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1445}{1491}ani o co w og?le chodzi.
{1495}{1566}-Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1570}{1666}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
{1670}{1766}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{1770}{1816}Podziel si? z nami.
{1820}{1841}Phoenix.
{1845}{1916}Simon Phoenix.
{2770}{2866}Na wariata potrzebny drugi wariat.
{2870}{2932}Phoenix!
{4645}{4731}Nie r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,320 --> 00:00:58,800
De ster des doods beheerst m'n leven.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
Het lot bepaalt
dat ik alleen en kinderloos ben.
3
00:02:52,000 --> 00:02:54,960
Wat gek, sneeuw in het zuiden.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,360
Het lijkt de opera wel.
Het sneeuw in juni.
5
00:02:58,560 --> 00:03:01,000
Schiet op, je vader wil je zien.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,960
Ik reken erop
dat je je leraar respecteert.
7
00:03:11,160 --> 00:03:16,600
Het zou een grote eer zijn als je
de kunst van meester Pride mag leren.
8
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
Hij is zeer bekwaam en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:04,383
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,860
Oficiales al puente.
3
00:00:07,103 --> 00:00:10,124
- Yo. Yo soy el jefe.
- SÃ, el jefe "mosca cojonera", sÃ.
4
00:00:10,159 --> 00:00:11,566
- Bienvenida al County, Inez.
- Gracias.
5
00:00:11,601 --> 00:00:13,945
No necesito nada de ti.
Nunca lo he necesitado.
6
00:00:13,946 --> 00:00:15,126
No vuelvas más.
7
00:00:15,127 --> 00:00:16,608
No podÃa irme sin haberte visto.
8
00:00:20,532 --> 00:00:22,913
- Tengo que pensar por mà misma.
- A dónde vas?
9
00:00:22,948 --> 00:00:24,476
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,360
Hallo.
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,160
Ik ben Andy.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,000
En ik dank jullie dat jullie
naar mijn film zijn gekomen.
4
00:00:52,640 --> 00:00:56,400
Ik zou willen dat hij beter was, weet je...
5
00:00:56,800 --> 00:01:03,000
... maar hij is zo stom. Hij is vreselijk.
Ik hou er zelf niet eens van.
6
00:01:04,440 --> 00:01:07,360
Alle belangrijke dingen in m'n leven...
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
... zijn veranderd en door elkaar gegooid...
8
00:01:13,240 --> 00:01:16,840
... voor dramatische doeleinden.
9
00:01:17,960 -->
Subtitles for Man Of Marble
keywords: 1, man, alliance, the, team, lost, in, translation, theman,
original filename: 1_man.alliance-the-xvid.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:17,984 --> 00:00:23,849
Hallo, Detroit.
Wat fijn om hier te zijn.
5
00:00:31,564 --> 00:00:34,863
Dames en heren, wij die werken
op het opwindende gebied...
6
00:00:34,901 --> 00:00:39,155
van de verkoop van tandbenodigdheden
zijn hier in de autostad met één reden...
7
00:00:39,505 --> 00:00:46,429
kwaliteit leveren. Precisie-instrumenten
voor professional
Subtitles for Man Of Marble
keywords: man, of, the, year, 2006, eng, axxo,
original filename: Man.Of.The.Year[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,135 --> 00:01:10,516
Dit verhaal zou ingedeeld kunnen worden
onder: Van het één kwam het ander...
2
00:01:10,516 --> 00:01:13,310
Het begon op 20 augustus.
3
00:01:13,393 --> 00:01:20,234
Om 19:00 was Tom Dobbs, die een succesvolle
tv show had over politieke komedie,
4
00:01:20,317 --> 00:01:23,278
tegen het publiek aan het praten,
tijdens een opwarming
5
00:01:23,278 --> 00:01:25,823
voor de show werkelijk opgenomen werd.
6
00:01:25,823 --> 00:01:27,866
Bedankt om vandaag naar hier te komen,
dit is niet de werkelijke show...
7
00:01:27,866 --> 00:01:30,118
Zoals je waarschij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
...áúçéìä äîà ä ä21, úà âéã äà îáøìä
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
ðäôê ìééùåú äîñçøéú äâãåìä áà øä"á
3
00:00:25,609 --> 00:00:28,612
ì9 îëì 10 áúéà äéä îåöø ùì
úà âéã æä
4
00:00:28,695 --> 00:00:32,699
ääùôòä äôåìéèéú åäëñôéú ùìå
äåøâùä áëì î÷åÃ
5
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
áöéáåø, æä äîñô÷ äëé âãåì ùì
6
00:00:35,702 --> 00:00:39,581
,èëðåìåâéú äîçùáéÃ
úøåôåú åîåöøé áøéà åú
7
00:00:39,623 -->
Subtitles for Man Of Marble
keywords: supernatural, 10, 7, 2005, s01e0, hook, man, lol, s01e07,
original filename: Supernatural(107)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,809
<i>Anteriormente en Supernatural.
HACE 22 AÃOS.</i>
2
00:00:03,109 --> 00:00:03,961
Sammy.
3
00:00:04,340 --> 00:00:06,218
¡Lleva a tu hermano fuera
tan rápido como puedas!
4
00:00:06,470 --> 00:00:07,465
¡Ahora Dean!
¡Vamos!
5
00:00:08,066 --> 00:00:09,666
AHORA DOS HERMANOS...
6
00:00:10,061 --> 00:00:11,150
Papá está en viaje de caza...
7
00:00:11,994 --> 00:00:13,753
...y no ha vuelto a casa
por varios dÃas.
8
00:00:13,754 --> 00:00:15,054
...ESTÃN EN BÃSQUEDA DE RESPUESTAS.
9
00:00:15,153 --> 00:00:16,421
Juré que nunca más cazarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
CLUBCDS CORDOBA - ARGENTINA
clubcds@hotmail.com - 0351-156518186
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,312
Hay un lugar secreto
en el profundo pantano...
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,815
donde los árboles del manglar
crecen muy cerca...
4
00:01:25,351 --> 00:01:27,649
y los rayos del sol
jamás son vistos.
5
00:01:29,055 --> 00:01:32,684
Mi pueblo lo llama este lugar
de ¨Las aguas SombrÃas¨.
6
00:01:33,393 --> 00:01:36,726
Es aquà donde el espÃritu
del pantano vive.
7
00:01:42,135 --> 00:01:45,798
Este lugar siempre fue lleno
de vida y belleza...
8
00:01:
Subtitles for Man Of Marble
keywords: the, sopranos, 6x1, 7, walk, like, a, man,
original filename: The Sopranos - 6x17 - Walk like a man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,932 --> 00:02:15,668
What are you doing up
so early?
2
00:02:15,868 --> 00:02:18,471
I couldn't sleep.
3
00:02:25,711 --> 00:02:28,814
- You want breakfast?
- Yeah, all right.
4
00:02:28,948 --> 00:02:30,483
- Anthony.
- What?
5
00:02:30,583 --> 00:02:32,218
I am making
French toast.
6
00:02:32,285 --> 00:02:35,922
I'm not hungry. Jesus, how
many times you gonna ask me?
7
00:02:35,955 --> 00:02:39,659
You've heard the term comfort food.
Maybe it'll make you feel better.
8
00:02:39,792 --> 00:02:42,295
I know this is hard
for you to believe,
9
00:02:42,461 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,192
Hallo Detroit.
2
00:00:21,266 --> 00:00:22,993
Wat een genoegen om hier te mogen zijn.
3
00:00:32,697 --> 00:00:37,465
Dames en heren,
wij uit de wereld van mondhygi?ne
4
00:00:37,466 --> 00:00:40,100
zijn hier in de motorstad met een reden
5
00:00:40,195 --> 00:00:42,730
om u te voorzien van hoogwaardig
kwaliteitsgereedschap
6
00:00:42,737 --> 00:00:47,313
voor professionals die het beste willen.
7
00:00:47,760 --> 00:00:48,953
Dank je wel.
8
00:00:51,592 --> 00:00:54,491
Dank u vriendelijk.
Blijft u alstublieft zitten.
9
00:00:58,693 --> 00:01:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5412}{5443}Prekleto!
{6193}{6227}Prekleto!
{7468}{7565}Jaz sem genij, prekleto..
{7792}{7836}O Bog...
{8015}{8076}Sebastian, ali veš koliko je ura?
{8083}{8196}Da Vinci nikoli ni spal,|trdil je, da je to izguba èasa.|Kdo je to?
{8248}{8289}To se te ne tièe.
{8344}{8372}Ne veè.
{8417}{8447}Linda...
{8488}{8540}...razvozlal sem POVRATEK.
{8559}{8615}Odkril si napako ?|Poglej to.
{8727}{8756}Glej.
{8828}{8951}Po 11-tih mesecih dela...|...ti kar tako pade to na pamet? Kako?
{8960}{9025}Kot po navadi. Kava in pecivo.
{9032}{9072}Sovražim te.
{9077}{9175}Ali lahko najdeš Matt-a, da prideta v laboratorij?|Želim Isabelle za test.
{9
Subtitles for Man Of Marble
keywords: bones, 10, 9, the, man, in, fallout, shelter, www, miseries, net,
original filename: 2000506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,933 --> 00:00:22,900
Cariño...
2
00:00:23,067 --> 00:00:24,834
Angela, no lo quiero.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,867
Cariño, ¿podrÃas dejar de correr
por dos segundos?
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,133
Soporto mejor la presión
cuando no me alcanzas.
5
00:00:30,334 --> 00:00:31,567
Llámalo un favor ¿de acuerdo?
6
00:00:31,634 --> 00:00:34,767
¿Cómo es que acompañarte a una
fiesta navideña es un favor?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,634
¿Recuerdas lo que pasó el año pasado?
8
00:00:36,701 --> 00:00:37,800
- No fui.
- Exacto.
9
00:00:38,067 --> 00:00:40,867
Y me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Hollow Man
[AUTHOR]
Mr. K
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0. 96b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:00]
[00:00:03]
[00:00:05]
[00:01:01]
DEN USYNLIGE MAND
[00:01:04]
[00:03:38]
Ustabil
[00:03:40]
Pokkers!
[00:03:42]
[00:04:11]
Dj?velsk. . .
[00:04:13]
[00:04:26]
Du burde arbejde
[00:04:29]
[00:05:00]
Stabil
[00:05:01]
Jeg er sgu et geni!
[00:05:06]
[00:05:15]
I guder. . .
[00:05:17]
[00:05:23]
Sebastian, er du klar over, hvad klokken er?
[00:05:26]
Da Vinci sov aldrig. |Han fandt det spild af tid.
[00:05:29]
[00:05:30]
Hvem er det?
[00:05:32]
Det rager
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Noget af dette er opdigtet,
{488}{553}men i det mindste|er denne del korrekt -
{555}{665}Da franskm?ndene gjorde|opr?r og ?delagde Bastillen,
{667}{770}opdagede de f?lgende g?defulde|optegnelse i arkivet:
{772}{862}"Fange nummer 64389000 -
{864}{952}"manden medjernmasken. "
{1739}{1787}Er du ikke d?d endnu?
{2355}{2454}Manden Med Jernmasken
{3431}{3474}Aramis!
{3532}{3579}Aramis!
{3581}{3647}Porthos er...
{3650}{3765}Undskyld, mine k?re.|I ville have nydt det.
{3767}{3831}Han er godt udrustet.
{3834}{3877}- Det er du ogs?!|- Synes du?
{3879}{3990}Jeg har sovet s? l?nge,|at jeg har glemt det.
{3992}{4047}Okay, g? nu.
{4050}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:03,501
<i>Anteriormente en The Shield:</i>
2
00:00:03,603 --> 00:00:06,970
¿Alguna vez chupaste una verga
como una perra de celda, policÃa?
3
00:00:07,073 --> 00:00:11,635
Le diré a todo el tribunal
lo que pasó entre nosotros.
4
00:00:11,745 --> 00:00:13,906
Convence a Juan
de que no vaya al juzgado.
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,881
Recibió una pesa de 20 kilos en la
cabeza en la cárcel del condado.
6
00:00:16,983 --> 00:00:19,247
<i>Aceveda se encuentra con Juan,
luego con Antwon.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,320
Antwon consigue un trato,
matan a Juan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,128 --> 00:00:43,228
Sveiki
2
00:00:44,229 --> 00:00:46,999
A? esu Endis
3
00:00:47,299 --> 00:00:51,770
Nor??iau pad?koti, kad
atvykote ? mano film?.
4
00:00:52,739 --> 00:00:56,676
?inote, tik?jausi, kad jis pavyks geriau...
5
00:00:56,876 --> 00:01:01,447
...bet jis toks kvailas.
jis siaubingas.
6
00:01:01,648 --> 00:01:03,983
Man jis net nepatinka.
7
00:01:04,584 --> 00:01:07,321
Visi svarbiausi mano gyvenimo
?vykiai...
8
00:01:07,521 --> 00:01:09,823
...jame pakeisti, sumai?yti...
9
00:01:13,594 --> 00:01:16,797
...kad tik dramati?kiau atrodyt?.
10
00:01:18,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Kijk uit het raam.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Herinnert je dit eraan
toen je in de boot was?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
En toen later die avond,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
je lag naar het plafond te kijken,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
en het water in je hoofd..
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
was niet anders
dan het landschap,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
en je denkt bij jezelf,
waarom is het landschap...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
zo beweegt,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
terwijl....de boot stil ligt?
10
00:05:46,5
Subtitles for Man Of Marble
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, vomit,
original filename: He.Was.a.Quiet.Man.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde
op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,248
ZWEDEN, 1981
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,617
Op 28 oktober 1981
3
00:00:24,780 --> 00:00:29,251
liep een Russische onderzeeër vast
in de Zweedse territoriale wateren,
4
00:00:29,420 --> 00:00:33,618
dichtbij de uiterst geheime
marinebasis van Karlskrona.
5
00:00:34,500 --> 00:00:39,813
Zweden was plotseling betrokken
bij het conflict tussen de grootmachten.
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,176
Buitenlandse onderzeeërs
schenden vaak de Zweedse wateren,
7
00:00:46,340 --> 00:00:51,255
maar tot nog toe had de marine
geen enkele indringer kunnen vatten.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, je moet opendoen.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,407
Ik weet 't niet hoor.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Toe nou, doe open.
4
00:00:35,527 --> 00:00:37,327
Ok?.
5
00:00:39,527 --> 00:00:42,292
Je ziet er prachtig uit. Omdraaien.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,326
Dat ik me heb laten
overhalen naar dat bal te gaan!
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,766
Je had toch op duizenden scholen gezeten?
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Scholen, duizenden. Bals, nul.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,366
Ik ga wel.
10
00:00:57,367 --> 00:00:59,167
Ga.
11
00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,367 --> 00:02:03,042
Eén, twee, drie...
2
00:02:03,207 --> 00:02:05,198
drie, drie...
3
00:02:05,367 --> 00:02:06,766
Wat komt er na drie?
4
00:02:06,927 --> 00:02:08,963
Vier, vier komt na drie.
5
00:02:09,127 --> 00:02:11,038
Je telt niet.
- Vier.
6
00:02:12,407 --> 00:02:13,999
Vier.
7
00:02:14,167 --> 00:02:16,556
Vijf.
- Vijf.
8
00:02:16,727 --> 00:02:19,116
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:02:19,287 --> 00:02:21,926
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:02:22,087 --> 00:02:23,440
Je gaat naar huis.
11
00:02:31,807 --> 00:02:34,480
De mazzel, mooiprater.
12
00:02:34
Subtitles for Man Of Marble
keywords: the, weather, man, diamond, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Weather.Man.DVDRip.XviD-DiAMOND.vertaalsysteem.nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:51,253 --> 00:19:52,766
Wacht.
2
00:19:55,453 --> 00:19:59,651
Ik heb een heel slecht voorgevoel.
-Over het vliegtuig?
3
00:19:59,813 --> 00:20:03,044
Denk je dat we neerstorten?
Zeg dat nou niet.
4
00:20:03,213 --> 00:20:08,333
Ik weet dat we dit besproken hebben,
dat je echt naar Londen moet gaan...
5
00:20:08,493 --> 00:20:12,281
maar in m'n hart
voelt het niet goed.
6
00:20:13,973 --> 00:20:15,565
Ga niet, Jack.
7
00:20:15,733 --> 00:20:19,169
Je bedoelt helemaal niet?
En m'n stage dan?
8
00:20:19,333 --> 00:20:23,884
Ik weet dat dit je grote kans is.
-Onze kans, Kate.