Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Man In Trees
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, no, man, is, iceland,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b14ef0692524ba52289bb1d6f361429f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,187
N?s vamos morar juntos?
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,277
Cash! Aqui n?o ? um lar de nudistas.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,903
Quero que conhe?am meu filho gay.
4
00:00:06,904 --> 00:00:09,103
Voc? armou um encontro
entre meu filho e esse homem?
5
00:00:09,104 --> 00:00:10,380
Sou um ?timo partido.
6
00:00:10,381 --> 00:00:12,276
N?o posso me casar com voc?.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,992
E eu n?o posso casar com algu?m
que n?o me ama.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Men In Trees 2x02
No Man Is An Iceland
9
00:00:30,501 --> 00:00:33,500
vers?o portu
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, english, s02e0, 3, no, man, is, iceland, fqm, s02e03,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - English - en - 97deffa7117ce241a5209ced2055ad99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,850
Previously on "men in trees"...
2
00:00:02,850 --> 00:00:03,830
we're gonna be roommates?
3
00:00:03,830 --> 00:00:04,670
Cash!
4
00:00:04,670 --> 00:00:07,120
This is not a naked-friendly home.
5
00:00:07,120 --> 00:00:08,910
I want you to meet my gay son.
6
00:00:08,910 --> 00:00:10,970
You set my son up with this man?
7
00:00:10,970 --> 00:00:12,530
I am a great catch.
8
00:00:12,530 --> 00:00:14,940
I just can't marry you.
9
00:00:14,940 --> 00:00:18,370
And I can't marry someone who doesn't love me.
10
00:00:22,060 --> 00:00:26,680
* times a
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, s02e0, 3, no, man, is, iceland, s02e03,
original filename: 200013989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,187
¿Vamos a vivir juntos?
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,277
Cash! Esto no es un lugar nudista.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,903
Quiero que conozcan a mi hijo gay.
4
00:00:06,904 --> 00:00:09,103
¿No encontraron algo
mejor para mi hijo que este hombre?
5
00:00:09,104 --> 00:00:10,380
Soy un excelente partido.
6
00:00:10,381 --> 00:00:12,276
No puedo casarme contigo.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,992
Y yo no puedo casarme con alguien
que no me ama.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
<i><b>Men In Trees 2x02
No Man Is An Iceland</b></i>
9
00:00:47,818 --> 00:00:
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 20, 3, no, man, is, iceland, fqm, vo,
original filename: 3345.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,340
previously on "men in trees"...
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,640
we're gonna be roommates?
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
Cash! This is not a naked-friendly home.
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
I want you to meet my gay son.
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,940
You set my son up with this man?
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
I am a great catch.
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,260
I just can't marry you.
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,220
And I can't marry someone who doesn't love me.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,650
* times are hard *
10
00:00:23,656 --> 00:0
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 02x0, 3, no, man, is, iceland,
original filename: Men In Trees - 02x03 - No man is an iceland.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,340
áôø÷éà ä÷åãîéà ùì
"...âáøéà òì òöéÃ"
2
00:00:02,530 --> 00:00:03,640
?à ðçðå ðâåø áéçã
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,080
÷à ù! äáéú äæä à éððå
.éãéãåúé ìòéøåÃ
4
00:00:07,080 --> 00:00:08,560
.à ðé øåöä ùúôâåù à ú äáï ääåîå ùìé
5
00:00:08,880 --> 00:00:10,940
?à úä äëøú à ú äáï ùìé ìà éù äæä
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
."à ðé "îöéà ä
7
00:00:12,350 --> 00:00:14,260
.à ðé ìà éëåì ìäúçúï à éúê
8
00:00:14,610 --> 00:00:17,220
Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,800
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,717
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,752 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,301
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,336 --> 00:02:18,303
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,338 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch our soldiersâ helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received the
following communication...</i>
9
00:02:26,913
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1322}Ãovjek koji je tužio BOGA
{3130}{3259}Izdano je upozorenje za|jako nevrijeme duž obale.
{3273}{3414}Takoðer se upozorava na jak|vjetar i moguænost poplava.
{3420}{3548}Stoèari se upozoravaju da|je upozorenje još na snazi.
{3552}{3685}Što je tebi, Athure? Nisi|se valjda uplašio upozorenja?
{3953}{4043}Znam. Tamo i idem.
{4138}{4229}Evo ga. Nema više vremena.
{4302}{4420}Da. Još malo pa|smo tamo, Arthure.
{4735}{4885}Instinkt mi govori da danas|nije dobar dan za pecanje.
{4907}{5050}Danas je dan za špagete|i vino. I kosti, naravno.
{5245}{5370}Opa, Princeza Ornithyrincus!|- Pa to je kapetan Ahab!
{5399}{5530}Koliko si
Subtitles for Man In Trees
keywords: the, omega, man, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lol,
original filename: The Omega Man (1971) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,677 --> 00:03:39,595
There's never a cop around
when you need one.
2
00:04:58,183 --> 00:04:59,428
How much?
3
00:05:02,771 --> 00:05:05,013
Can't say l'm crazy about the paint job.
4
00:05:11,322 --> 00:05:13,529
How long to get an order from the factory?
5
00:05:41,814 --> 00:05:44,649
How much you give me
in trade for my Ford?
6
00:05:46,444 --> 00:05:50,109
Really? Thanks a lot, you cheating bastard.
7
00:06:10,637 --> 00:06:13,971
Great show. Held over
for a third straight year.
8
00:06:44,341 --> 00:06:45,918
Marijuana!
9
00:06:46,009 --> 00:06:49,094
Ladies and
Subtitles for Man In Trees
keywords: the, man, who, copied, 2003, int, txxz,
original filename: The.Man.Who.Copied.2003.DVDRip.XviD.iNT-TxxZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,335 --> 00:01:38,825
Jusqu'ici ça fait combien ?
2
00:01:39,337 --> 00:01:40,497
8,25.
3
00:01:40,838 --> 00:01:41,998
C'est bon.
4
00:01:46,010 --> 00:01:46,999
Combien ?
5
00:01:47,345 --> 00:01:48,334
11,30.
6
00:01:48,512 --> 00:01:50,173
C'est combien la viande ?
7
00:01:50,514 --> 00:01:51,503
3,05.
8
00:01:51,682 --> 00:01:53,843
Je peux pas. Je n'ai que 11,50.
9
00:01:54,018 --> 00:01:55,349
Non, ça fait 11,30.
10
00:01:55,686 --> 00:01:59,349
Mais j'ai besoin d'allumettes.
C'est combien, les allumettes ?
11
00:01:59,523 --> 00:02:00,512
1,20.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,977 --> 00:02:13,050
Mornarièka baza
Zaljev Guantanamo, Kuba
2
00:05:33,577 --> 00:05:38,014
Pukovnièe, htjela bih predložiti
da ja budem odvjetnica...
3
00:05:39,017 --> 00:05:41,485
Da bih ja bila odreðena...
4
00:05:41,737 --> 00:05:44,729
Ne, nego da bi mene odredili...
5
00:05:45,897 --> 00:05:50,573
Da bi mene odredili?
Jako samouvjereno!
6
00:05:51,377 --> 00:05:54,528
l gramatièki toèno!
7
00:05:54,777 --> 00:05:58,656
Vojno pravobraniteljstvo
Washington, D.C.
8
00:06:00,977 --> 00:06:05,892
- Bojnica Galloway.
- Pukovnik West vas oèekuje.
9
00:06:09,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
How much is it so far?
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
and 25 cents.
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
OK.
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- How much?
- .30.
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
- How much is the meat?
- $ 3.05.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,900
I'll leave it.
I only have .50.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
But it's $ 11.30.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
But I need to get matches.
How much are the matches?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
$ 1.20.
10
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
I don't have enough.
Sorry, but I need the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,216 --> 00:01:00,585
El expediente dice que siempre estuvo
en el campamento, confias en el?
2
00:01:00,620 --> 00:01:02,144
no.
3
00:01:03,724 --> 00:01:04,782
Sharp...
4
00:01:04,825 --> 00:01:06,793
...vamos a una iglesia.
5
00:01:06,827 --> 00:01:09,523
por eso es que no
vinimos en helicoptero.
6
00:01:11,865 --> 00:01:14,732
todos pongan las manos arriba!
7
00:01:15,535 --> 00:01:17,400
Subanlas!
8
00:01:17,437 --> 00:01:19,598
- digan hey!
- hey!
9
00:01:19,639 --> 00:01:21,834
- digan ooh!
- ooh!
10
00:01:22,943 --> 00:01:24,604
Esta bien!
11
00:01:24,6
Subtitles for Man In Trees
keywords: 2x0, 1, the, man, with, two, legs, coupling,
original filename: 532712005Coupling - 2x01 - The man with two legs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,724 --> 00:00:35,813
O homem com duas pernas
2
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
E então?
Como é ela?
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,520
- Bem proporcionada.
- Bem proporcionada é bom.
4
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Então ela está no mesmo comboio que tu
todas as manhãs e é bem proporcionada .
5
00:01:02,760 --> 00:01:05,240
à como se Ursula Andress...
6
00:01:05,720 --> 00:01:07,920
...e Pamela Anderson
tivessem um bébé.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,280
E há poucas probabilidades nessa sugestão.
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,440
Bem proporcionada.
9
00:01:14,480 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,278 --> 00:00:20,280
Ãåéá óïõ, Ãôçôñüéô.
2
00:00:20,364 --> 00:00:23,951
ÃÃÃáé ìåãÃëç ìïõ ÷áñÃ
ðïõ âñÃóêïìáé åäþ.
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,212
ÃõñÃåò êáé êýñéïé,
åìåÃò óôï óõÃáñðáóôéêü ÷þñï
4
00:00:35,295 --> 00:00:37,005
ôùà ðùëÃóåùÃ
ïäïÃôéáôñéêþà õëéêþÃ
5
00:00:37,089 --> 00:00:39,299
âñéóêüìáóôå óôï Ãôçôñüéô
ãéá ÃÃá ëüãï--
6
00:00:39,383 --> 00:00:41,844
ãéá Ãá ðñïóöÃñïõìå ðïéïôéêÃ
åñãáëåÃá áêñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,773 --> 00:01:57,048
Stavite svoje oklade, dame i gospodo.
2
00:02:45,893 --> 00:02:48,965
Ovim dobrotvornim zabavama
primamljujemo otmjene mušterije.
3
00:02:49,053 --> 00:02:50,566
Posebno žene.
4
00:02:50,733 --> 00:02:53,042
Kakva klasa. Kakva finoæa.
5
00:02:53,453 --> 00:02:55,125
Kakve obrazovane žene.
6
00:02:55,533 --> 00:02:57,603
Pogledaj onu.
7
00:02:58,293 --> 00:02:59,692
Ju-hu.
8
00:03:00,013 --> 00:03:01,128
Momci.
9
00:03:01,373 --> 00:03:04,843
U pristojnom društvu ne kažemo "ju-hu".
Kažemo "ju-hum".
10
00:03:04,973 --> 00:03:06,326
- Nick,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,840
Há um lugar secreto
no profundo pântano...
2
00:01:17,880 --> 00:01:21,080
onde as árvores do mangue
crescem próximas...
3
00:01:21,120 --> 00:01:24,520
e os raios do sol
jamais são vistos.
4
00:01:24,680 --> 00:01:28,800
Meu povo chama este lugar
de "As Ãguas Sombrias".
5
00:01:28,840 --> 00:01:33,240
à aqui onde o espÃrito
do pântano vive.
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,800
Este lugar sempre foi cheio
de vida e beleza...
7
00:01:41,840 --> 00:01:44,200
mas homens maus
mudaram isso...
8
00:01:44,240 --> 00:01:46,040
com suas brocas...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,524 --> 00:01:10,320
Esta história pode ficar encaixada
na classificação "uma coisa leva a outra".
2
00:01:10,320 --> 00:01:18,245
Começa a 20 de Agosto. Ãs 19:00, Tom Dobbs,
que tinha um programa de cabo de sucesso,
3
00:01:18,245 --> 00:01:21,957
com comédia polÃtica,
estava a falar para o público,
4
00:01:21,957 --> 00:01:25,460
durante o habitual "aquecimento"
anterior à gravação do programa.
5
00:01:25,669 --> 00:01:28,046
Obrigado por terem vindo.
Isto ainda não é o programa.
6
00:01:28,046 --> 00:01:30,883
Reparem que as câmaras estão
a apontar para o nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,800
Vertaling: PvdB ©2006
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Dus het idee achter "Dim Mak"...
3
00:02:15,800 --> 00:02:20,300
of elke andere vechtsport, is niet om iemand
pijn te doen maar om anderen te helpen.
4
00:02:20,800 --> 00:02:24,700
Dim Mak kan gebruikt worden om mensen te helen.
Het kan gebruikt worden om mensen te doden.
5
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Dit is de natuur van "Chi".
6
00:02:26,300 --> 00:02:30,300
Chi kan uitwendig gebruikt worden...
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
of inwendig.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,600
Als je voor de inwendige
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
I'm out in the prime cut
of the big green.
2
00:00:32,665 --> 00:00:37,295
Behind me is Ed and Rowdy, members
of an up-and-coming subadult gang.
3
00:00:37,404 --> 00:00:40,703
They're challenging everything, including me.
Goes with the territory.
4
00:00:40,807 --> 00:00:44,641
If I show weakness,
if I retreat,
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,939
I may be hurt,
I may be killed.
6
00:00:47,047 --> 00:00:50,448
I must hold my own
if I'm gonna stay within this land.
7
00:00:50,550 --> 00:00:53,212
For once there is weakness,
they will exploit it, they will tak
Subtitles for Man In Trees
keywords: the, man, from, elysian, fields, hrvatski,
original filename: The man from Elysian Fields(hrvatski).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelo vih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
i jednog ili dvojice
dobitnika Pulitzero ve nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudi još èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLERO VO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,04
Subtitles for Man In Trees
keywords: that, man, peter, berlin, 2005, limited, lpd,
original filename: 182100_That.Man.Peter.Berlin.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Lembro-me que era uma foto
do tamanho de um selo.
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
Fiquei fascinado, atraÃdo.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Queria chegar bem perto,
muito perto mesmo,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
como nos catálogos de roupas
que via quando criança.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Ele mesmo tirava
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
suas próprias fotos.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
Ele era o modelo e o fotógrafo.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Elas hipnotizam.
9
00:00:38,138 --> 00:00:41,575
A gente se perde.
E eu nem sou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3902}{3987}Ja æu to sad preuzeti, gospodine.|Hvala.
{4212}{4298}- Evo, izvolite.|- Hvala.
{5828}{5950}- Mora da je prekidaè grijaèa.|- To ste mi rekli i prošli tjedan.
{5956}{6014}- Niste nam ga dovoljno ostavili.|- Onda ga sad sredite.
{6020}{6120}- Imate li zakazano?|- Što ste vi, lijeènik?
{6166}{6266}Nastavlja se štrajk pekara tako da|kruha neæe biti najmanje tjedan dana.
{6272}{6334}Ovih dana u New Yorku vladaju|neprimjerene temperature...
{6340}{6416}Treba promijeniti... Hajde, kreni.
{6422}{6495}- ...uz vlagu od 79%.|- K vragu.
{6526}{6599}Moram imati zakazano?
{6753}{6836}- Mièi se odatle!|- Makni se!
{6884}{6935}Å to im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,474
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:45,561 --> 00:01:47,821
Straks, Monsieur Scaramanga!
3
00:02:14,036 --> 00:02:15,296
Halløj.
4
00:02:18,254 --> 00:02:21,167
Halvdelen. Du får resten senere.
5
00:02:28,515 --> 00:02:31,123
Vent på ham derinde. Gennem døren.
6
00:02:34,470 --> 00:02:36,340
Han kommer om et øjeblik.
7
00:03:05,860 --> 00:03:08,989
Dit dampbad er parat,
Monsieur Scaramanga.
8
00:04:14,243 --> 00:04:16,331
Det havde været for let.
9
00:04:16,938 --> 00:04:19,026
Den er låst.
10
00:04:20,547 --> 00:04:23,243
Du må søge andetsteds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Je me souviens d'une petite photo
de la taille d'un timbre,
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
qui me fascinait,
j'étais très attiré.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Je voulais m'en rapprocher
toujours un peu plus,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
comme des pages de sous-vêtements,
quand j'étais enfant.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Toutes les photos de lui-même,
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
il les avait prises.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ll était à la fois
modèle et photographe.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Mais elles sont fascinant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,402 --> 00:00:48,348
Um.
2
00:00:48,537 --> 00:00:49,446
Dois.
3
00:00:49,711 --> 00:00:50,619
Três.
4
00:00:51,035 --> 00:00:52,133
Três.
5
00:00:52,625 --> 00:00:57,242
- Trê... o que vem depois do três?
- Quatro. Quatro vem depois do três.
6
00:00:57,242 --> 00:00:59,475
- Quero ouvir-te contar!
- Quatro.
7
00:01:00,384 --> 00:01:01,481
Quatro.
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,639
- Cinco.
- Cinco.
9
00:01:05,342 --> 00:01:06,326
Seis.
10
00:01:06,326 --> 00:01:08,180
- Seis. Mais rápido!
- Sete...
11
00:01:08,218 --> 00:01:10,224
- Simms. Simms!
- Oito
Subtitles for Man In Trees
keywords: the, man, from, colorado, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, hombre, de, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Man from Colorado (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:01:00,935
1865 yýlýnda, Ãç Savaþýn sonuna doðru
COLORADO'DA
2
00:01:07,420 --> 00:01:08,819
JACOB'S BOÃAZI
3
00:01:08,980 --> 00:01:11,972
...bir Güney birliði kapana kýsýlmýþtý...
4
00:01:39,020 --> 00:01:42,979
Henüz yenilmedik binbaþým.
Bizi asla yenemezler.
5
00:01:47,940 --> 00:01:50,010
Efendim, topçular hazýr.
6
00:01:50,180 --> 00:01:53,092
Ben söyleyince ateþ edin.
Yerlerinize.
7
00:02:09,900 --> 00:02:11,492
Bayraðý görüyorlar mý binbaþým?
8
00:02:12,180 --> 00:02:14,819
Albayýn görmemesi mümkün deðil.
9
00:02:20,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1375}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1390}{1442}Nije mi jasno kamo idemo...
{1446}{1496}i zašto se uopæe trudimo.
{1502}{1565}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{1585}{1649}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1688}{1766}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{1774}{1806}Reci nam.
{1823}{1847}Phoenix.
{1862}{1892}Simon Phoenix.
{2785}{2838}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2890}{2914}Phoenix!
{4656}{4698}Ne mièi se, Phoenix.
{4784}{4817}Uhiæen si.
{4837}{4874}Uhiæen? Sranje.
{4893}{4934}A ti ometaš tuði posjed.
{4966}{5000}Gdje su putnici?
{5002}{5038}Aha, putnici.
{5055}{5087}Oni su...
{
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e03, i, would, if, could,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7bb5ef0311d40d67f74f6b263d03c97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,600
- Meninas da Comu -
2
00:00:07,601 --> 00:00:08,601
Tradu??o: Camila, Sincro: Penelope
3
00:00:13,602 --> 00:00:14,602
Revis?o sincro/tradu??o: Nuria
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,520
Men in Trees 2.03
I would if I could
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,840
Jack.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,800
Oi.
- Oi.
7
00:00:48,000 --> 00:00:48,840
O que voc? est? fazendo aqui?
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,840
Eu n?o conseguia dormir...
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,840
Por que? O que aconteceu?
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,840
Eu s?... eu queria te dizer... eu sei q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1834}{1888}Attaboy! Keep him busy!
{1971}{2044}- One! Two!|- You got it!
{2046}{2165}Three! Four! Five!
{2167}{2240}Six! Seven!
{2242}{2313}Eight! Nine!
{2315}{2382}Ten! Out!
{2456}{2551}Come here, Jimmy.|Get that Sleeping Beauty out of here!
{2578}{2653}- That"s ten in a row, Jimmy.|- A knockout!
{2655}{2730}At one minute 46 seconds|of the second round,
{2732}{2826}tonight"s light heavyweight winner|from the great state of New Jersey,
{2828}{2917}the Bulldog of Bergen,|James J. Braddock!
{3181}{3248}- You"re gonna be the next champ!|- How you doing?
{3250}{3322}- Just a few. Leave "em wanting.|- Wanna sign my name for me?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
Holly, il faut que tu m'ouvres.
2
00:00:32,112 --> 00:00:33,909
Je n'en suis pas si sûre.
3
00:00:35,415 --> 00:00:37,542
Allez, ouvre la porte, ma grande.
4
00:00:38,285 --> 00:00:39,377
Bon.
5
00:00:42,456 --> 00:00:45,016
Tu es ravissante. Tourne-toi.
6
00:00:45,659 --> 00:00:48,423
Quand je pense que tu
m'as convaincue d'aller à la danse.
7
00:00:48,495 --> 00:00:50,986
Je croyais que tu avais été
à des millions d'écoles.
8
00:00:51,064 --> 00:00:54,227
Des écoles, un million.
Des danses, aucune.
9
00:00:59,639 --> 00:01:00,901
Je répon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,175 --> 00:01:39,696
- Tack.
- Varsågod.
2
00:01:51,555 --> 00:01:55,865
- Förlåt. Jag satt och drömde.
- Jag förstår dig.
3
00:01:55,966 --> 00:02:00,185
Jag skulle också vara i trance efter
en sån burgare. Var är din vän?
4
00:02:03,382 --> 00:02:06,482
Raring? Din sallad är klar.
5
00:02:29,922 --> 00:02:35,587
Körkort och registreringsbevis tack.
Vet du varför jag stoppade dig?
6
00:03:41,549 --> 00:03:46,149
- Goddag.
- Goddag...hej...förlåt för...
7
00:03:46,852 --> 00:03:51,482
Vi ska precis flytta och...
jag är ledsen...
8
00:03:51,683 --> 00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,120
Meu nome é Dalton Russel.
2
00:00:41,920 --> 00:00:45,961
Preste atenção no que vou falar pois
escolho minhas palavras com cuidado
3
00:00:46,036 --> 00:00:50,644
e nunca repito o que digo. Eu
disse meu nome. Esse é o "Quem?"
4
00:00:52,280 --> 00:00:55,240
O "Onde" pode ser melhor
descrito como "uma cela na prisão"
5
00:00:56,280 --> 00:00:59,660
Mas há uma grande diferença entre
estar preso numa cela minúscula
6
00:00:59,960 --> 00:01:01,160
e estar na prisão.
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,687
O "O Que?" é fácil.
8
00:01:04,520 --> 00:01:07,2
Subtitles for Man In Trees
keywords: 4, 7, man, of, the, house, 2005, screener, incite, scr, br,
original filename: 47_Man.Of.The.House.2005.SCREENER.XviD-iNCiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,758 --> 00:01:14,608
Aqui diz que seu informante se tornou
religioso na prisão.
2
00:01:15,197 --> 00:01:17,524
- Confia nele?
- Não.
3
00:01:19,366 --> 00:01:22,178
Sharp, estamos indo a uma igreja.
4
00:01:22,650 --> 00:01:24,707
à por isso que não
trouxe um helicóptero.
5
00:01:28,006 --> 00:01:29,840
Levantem as mãos!
6
00:01:30,926 --> 00:01:35,050
E gritem "hey"!
7
00:01:35,344 --> 00:01:37,148
Gritem "ho"!
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,287
certo, podem abaixar.
9
00:01:42,518 --> 00:01:46,477
Os três sábios nos ensinaram...
10
00:01:46,746 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,754 --> 00:01:21,452
U celoj istoriji boksa neæete naæi
nijednu prièu dovoljno interesantnu da je
uporedite sa životom James J. Braddocka.
- Damon Runyon.
2
00:01:20,667 --> 00:01:23,693
ÃOVEK PEPELJUGA
3
00:01:46,259 --> 00:01:47,726
Tako je deèko forsiraj ga.
4
00:02:10,750 --> 00:02:15,187
TUFFZ GRIFFITH vs. JAMES J. BRADDOCK
Medison Sqaure Garden
30.Novembar.1928
5
00:02:17,123 --> 00:02:19,273
Pokidan je Jimmy, pokidan je.
6
00:02:19,292 --> 00:02:23,080
Nokautom u jednoj 1 minuti i 42
sekunde druge runde...
7
00:02:23,096 --> 00:02:27,408
...veèerašnji pobednik
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 3, for, what, its, worth, lol, s01e03,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 42d3969230c7f51d9e2353bc3e7cdfd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,650
Anteriormente
em Men in Trees...
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,960
No est?dio para
responder suas perguntas...
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,530
est? a am?vel doutora Marin Frist.
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,590
S? de passagem...
5
00:00:06,930 --> 00:00:09,430
escrevendo meu pr?ximo
livro... sobre homens.
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,890
Esperando que voc?s
possam me ajudar...
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,010
a descobrir o que preciso aprender.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,180
Eu vim para c?
porque sou sua maior f?.
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,820
Noto
Subtitles for Man In Trees
keywords: threshold, 01x0, 1, napisy, trees, made, of, glass, part,
original filename: Threshold_01x01_(NAPiSY-71409).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01] Trees Made Of Glass - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[22][47]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[115][127]K?opoty w domu?
[127][177]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[196][218]Ot, ?ycie na morzu.
[230][255]Usma? j? je?li chcesz.
[260][285]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[286][306]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[306][320]Jeste? nast?pny w kolejce.
[377][401]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[416][446]A twoje posiniaczone ego?
[460][478]Naprawy w toku.
[495][507]Poradzisz sobie.
[517][538]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[567][586]Nie jestem w stanie po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
Previamente en
"Hombres en los árboles"
2
00:00:01,590 --> 00:00:02,660
Estás viviendo en Alaska.
3
00:00:02,660 --> 00:00:05,730
No tienen donde hacerse las manos o un
poco de spinning.(NdT: Bicicleta fija)
4
00:00:05,730 --> 00:00:08,270
Puede una chica tener un
vendedor por aqui?
5
00:00:08,370 --> 00:00:09,400
Ve a Nueva York.
6
00:00:12,441 --> 00:00:13,441
-¿Está ocupado?
- Tú no eres de aquÃ.
-Anchorage
7
00:00:12,780 --> 00:00:13,980
Lamento lo de tu hermano,
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,110
pero no sabÃa que era tu hermano.
9
00:00:
Subtitles for Man In Trees
keywords: men, in, trees, s02e1, home, seized, hdtvrip, dot, osloskop, net, s02e11, homerip,
original filename: Men.In.Trees.S02E11.Home.Seized.Home.HDTVRip.XviD-DOT.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:00:Poprzednio w "Men in trees":
0:00:02:Mam wielotorbielowate|zwyrodnienie nerek.
0:00:04:Zastanawia?am si?, czy nie chcia?by?|pomieszka? ze mn? przez jaki? czas.
0:00:06:Statek, kt?rym p?yn?? Jack, zaton??.
0:00:08:Gary jest w z?ym stanie.
0:00:09:Zostawcie mnie.
0:00:10:Odwo?ali poszukiwania.
0:00:13:Jack!
0:00:16:Niezupe?nie takiego|powitania si? spodziewa?em.
0:00:18:Zamieszkajmy razem.
0:00:22:"Men in Trees"|- 2x11 -|"Home, seized home"
0:00:34:Zamieszkajmy razem.
0:00:37:M?wisz serio?
0:00:39:Po co zwleka??
0:00:41:Tak.
0:00:43:Tak.
0:00:44:Tak.
0:00:48: