Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Man Inside by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,257
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,061 --> 00:00:46,995
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,063 --> 00:00:50,931
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,101 --> 00:00:54,002
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,472 --> 00:00:59,272
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,073
DALTON: But there's a vast difference
7
00:01:01,144 --> 00:01:04,841
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:06,249 --> 00:01:07,978
The "what" is
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24258-Inside_Man_(2006)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{999}{1049}Numele meu este Dalton Russell.
{1049}{1099}Fiþi atenþi la cea ce spun,
{1099}{1149}pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
{1165}{1190}ºi nu mai repet dupã aceea.
{1192}{1265}V-am spus numele meu, acesta|este speranþã,
{1267}{1390}locul poate fi descris ca ºi|celula unei închisori,
{1392}{1540}dar este o mare diferenþã între a fi|închis în tine ºi a fi în închisoare
{1540}{1590}...ceea ce e uºor.
{1615}{1740}Recent am pus la cale sã execut|cea mai perfectã spargere,
{1740}{1790}acesta era planul.
{1790}{1865}Dacã mã întrebaþi de ce...
{1865}{1915}în profida evidenþelor, din|motive financi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1067}Numele meu e Dalton Russell.
{1086}{1132}Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
{1134}{1227}pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã|ºi niciodatã nu mã repet.
{1231}{1300}V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
{1336}{1427}"Unde" ar putea fi descris cel mai|uºor printr-o celulã de închisoare.
{1439}{1470}{Y:i}Dar este o mare diferenþã
{1472}{1560}{Y:i}între a fi închis într-o celulã minusculã|ºi a fi în închisoare.
{1594}{1636}"Ce"-ul este uºor.
{1652}{1701}Recent am plãnuit ºi am pus în aplicare
{1701}{1768}evenimente pentru a realiza|jaful de bancã perfect.
{1784}{1832}Asta e ºi "când" -ul.
{1845}{1946}Ãn
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, croatian, hr, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 456764539e974cd6ead6c590f81792e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pa?ljivo me slu?ajte jer biram
rije?i i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se mo?e opisati kao
zatvoreni?ka ?elija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
?eliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
?to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvr?io savr?enu plja?ku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To je bilo za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,101
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,201 --> 00:00:48,402
Préstenle atención a los que voy a decir,
porque escojo mis palabras cuidadosamente
3
00:00:48,403 --> 00:00:50,403
y nunca las vuelvo a repetir...
4
00:00:51,002 --> 00:00:53,603
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
5
00:00:55,403 --> 00:00:58,604
El ¿Dónde? puede describirse
como en una celda.
6
00:00:59,804 --> 00:01:04,405
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
7
00:01:06,106 --> 00:01:07,306
El ¿Qué? es fácil...
8
00:01:07,906 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,300 --> 00:00:47,234
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,302 --> 00:00:51,170
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
DALTON: But there's a vast difference
7
00:01:01,383 --> 00:01:05,080
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:06,488 --> 00:01:08,217
The "what" is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Numele meu este Dalton Russell.
2
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
Fiþi atenþi la cea ce spun,
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
4
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
ºi nu mai repet dupã aceea.
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,600
V-am spus numele meu, acesta
este speranþã,
6
00:00:50,680 --> 00:00:55,600
locul poate fi descris ca ºi
celula unei închisori,
7
00:00:55,680 --> 00:01:01,600
dar este o mare diferenþã între a fi
închis în tine ºi a fi în închisoare
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
... ceea ce e uºor.
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, eng, axxo,
original filename: 76a4b388bf17e0c13b89d311b9e80623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,117 --> 00:00:45,495
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîëòúà Ãúñåë.
2
00:00:45,745 --> 00:00:49,541
Ãëóøà éòå âÃèìà òåëÃî,
çà ùîòî ñè ïîäáèðà ì äóìèòå âÃèìà òåëÃî
3
00:00:49,749 --> 00:00:54,379
è Ãèêîãà ÃÃ¥ ïîâòà ðÿì êà çà Ãîòî.
Ãà çà õ âè èìåòî ñè, ò.Ã¥. "ÃÃÃ".
4
00:00:55,922 --> 00:00:59,634
"ÃÃÃÃ"-òî, Ãà é-îáùî êà çà Ãî,
Ã¥ çà òâîðÃè÷åñêà êèëèÿ.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,054
Ãî ìåæäó òîâà äà ñè
çà òâîðåà â ìà ëêà êèëèÿ
6
00:01:03,096 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:44,300
Ãöðürü: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,300
Adým Dalton Russell.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,100
Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
...çünkü kelimeleri özenle seçerim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,100
Size adýmý söyledim. Bu,
"kim" sorusunun yanýtý.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
"Neresi", kolayca bir hapishane
hücresi olarak tanýmlanabilir.
7
00:00:59,900 --> 00:01:01,200
Ama bir hücreye týkýlmakla...
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,900
...hapis ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,958 --> 00:00:43,188
Mijn naam is Dalton Russell.
2
00:00:43,958 --> 00:00:45,835
Luister goed...
3
00:00:45,918 --> 00:00:49,593
want ik kies m'n woorden zorgvuldig
en ik herhaal ze niet.
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,556
Jullie kennen nu m'n naam. Dat is dus 'wie'.
5
00:00:53,958 --> 00:00:57,587
'Waar' kan het best omschreven worden
als een cel.
6
00:00:58,078 --> 00:00:59,306
Maar het is anders...
7
00:00:59,398 --> 00:01:02,947
om hier te zitten dan in een gevangenis.
8
00:01:04,278 --> 00:01:05,950
'Wat' is eenvoudig.
9
00:01:06,598 --> 00:01:11,228
Kort geleden heb
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Italian - it - 7baec259e2b70fbaa5d75ceae21d8cc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,468 --> 00:00:42,698
Il mio nome ? Dalton Russell.
2
00:00:43,468 --> 00:00:45,345
Fate attenzione a quello che dico,
3
00:00:45,428 --> 00:00:49,103
perch? scelgo le mie parole con cura
e non mi ripeto mai.
4
00:00:49,268 --> 00:00:52,066
Vi ho detto il mio nome. E questo ? il "chi".
5
00:00:53,468 --> 00:00:57,177
Il "dove" lo potremmo anche descrivere
come la cella di una prigione.
6
00:00:57,508 --> 00:00:58,827
Ma c'? una beiia differenza...
7
00:00:58,908 --> 00:01:02,457
fra trovarsi chiusi dentro una ceiia
e trovarsi in prigione.
8
00:01:03,788 --> 00:01:05,460
Il "
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Inside Man - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 04.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: DalSargamon, Shafty, unltd, Hönö,|zippi, DonMeduza, Aveil, -
{350}{470}DickJohnson, Otukka, Dille, BarFly83,|Platypus, Cromwell, Lii ja Rollo
{480}{580}Oikoluku: Axeman
{1002}{1065}Nimeni on Dalton Russell.
{1082}{1215}Kuuntele tarkoin sanottavani, sillä valitsen|sanani tarkoin, enkä koskaan toista itseäni.
{1219}{1313}Olen kertonut nimeni. Se on|vastaus kysymykseen "kuka".
{1330}{1427}Kysymykseen "missä" voisi|nopeasti vastata, että vankilassa.
{1432}{1567}Mutta on suuri ero pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
<i>But there's a vast difference</i>
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,791
<i>between being stuck in a tiny cell
and being in prison.</i>
8
00:01:06,199 --> 00:01:07,928
The "wh
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cz, really, real, proper, tc, incite,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - 07e3cd857d50a859576424a0937525ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps|Inside.Man.2006.REALLY.REAL.PROPER.TC.XviD-iNCiTE
{1}{2}z PL (poslechu) p?elo?il jaman
{976}{1091}Jmenuji se Dalton Russell.|Poslouchej pozorn?, co ??k?m...
{1095}{1191}proto?e pe?liv? vol?m slova|a nikdy se neopakuji.
{1193}{1287}Prozradil jsem ti sv? jm?no,|to bude "kdo".
{1302}{1402}"Kde" je mo?n? celkem vykreslit|jako v?ze?skou celu.
{1404}{1499}Ale je velk? rozd?l mezi|zamknut?m v mallink? cele...
{1501}{1559}a byt?m ve v?zen?.
{1561}{1678}"Co" je jasn?.|Ned?vno jsem napl?noval a zrealizoval...
{1685}{1752}dokonal? p?epaden? banky.
{1755}{1812}To znamen? "kdy".
{1814}{1923}A jestli jde o "pro?"?|Snad finan?n? motivace...
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24054-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,248
ZWEDEN, 1981
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,617
Op 28 oktober 1981
3
00:00:24,780 --> 00:00:29,251
liep een Russische onderzeeër vast
in de Zweedse territoriale wateren,
4
00:00:29,420 --> 00:00:33,618
dichtbij de uiterst geheime
marinebasis van Karlskrona.
5
00:00:34,500 --> 00:00:39,813
Zweden was plotseling betrokken
bij het conflict tussen de grootmachten.
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,176
Buitenlandse onderzeeërs
schenden vaak de Zweedse wateren,
7
00:00:46,340 --> 00:00:51,255
maar tot nog toe had de marine
geen enkele indringer kunnen vatten.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,909 --> 00:00:41,909
Numele meu este Dalton Russell
2
00:00:41,910 --> 00:00:43,910
Fiþi atenþi la cea ce spun
3
00:00:43,911 --> 00:00:45,911
pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
4
00:00:46,545 --> 00:00:47,645
ºi nu mai repet dupã aceea
5
00:00:47,646 --> 00:00:50,546
v-am spus numele meu, acesta este speranþa
6
00:00:50,647 --> 00:00:55,547
locul poate fi descris ca
ºi celula unei închisori
7
00:00:55,648 --> 00:01:01,548
dar este o mare diferenþã între a fi
închis în tine ºi a fi în închisoare
8
00:01:01,549 --> 00:01:03,549
cea ce e uºor
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
"Plan Doskona?y"
2
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
To ob??d...
3
00:04:55,000 --> 00:04:56,900
Teraz?
-No...
4
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Na 51-szej?
5
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
No, zam?wimy homara, na rachunek pana Ransela
6
00:05:09,000 --> 00:05:13,500
Niewa?ne, to spotkanie z jednym z jego klient?w, czy co? takiego...
7
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Ok, to by?o ?mieszne.
8
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Kole? stoi przede mn? i my?li, ?e (...)
9
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
To ?wietne.
10
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Jasna cholera...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,230
My name is Dalton Russell.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
Pay strict attention to what I say
3
00:00:43,960 --> 00:00:47,634
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:47,799 --> 00:00:50,597
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:51,999 --> 00:00:55,627
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:56,118 --> 00:00:57,346
But there's a vast difference
7
00:00:57,438 --> 00:01:00,987
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:02,318 --> 00:01:03,990
The "what" is easy.
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, dvdscr, cd, 2, bestdivx, www, descargasweb, net,
original filename: 46063.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,535
La última vez que me manipularon
me costo 5 dólares
2
00:00:02,877 --> 00:00:03,716
¿5 dólares?.
3
00:00:05,305 --> 00:00:06,490
Fue en Tijuana, no preguntes.
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,225
Mira esto. ¡Que se joda!.
5
00:00:37,044 --> 00:00:40,005
Discurso Enver Hoxha.
6
00:01:59,780 --> 00:02:03,306
Mucho gusto, detective
Frazier. Ãsta es Madeline White.
7
00:02:03,771 --> 00:02:05,165
- Srta. White.
- Es un honor.
8
00:02:06,012 --> 00:02:07,703
La Sra. White podrÃa ayudarles.
9
00:02:08,737 --> 00:02:11,480
Que bueno, ¿qué tienen en me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,880 --> 00:04:43,348
Dus je moeder vertelde me dat...
2
00:04:44,584 --> 00:04:47,678
een meisje wat je helpt
bij het project?
3
00:04:51,891 --> 00:04:52,949
Te gek voor woorden.
4
00:04:57,463 --> 00:04:59,693
Nou, houden we het op 51?
5
00:05:00,533 --> 00:05:04,799
Nee, eerder op 47,
Net is nogal klein.
6
00:05:07,907 --> 00:05:10,432
We gaan voor de kreeft...
7
00:05:11,110 --> 00:05:15,547
Maakt niet uit, een afspraak
met een van z'n klanten ofzo.
8
00:05:17,216 --> 00:05:20,515
Omdat het nu al een jaar geleden is.
9
00:05:23,323 --> 00:05:25,052
Ik draai z'n nek
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, ts, adywan, a, ukb, kvcd, by, dev,
original filename: 41302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,500
Mi nombre es Russell
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,100
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,200
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,300
El "que " es fácil
8
00:00:51,900 --> 00:00:56,900
Hace poco puse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:39,100 --> 00:00:43,700
Nazywam si? Dalton Russell.
S?uchaj uwa?nie, co m?wi?...
3
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
poniewa? starannie dobieram
s?owa i nigdy si? nie powtarzam.
4
00:00:47,300 --> 00:00:51,000
Zdradzi?em ci swoje imi?,
to b?dzie "kto".
5
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
"Gdzie" mo?na og?lnie okre?li?
jako cel? wi?zienn?.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,500
Ale jest wielka r??nica pomi?dzy
zamkni?ciem w malutkiej celi...
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
a przebywaniu w wi?zieniu.
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,700
"Co" jest ?atwe.
Nie
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, spanish, es, eng,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Spanish - es - a974eb9c54fa7e6b89a7857fbf5df0e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,490
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,450 --> 00:00:50,909
Pr?stenle atenci?n a lo que voy
a decir, porque no voy a repetir...
3
00:00:51,303 --> 00:00:54,027
Les dije mi nombre, ese es el ?Qui?n?
4
00:00:55,744 --> 00:00:59,041
El ?D?nde? puede
describirse como en una celda.
5
00:01:00,045 --> 00:01:03,873
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy peque?a y una prisi?n.
6
00:01:06,413 --> 00:01:07,732
El ?Qu?? es f?cil...
7
00:01:08,240 --> 00:01:13,678
Recientemente plane? y ejecut? el
robo perfecto de banco de la historia.
8
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,627 --> 00:00:40,706
Mi nombre es Russell
2
00:00:41,490 --> 00:00:45,098
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:45,569 --> 00:00:47,137
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:47,647 --> 00:00:50,667
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:51,765 --> 00:00:55,098
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,784
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,431 --> 00:01:04,039
El "que " es fácil
8
00:01:04,627 --> 00:01:09,490
Hace poco puse en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,447 --> 00:00:42,677
Sem Dalton Russell.
2
00:00:43,447 --> 00:00:45,324
Pozorno me poslušajte,
3
00:00:45,407 --> 00:00:49,082
natanèno izbiram besede
in se nikoli ne ponavljam.
4
00:00:49,247 --> 00:00:52,045
Povedal sem vam svoje
ime. Torej veste, kdo.
5
00:00:53,447 --> 00:00:57,076
''Kje'' bi najlažje
opisali z zaporniško celico.
6
00:00:57,567 --> 00:00:58,795
<i>A je razlika</i>
7
00:00:58,887 --> 00:01:02,436
<i>med bivanjem v
celici in v zaporu.</i>
8
00:01:03,767 --> 00:01:05,439
''Kaj'' je lahko.
9
00:01:06,087 --> 00:01:10,717
Nedavno sem naèrtoval in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,468 --> 00:00:42,698
?????????? ??????? ?????.
2
00:00:43,468 --> 00:00:45,345
????? ???????...
3
00:00:45,428 --> 00:00:49,103
????? ??????? ??? ?????? ??? ??????????
??? ??? ?? ?? ?????????.
4
00:00:49,268 --> 00:00:52,066
??? ???? ?? ????? ???
????? ?????? ??? ''?????.''
5
00:00:53,468 --> 00:00:57,097
?? ''???'' ????? ??????
?? ?? ????????? ??? ??? ????.
6
00:00:57,588 --> 00:00:58,816
???? ??????? ????o??...
7
00:00:58,908 --> 00:01:02,457
?????? ????o? ????o? ??? ???????.
8
00:01:03,788 --> 00:01:05,460
?? ''??'' ????? ??????.
9
00:01:06,108 --> 00:01:10,738
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:41,100
?eviri: Erendiz
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
Benim ad?m Dalton Russell.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
S?yleyeceklerime ?ok dikkat edin
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,800
??nk? kelimelerimi dikkatle se?ece?im
ve tekrar etmeyece?im.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
Size ismimi s?yledim. Bu "kim" in cevab?yd?.
6
00:00:56,400 --> 00:01:00,200
"nerede" en kolay ?ekilde
hapishane olarak tan?mlanabilir.
7
00:01:00,700 --> 00:01:02,000
Ama ufak bir h?creye t?k?l?p kalmakla
8
00:01:02,000 --> 00:01:05,700
hapishanede olmak aras?nda
?ok b?y?k fark vard?r.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,925 --> 00:00:44,257
My name is Dalton Russell.
2
00:00:45,061 --> 00:00:46,995
Pay strict attention to what I say
3
00:00:47,063 --> 00:00:50,931
because I choose my words carefully
and I never repeat myself.
4
00:00:51,101 --> 00:00:54,002
I've told you my name. That's the "who."
5
00:00:55,472 --> 00:00:59,272
The "where" could most readily
be described as a prison cell.
6
00:00:59,776 --> 00:01:01,073
DALTON: But there's a vast difference
7
00:01:01,144 --> 00:01:04,841
between being stuck in a tiny cell
and being in prison.
8
00:01:06,249 --> 00:01:07,978
The "what" is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,004 --> 00:03:00,234
Nu îmi vine sã cred.
2
00:03:01,491 --> 00:03:04,601
E ceva ce ai desenat?
3
00:03:08,806 --> 00:03:09,826
E nebun.
4
00:03:14,354 --> 00:03:16,594
Acum?
Pe strada 51?
5
00:03:17,485 --> 00:03:21,715
Nu, continuaþi de la 47,
va ieºi mai bine aºa.
6
00:03:24,870 --> 00:03:27,900
Nu o sã ne ia mult.
O sã trecem totul în contul lui Anainori.
7
00:03:30,141 --> 00:03:33,691
Nu conteazã! Este o întâlnire
cu unul din clienþii sãi.
8
00:03:34,140 --> 00:03:37,470
Pentru cã deja a trecut
aproape un an.
9
00:03:40,226 --> 00:03:42,006
Nu pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Bitácora del Capitán.
Fecha Espacial 54208.3.
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,935
Los datos del mes pasado provenientes
de la Flota Estelar nunca llegaron
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
de modo que la tripulación espera
los de este mes
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
inclusive con más expectativa
de la usual.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
A todos nos vendrÃa bien recibir
algunas noticias de casa.
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ah. Aquà está.
El hombre del momento.
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Seguramente estás de buen humor.
8
00:00:25,191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,20,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,0,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.68,0:00:18.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi nombre es Russell
Dialogue: Marked=0,0:00:19.64,0:00:23.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Escuchen bien lo que les digoNporque escojo mis palabras con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,600
Mi nombre es Russell
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,900
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
y nunca las vuelvo a repetir
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:52,100 --> 00:00:56,000
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,800
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:01:02,500 --> 00:01:03,800
El "que " es fácil
8
00:01:04,700 --> 00:01:09,000
Hace poco puse en
Subtitles for Man Inside
keywords: insideman, 2006, romanian, inside, cd, 1, 2,
original filename: insideman2006-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,004 --> 00:03:00,234
Nu îmi vine sã cred.
2
00:03:01,491 --> 00:03:04,601
E ceva ce ai desenat?
3
00:03:08,806 --> 00:03:09,826
E nebun.
4
00:03:14,354 --> 00:03:16,594
Acum?
Pe strada 51?
5
00:03:17,485 --> 00:03:21,715
Nu, continuaþi de la 47,
va ieºi mai bine aºa.
6
00:03:24,870 --> 00:03:27,900
Nu o sã ne ia mult.
O sã trecem totul în contul lui Anainori.
7
00:03:30,141 --> 00:03:33,691
Nu conteazã! Este o întâlnire
cu unul din clienþii sãi.
8
00:03:34,140 --> 00:03:37,470
Pentru cã deja a trecut
aproape un an.
9
00:03:40,226 --> 00:03:42,006
Nu pot
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, proper, telecine, pukka, pt, cd, 1, 2,
original filename: 2236_Inside.Man.PROPER.TELECINE.XViD-PUKKA_Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,298 --> 00:00:41,298
O meu nome é Dalton Russell.
2
00:00:42,300 --> 00:00:44,020
Prestem atenção ao que digo...
3
00:00:44,021 --> 00:00:46,001
...porque escolho as minhas
palavras com cuidado...
4
00:00:46,302 --> 00:00:47,803
...e nunca me repito!
5
00:00:48,004 --> 00:00:49,404
Já vos disse o meu nome!
6
00:00:49,605 --> 00:00:51,105
Esse é o "quem"!
7
00:00:52,107 --> 00:00:55,606
O "onde" pode ser descrito
como uma cela de prisão.
8
00:00:56,308 --> 00:00:57,508
Mas existe uma
vasta diferença...
9
00:00:57,509 --> 00:00:59,609
...entre estar preso
numa ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,087 --> 00:00:41,511
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:42,075 --> 00:00:47,532
Pažljivo me slušajte jer biram
reci i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:47,532 --> 00:00:50,989
Rekao sam vam moje ime i to je ko.
4
00:00:52,137 --> 00:00:55,830
Kde, se može opisati kao
zatvorenièka èelija.
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,466
Ali postoji razlika biti u maloj
èeliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:02,527 --> 00:01:04,406
Å ta, je vrlo lako da se objasni.
7
00:01:05,201 --> 00:01:09,764
Nedavno sam isplanirao i
izvršio savršenu pljacku banke.
8
00:01:10,614 --> 00:01:12,486
To je
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, cd, greek, gr, proper, telecine, pukka, 1,
original filename: Inside Man - 2006 - 2CD - Greek - gr - 0ceb2739d8554dd5a115bb093faa14a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,705
???????;
2
00:00:02,354 --> 00:00:04,086
???, ????? ?? ??????? ????.
3
00:00:09,491 --> 00:00:11,803
- ?????? ?? ?????? ??????;
- ???, ????????.
4
00:00:22,413 --> 00:00:24,080
- ?? ???????????? ??? ????;
- '???, ???.
5
00:00:29,936 --> 00:00:31,602
- ?? ????;
- ??? ??? ????.
6
00:00:32,443 --> 00:00:33,912
??? ????? ??? ????? ????????;
7
00:00:34,211 --> 00:00:35,624
- ??? ???? ??? ????? ????????.
- ?? ?????.
8
00:00:35,850 --> 00:00:37,100
??? ???? ??? ????? ????????.
9
00:00:37,394 --> 00:00:40,156
- ???? ??? ?????? ??? ????? ????????;
- ? ???
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, cd, czech, cz, im, insideman, 1,
original filename: Inside Man - 2006 - 2CD - Czech - cz - 79324980d55cb3c2ffe909f1c4e2470f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,670
- A to je co?
- Pokuty za ?patn? parkov?n?.
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,049
M??eme to spolu vy??dit?
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,343
Pod?v?m se co se d? d?lat.
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,387
Mohla by jste si to poslechnout
a ??ci o ?em mluv?..?
5
00:00:12,387 --> 00:00:15,974
Promi?te, tu se nesm? kou?it.
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,145
Kruci...pros?m...
7
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
Co je na tom tak
sm??n?ho? V?te o ?em mluv??
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
Ano v?m.
9
00:00:33,200 --> 00:00:36,161
- V?m, kdo to mluv?.
- V?te kdo to je?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,608 --> 00:00:10,128
What's so funny?
What, you know what they're talking about?
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,328
I know what they're talking about.
I even know who it is.
3
00:00:13,448 --> 00:00:15,488
You know who it is?
You mean you know their names?
4
00:00:15,608 --> 00:00:17,328
- Who? I mean, who is it?
- Parking tickets?
5
00:00:17,448 --> 00:00:19,968
- They're taken care of. Who is it?
- It's Enver Hoxha.
6
00:00:20,088 --> 00:00:22,728
- Who?
- He was the president of Albania.
7
00:00:23,288 --> 00:00:24,328
Wait.
8
00:00:24,408 --> 00:00:27,288
You're telling
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, real, proper, insideman, cd, 1,
original filename: 26955-Inside_Man_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:45,299 --> 00:00:47,233
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:47,301 --> 00:00:51,169
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
V-am spus numele meu. Asta e "cine" - le.
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:01,382 --> 00:01:05,079
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00
Subtitles for Man Inside
keywords: inside, man, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 5765-Inside Man ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{70}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia. pl>>
{76}{128}Korekta: Jabaar i Króliczku|Synchro do -PUKKA: Szoku
{130}{172}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania. org
{175}{300}Synchro do releasu:|