Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Man In Black 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{1065}Zdravo, svi su èuli za kvazi|agenciju "Ljudi u crnom", koja
{1073}{1232}izvodi tajne akcije u cilju|naše zaštite od vanzemaljaca,
{1240}{1384}širom galaksije. Evo jedne od|prièa, koje se nisu dogodile
{1403}{1657}iz dosijea, koji ne postoje.|Zarta, nosi njihovo najveæe
{1664}{2112}bogatstvo, Svjetlost Zarte,|silu toliko moænu, da bi,
{2122}{2169}ukoliko bi dospjela|u pogrešne ruke,
{2177}{2228}prouzrokovala nestanak|života na Zarti.
{2266}{2367}Princeza Zarte, Lorana,|povjerila je svjetlost
{2379}{2442}na èuvanje ljudima u crnom.
{2457}{2567}Oni se nisu smjeli miješati|jer bi svaka intervencija
{2576}{2630}mogla izazva
Subtitles for Man In Black 1
keywords: jack, black, spider, man, fin, 3, fps, 2002,
original filename: Jack Black - Spider-Man - Fin - 30fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.024
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.11.2006
{55}{125}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{129}{188}Suomennos ja ajoitus: Gnomus|Oikoluku: jackblack12
{192}{292}Tiedätkö, kuka on juontajaparini?
{301}{373}Jimmy Fallon? Taasko?
{378}{450}Ei käy. Hän on söpö, mutta -
{460}{542}etsin jotain miehekkäämpää.
{546}{642}Jotakuta, jolla on vähän|enemmän, mistä ottaa kiinni.
{646}{708}Voinko ottaa sinusta kuvan?
{712}{812}Voi rähmä, taas se hyypiö|Pleasantvillestä alkoi lähennellä.
{829}{921}Yritä jo tajuta, etten ole|kiinnostunut sinusta, laiheliini.
{925}{973}Se on mahdotonta.
{97
Subtitles for Man In Black 1
keywords: little, white, girl, big, black, man, 2003, 1, cd, dutch, nl, 2006, lmg,
original filename: Little White Girl, Big Black Man - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 6afa1f81f8ac7c66709de679c02ccb9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,700
E?n, twee, drie...
2
00:00:51,100 --> 00:00:53,000
drie, drie...
3
00:00:53,300 --> 00:00:54,700
Wat komt er na drie?
4
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Vier, vier komt na drie.
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,100
Je telt niet.
- Vier.
6
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Vier.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,800
Vijf.
- Vijf.
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,500
Zes.
- Zes. Sneller.
9
00:01:07,700 --> 00:01:10,400
Zeven, acht.
- Sims.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Je gaat naar huis.
11
00:01:20,900 --> 00:01:23,500
De mazzel, mooiprater.
12
00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
¿Ãl ha perdido su mente?
3
00:00:43,801 --> 00:00:46,701
¿Puede ver o está él ciego?
4
00:00:47,002 --> 00:00:50,002
¿Está vivo o muerto?
5
00:00:50,203 --> 00:00:53,203
¿Tiene pensamientos dentro de su cabeza?
6
00:01:00,220 --> 00:01:03,200
Ãl se volvió de acero
7
00:01:03,401 --> 00:01:06,401
En el gran campo magnético
8
00:01:06,602 --> 00:01:09,602
Donde él viajo en el tiempo
9
00:01:09,803 --> 00:01:12,803
Por el futuro de humanidad
10
00:01:45,360 --> 00:01:48,360
Ãl se volv
Subtitles for Man In Black 1
keywords: jack, black, spiderman, 2002, 1, cd, v, spider,
original filename: Jack.Black.SpiderMan.2002.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.024
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.11.2006
{55}{125}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{129}{188}Suomennos ja ajoitus: Gnomus|Oikoluku: jackblack12
{192}{292}Tiedätkö, kuka on juontajaparini?
{301}{373}Jimmy Fallon? Taasko?
{378}{450}Ei käy. Hän on söpö, mutta -
{460}{542}etsin jotain miehekkäämpää.
{546}{642}Jotakuta, jolla on vähän|enemmän, mistä ottaa kiinni.
{646}{708}Voinko ottaa sinusta kuvan?
{712}{812}Voi rähmä, taas se hyypiö|Pleasantvillestä alkoi lähennellä.
{829}{921}Yritä jo tajuta, etten ole|kiinnostunut sinusta, laiheliini.
{925}{973}Se on mahdotonta.
{97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,433 --> 00:00:28,925
Misterios de la Historia,
con su anfitrión Peter Graves.
2
00:00:30,572 --> 00:00:33,973
Aunque nadie ha sido capaz
de comprobar su existencia...
3
00:00:34,142 --> 00:00:37,270
...una agencia cuasigubernamental
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,445 --> 00:00:40,778
...supuestamente realiza operaciones
secretas en la Tierra...
5
00:00:40,949 --> 00:00:45,045
...para mantenernos a salvo de
extraterrestres de todas las galaxias.
6
00:00:45,219 --> 00:00:48,711
Aquà tienen una de las historias
que ""nunca sucedió""...
7
00:00:48,890 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{121}Dirnuta sam što si me|se sjetio, godi mi.
{127}{204}Nikad ne zaboravljam|lijepe... što god da jesi...
{263}{442}Pogledaj se Zed! 25 godina je|prošlo a ti si i dalje zgodan.
{448}{581}Tako je, a ti si još|uvijek puna slina.
{591}{780}Suoèi se s tim, treba|nam ista stvar, zovi ga!
{812}{899}Nisam siguran.|-Zaboravio si našu malu tajnu.
{905}{1028}Do ponoæi æe se aktivirati|i istrijebiti vanzemaljce.
{1036}{1128}Ovako: ja gubim, ti gubiš,|ja dobivam, idemo dalje.
{1142}{1201}Oboje ne želimo da|svjetlost ostane na Zemlji.
{1304}{1395}U redu Serlina, pobijedila si.
{1478}{1591}Zed, ti si?|Mogu li... Halo...
{1864}{1916}Jednos
Subtitles for Man In Black 1
keywords: spider, man, season, 4, en, 4x0, 1, partners, in, danger, chapter, guilty, 2, the, cat, 5, 3, black,
original filename: Spider-Man_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,755 --> 00:00:10,019 X1:243 X2:477 Y1:406 Y2:438
Peter, is that you?
2
00:00:10,057 --> 00:00:11,752 X1:308 X2:410 Y1:406 Y2:432
No...no!
3
00:00:11,793 --> 00:00:13,761 X1:287 X2:430 Y1:406 Y2:438
Mary Jane!
4
00:00:13,795 --> 00:00:16,821 X1:303 X2:415 Y1:406 Y2:438
[Laughs]
5
00:00:16,864 --> 00:00:19,298 X1:197 X2:522 Y1:060 Y2:132
<i>AUNTANNA: I just know</i>
<i>it's your fault she's gone.</i>
6
00:00:19,333 --> 00:00:21,062 X1:192 X2:527 Y1:058 Y2:090
I blame you, Peter Parker.
7
00:00:21,102 --> 00:00:22,433 X1:250 X2:468 Y1:058 Y2:090
[Sobs] You! You!
8
00:00:22
Subtitles for Man In Black 1
keywords: twin, peaks, 1990, 2, cd, english, en, 2x0, 6, demons, proper, saints, 2x2, the, path, to, black, lodge, 2x1, 4, double, play, 3, man, behind, glass, condemned, woman, 5, slaves, and, masters, miss, dispute, between, brothers, 7, lonely, souls, wounds, scars, beyond, life, death, coma, 8, on, wings, of, love, 9, arbitrary, law, variations, relations, widow, masked, ball, drive, with, dead, girl, may, giant, be, you, checkmate,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 22CD - English - en - 98a79e0e5c0481088e1dbc440da0f33b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
I trusted you.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
I invested my heart and my soul in you.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
- We only want to read it.
- We didn't mean any harm.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
I thought you were different.
5
00:01:50,160 --> 00:01:51,798
You made me feel
6
00:01:52,440 --> 00:01:54,237
I could return to the world
7
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
and find something decent and pure.
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
But you're just like all the others.
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,951
You lie.
10
00:02:05,120 --> 00:02:06,7
Subtitles for Man In Black 1
keywords: twin, peaks, 1990, season, 2, gorehound, pt, br, djj, home, sapo, 2x1, 5, slaves, and, masters, 2x0, 6, demons, 7, lonely, souls, may, the, giant, be, with, you, 3, man, behind, glass, 9, arbitrary, law, wounds, scars, 4, double, play, black, widow, coma, 8, drive, dead, girl, variations, relations, 2x2, miss, wings, of, love, checkmate, masked, ball, dispute, between, brothers, orchids, curse, laura's, secret, condemned, woman, path, to, lodge, beyond, life, death,
original filename: Twin Peaks (1990) - Season 2 - DVDRip - Gorehound (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:33,647 --> 00:02:37,196
- Sabe seu nome completo?
- Quase n?o conhecia o garoto.
2
00:02:37,367 --> 00:02:38,436
Jim...
3
00:02:39,767 --> 00:02:41,644
- Jim...
- James.
4
00:02:42,647 --> 00:02:44,046
James Hurley.
5
00:02:45,407 --> 00:02:47,398
Disse que era de Twin Peaks.
6
00:02:47,647 --> 00:02:49,126
Era um vagabundo.
7
00:02:50,047 --> 00:02:54,837
J? devia estar longe quando o
senhor Marsh saiu da estrada.
8
00:02:55,127 --> 00:02:56,845
Trabalhou muito tempo?
9
00:02:57,007 --> 00:02:59,
Subtitles for Man In Black 1
keywords: charmed, s0, 2, complete, itv, s02e0, 9, ms, hellfire, s02e09, s02e1, 8, chick, flick, s02e18, s02e2, astral, monkey, s02e20, 5, give, me, a, sign, s02e15, she's, man, baby, s02e05, 4, pardon, my, past, s02e14, 7, how, to, make, quilt, out, of, americans, s02e17, 3, animal, pragmatism, s02e13, witch, trial, s02e01, the, painted, world, s02e03, reckless, abandon, s02e11, ex, libris, s02e19, p, s02e08, they're, everywhere, s02e07, heartbreak, city, s02e10, 6, that, old, black, magic, s02e06, apocalypse, not, s02e21, devil's, music, s02e04, murphy's, luck, s02e16, awakened, s02e12, morality, bites, s02e02, be, careful, what, you, for, s02e22,
original filename: Charmed.S02.COMPLETE.DVDRip.XViD-iTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,689 --> 00:00:09,082
Ik spreek Curson om 12 uur, daarna
een bespreking over de Lowe-erfenis.
2
00:00:09,249 --> 00:00:14,926
Verzet m'n afspraken van half drie en
half vijf. Heb je Mrs Swanson gebeld?
3
00:00:15,089 --> 00:00:17,443
Je tae bo-les is om 7 uur.
4
00:00:17,608 --> 00:00:22,966
Ik ga lopend naar het Royal Hotel
voor m'n afspraak met Mrs Swanson.
5
00:00:23,128 --> 00:00:25,596
Het kickboksen haal ik net.
6
00:00:25,768 --> 00:00:29,397
Mrs Swanson is er pas om zes uur.
- Om zes uur?
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,399
Geen tae bo dus.
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,84
Subtitles for Man In Black 1
keywords: charmed, s0, 2, complete, itv, s02e0, 9, ms, hellfire, s02e09, s02e1, 8, chick, flick, s02e18, s02e2, astral, monkey, s02e20, 5, give, me, a, sign, s02e15, she's, man, baby, s02e05, 4, pardon, my, past, s02e14, 7, how, to, make, quilt, out, of, americans, s02e17, 3, animal, pragmatism, s02e13, witch, trial, s02e01, the, painted, world, s02e03, reckless, abandon, s02e11, ex, libris, s02e19, p, s02e08, they're, everywhere, s02e07, heartbreak, city, s02e10, 6, that, old, black, magic, s02e06, apocalypse, not, s02e21, devil's, music, s02e04, murphy's, luck, s02e16, awakened, s02e12, morality, bites, s02e02, be, careful, what, you, for, s02e22,
original filename: Charmed.S02.COMPLETE.DVDRip.XViD-iTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,689 --> 00:00:09,082
Ik spreek Curson om 12 uur, daarna
een bespreking over de Lowe-erfenis.
2
00:00:09,249 --> 00:00:14,926
Verzet m'n afspraken van half drie en
half vijf. Heb je Mrs Swanson gebeld?
3
00:00:15,089 --> 00:00:17,443
Je tae bo-les is om 7 uur.
4
00:00:17,608 --> 00:00:22,966
Ik ga lopend naar het Royal Hotel
voor m'n afspraak met Mrs Swanson.
5
00:00:23,128 --> 00:00:25,596
Het kickboksen haal ik net.
6
00:00:25,768 --> 00:00:29,397
Mrs Swanson is er pas om zes uur.
- Om zes uur?
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,399
Geen tae bo dus.
8
00:00:32,408 --> 00:00:33,84
Subtitles for Man In Black 1
keywords: boston, legal, 2004, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 7, los, angeles, 2x1, 9, stick, it, 5, squid, pro, quo, deficits, 2x0, schadenfreude, 6, spring, fever, chitty, bang, 8, the, ass, fat, jungle, cancer, man, can, 3, too, much, information, theres, fire, ivan, incorrigible, gone, breast, in, show, word, salad, days, deep, end, of, poole, witches, mass, destruction, finding, nimmo, a, whiff, and, prayer, shock, oww, men, to, boys, helping, hands, smile, live, big, race, ipsa, black, widow, truly, madly, deeply,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,401
A Srta. Reese acabou de ser indiciada
por tentativa de homic?dio.
2
00:00:14,570 --> 00:00:17,061
- A fian?a ? de 1,2 milh?es.
- Denny Crane.
3
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
A estrela do reality show
O F?nix se declara inocente.
4
00:00:21,143 --> 00:00:23,611
Ambas as partes concordam
com o julgamento imediato.
5
00:00:23,779 --> 00:00:26,577
Por que a Srta. Reese
carregava a arma, n?o sabemos.
6
00:00:27,533 --> 00:00:29,091
Achei que ele ia me matar.
7
00:00:29,268 --> 00:00:31,
Subtitles for Man In Black 1
keywords: boston, legal, 2004, season, 2, tcm, fqm, lol, xor, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 5, smile, s02e15, s02e2, squid, pro, quo, s02e25, 7, theres, fire!, s02e17, s02e0, men, to, boys, proper, s02e05, 9, gone, s02e09, 3, finding, nimmo, repack, s02e03, 8, the, ass, fat, jungle, s02e08, truly, madly, deeply, s02e07, black, widow, s02e01, 6, live, big, s02e16, a, whiff, and, prayer, s02e04, shock, owww, s02e18, spring, fever, s02e26, bl, los, angeles, s02e27, too, much, information, s02e13, witches, of, mass, destruction, s02e06, schadenfreude, s02e02, race, ipsa, s02e23, cancer, man, can, s02e11, stick, it, s02e19, deficits, s02e10, ivan, incorrigible, s02e22, deep, end, poole, s02e24, helping, hands, s02e12, breast, in, show, s02e14, chitty, bang, s02e20, word, salad, days, s02e21,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 2 - HDTV - TCM_FQM_LOL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,112 --> 00:00:01,306
Anteriormente em Justi?a Sem Limites:
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,744
Est? morrendo.
Isto est? me matando.
3
00:00:03,916 --> 00:00:06,942
- Estamos bem?
- Est? saindo como um cachorro, n?o?
4
00:00:07,152 --> 00:00:09,347
- Como assim?
- Quando um c?o est? morrendo...
5
00:00:09,588 --> 00:00:11,715
- vai s? para a floresta.
- Denny ficou noivo.
6
00:00:11,924 --> 00:00:13,915
- Quem ? desta vez?
- Beverly Bridge.
7
00:00:14,126 --> 00:00:16,526
Acha que estou transando com Denny
Subtitles for Man In Black 1
keywords: boston, legal, 2004, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 7, los, angeles, 2x1, 9, stick, it, 5, squid, pro, quo, deficits, 2x0, schadenfreude, 6, spring, fever, chitty, bang, 8, the, ass, fat, jungle, cancer, man, can, 3, too, much, information, theres, fire, ivan, incorrigible, gone, breast, in, show, word, salad, days, deep, end, of, poole, witches, mass, destruction, finding, nimmo, a, whiff, and, prayer, shock, oww, men, to, boys, helping, hands, smile, live, big, race, ipsa, black, widow, truly, madly, deeply,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,401
A Srta. Reese acabou de ser indiciada
por tentativa de homic?dio.
2
00:00:14,570 --> 00:00:17,061
- A fian?a ? de 1,2 milh?es.
- Denny Crane.
3
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
A estrela do reality show
O F?nix se declara inocente.
4
00:00:21,143 --> 00:00:23,611
Ambas as partes concordam
com o julgamento imediato.
5
00:00:23,779 --> 00:00:26,577
Por que a Srta. Reese
carregava a arma, n?o sabemos.
6
00:00:27,533 --> 00:00:29,091
Achei que ele ia me matar.
7
00:00:29,268 --> 00:00:31,
Subtitles for Man In Black 1
keywords: boston, legal, 2004, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 7, los, angeles, 2x1, 9, stick, it, 5, squid, pro, quo, deficits, 2x0, schadenfreude, 6, spring, fever, chitty, bang, 8, the, ass, fat, jungle, cancer, man, can, 3, too, much, information, theres, fire, ivan, incorrigible, gone, breast, in, show, word, salad, days, deep, end, of, poole, witches, mass, destruction, finding, nimmo, a, whiff, and, prayer, shock, oww, men, to, boys, helping, hands, smile, live, big, race, ipsa, black, widow, truly, madly, deeply,
original filename: Boston Legal (2004) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,401
A Srta. Reese acabou de ser indiciada
por tentativa de homic?dio.
2
00:00:14,570 --> 00:00:17,061
- A fian?a ? de 1,2 milh?es.
- Denny Crane.
3
00:00:17,239 --> 00:00:20,936
A estrela do reality show
O F?nix se declara inocente.
4
00:00:21,143 --> 00:00:23,611
Ambas as partes concordam
com o julgamento imediato.
5
00:00:23,779 --> 00:00:26,577
Por que a Srta. Reese
carregava a arma, n?o sabemos.
6
00:00:27,533 --> 00:00:29,091
Achei que ele ia me matar.
7
00:00:29,268 --> 00:00:31,
Subtitles for Man In Black 1
keywords: black, hawk, down, hdrip, x26, 4, dts, int, tlf,
original filename: Black Hawk Down HDRip X264 DTS iNT-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,614 --> 00:03:30,740
There.
2
00:03:31,115 --> 00:03:32,810
Technicals, nine o'clock.
3
00:03:58,643 --> 00:04:00,076
Oh, shit! Did you see that?
4
00:04:00,144 --> 00:04:04,171
Chief, we got unarmed civilians
getting shot down here at nine o'clock.
5
00:04:04,649 --> 00:04:07,743
I got it, Matt.
I don't think we can touch this.
6
00:04:10,655 --> 00:04:13,283
This food is the property
of Mohamed Farrah Aidid!
7
00:04:14,158 --> 00:04:15,455
Go back to your homes!
8
00:04:15,660 --> 00:04:16,991
Command, Super 64...
9
00:04:17,161 --> 00:04:20,858
...we got militia sho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1527}{1598}[ Snoring ]
{5546}{5653}[Whistle Blowing ]
{6193}{6238}[ Snoring ]
{6437}{6482}[ Snoring ]
{6561}{6617}[ Snoring Continues ]
{7800}{7846}Look out the window.
{7940}{8012}And doesn't this remind you|of when you were in the boat?
{8063}{8110}And then later that night,
{8112}{8209}you were lying, looking|up at the ceiling,
{8212}{8283}and the water|in your head...
{8285}{8352}was not dissimilar|from the landscape,
{8355}{8441}and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
{8444}{8494}is moving,
{8497}{8590}but... the boat|is still ?"
{8666}{8737}And also-- Where is it|that you're from?
{8771}{8852}- Cleveland.|- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,261
Es curioso.
2
00:00:44,435 --> 00:00:49,065
Por muy bajo que te hundas
aún existen el bien y el mal...
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,141
y siempre acabas por elegir.
4
00:00:52,310 --> 00:00:55,643
Un camino lo sigues para tener
la conciencia limpia.
5
00:00:55,813 --> 00:00:58,680
Si sigues el otro,
seguirás andando,
6
00:00:58,850 --> 00:01:01,341
pero estarás muerto
sin saberlo.
7
00:01:30,581 --> 00:01:37,384
EL ULTIMO SOBREVIVIENTE
8
00:02:22,934 --> 00:02:25,767
Pasaba por Texas
con rumbo a México.
9
00:02:25,937 --> 00:02:28,428
TenÃa q
Subtitles for Man In Black 1
keywords: books, s1e0, 5, the, big, lock, out, black, s1e05,
original filename: 49532005Black Books S1E05 - The Big Lock-Out.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:31,560 --> 00:00:34,438
(Lisping) You reckon
they got in through the back?
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,636
Yeah. We reckon it was drug addicts.
4
00:00:36,720 --> 00:00:41,111
They took all the drugs. We had
Beechams, Night Nurse, all gone.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,316
Not surprising.
From where I'm standing,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,188
there are 145 points of entry
into this shop.
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
- Are there?
- Try and keep me out.
8
00:00:49,560 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Dobre para cima agora.
2
00:02:21,600 --> 00:02:24,269
à assim mesmo.
3
00:02:28,565 --> 00:02:29,733
Como está o teu vento?
4
00:02:31,109 --> 00:02:32,986
Bom. Estou a cinco milhas.
5
00:02:33,070 --> 00:02:35,030
Junta a força do vento.
6
00:02:35,113 --> 00:02:36,448
OK.
7
00:02:40,702 --> 00:02:42,079
Curioso com quem você vai lutar?
8
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Não interessa.
9
00:02:44,998 --> 00:02:47,835
Certo. Dobre para cima.
10
00:02:51,296 --> 00:02:52,965
Nuvem Negra.
11
00:02:56,134 --> 00:02:57,261
Nuvem Negra.
12
Subtitles for Man In Black 1
keywords: the, man, in, iron, mask, es, 2, 5, 00, fps,
original filename: 10003013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte de esta historia
es leyenda,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
pero al menos
esto es un hecho real.
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Cuando los franceses amotinados
destruyeron la Bastilla,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descubrieron entre sus restos
esta misteriosa inscripción:
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
''Prisionero número 64389000.''
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
''El Hombre de la Máscara
de Hierro''
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
¿Ya te has muerto?
8
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
El H$ombre de la Máscara
de Hierro.
9
00:02:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,974
Sábado en la mañana, 3 a. M. Supongo
que esa es la hora correcta
2
00:00:08,009 --> 00:00:12,377
Odio la opera
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,346
Pero eran tus entradas
4
00:00:14,381 --> 00:00:18,284
Ok, de verdad me harás confesarlo todo, ¿no?
5
00:00:21,287 --> 00:00:23,655
Aquà está
6
00:00:23,690 --> 00:00:27,527
Trataba de impresionarte
es patética ¿no?
7
00:00:27,562 --> 00:00:32,349
Hermosa, si,
sexy, absolutamente
8
00:00:32,384 --> 00:00:36,512
¿Patética?
No en esta vida
9
00:00:36,547 --> 00:00:40,345
Dijiste que no salÃas mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,992 --> 00:02:42,052
En enero de 2005
2
00:02:42,128 --> 00:02:47,225
un grupo de los mejores intérpretes
del mundo se unió
3
00:02:47,300 --> 00:02:50,565
para rendirle homenaje
al gran Leonard Cohen
4
00:02:50,637 --> 00:02:53,504
##... No vi la hora ##
5
00:02:55,108 --> 00:02:58,908
## Esperé la mitad de mi vida ##
6
00:03:02,348 --> 00:03:05,442
## Hubo muchas invitaciones ##
7
00:03:06,819 --> 00:03:09,549
## Sé que me enviaste algunas ##
8
00:03:13,426 --> 00:03:16,759
- ## Pero yo esperaba ##
- ## Esperaba ##
9
00:03:16,829 --> 00:03:19,593
## El milagro ##
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1112}BLJESAK
{3845}{3908}-Å ta je?|-Pa to je kukavica Campbell.
{3919}{3956}Tako si detinjast.
{3958}{3988}Izveštaj veštaka.
{3990}{4034}Zašto ne preðeš na ''crack''?
{4036}{4070}Strašno smešno.
{4072}{4123}Nema više vruæih telefona.
{4339}{4380}DETEKTIV JIM CAMPBELL
{4459}{4533}G. Perlica potražite drugde|duhovno voðstvo.
{4547}{4599}Ja sam poruènik Cole.|Odredili su me za sluèaj.
{4601}{4635}Dali su mi da pogledam dosije.
{4637}{4689}Nisam hteo da budem nepristojan.|Drago mi je.
{4691}{4748}Ãuo sam za vas.|Nisam vas joÅ¡ oèekivao.
{4750}{4819}Radili ste u New Yorku?|Ubistva DeMarco?
{4823}{4891}Ovo nije New York|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1055}Este es el ultimo llamado|para el vuelo 2...
{1055}{1080}a Londres.
{1117}{1147}Ok.
{1322}{1391}Ni siquiera voy|a despedirme, Kate.
{1408}{1466}Quizás será como si|nunca me hubiera ido.
{1512}{1543}Ok?
{1834}{1864}Espera.
{1941}{2006}Tengo un mal presentimiento|sobre esto.
{2013}{2055}Por el avión?
{2067}{2125}Piensas que va a estrellarse?|No digas eso.
{2125}{2199}No. Mira, se que hemos hablado|mucho acerca de esto,
{2199}{2287}y acordamos que el irte a|Londres era lo correcto.
{2287}{2349}Pero mi corazón me dice que|esto no esta bien.
{2418}{2486}- No lo hagas.|- Es decir que no deseas que me vaya?
{2491}{2549}Y que hag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,724 --> 00:00:35,813
El hombre con dos piernas
2
00:00:51,560 --> 00:00:53,680
¿Y entonces?
¿Cómo es ella?
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,520
- Bien proporcionada.
- Bien proporcionada es bueno.
4
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Entonces ella está en el mismo tren que tú
todas las mañanas y es bien proporcionada.
5
00:01:02,760 --> 00:01:05,240
Es como si Ursula Andress...
6
00:01:05,720 --> 00:01:07,920
...y Pamela Anderson
tuvieran un bebé.
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,280
Y hay pocas probabilidades en esa sugerencia.
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,440
Súper proporcionada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,359
== STEVY == è Bibi
ïðåâåäîõà çà âà ñ.
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,880
Ãðåç 1992ã. åäèà âçâîä îò
ñïåöèà ëÃèòå ÷à ñòè áå èçáðà Ã
3
00:00:04,881 --> 00:00:07,381
äà ó÷à ñòâà â ñâðúõñåêðåòåÃ
ïðà âèòåëñòâåà åêñïåðèìåÃò.
4
00:00:07,680 --> 00:00:11,400
Ãç áÿõ åäèà îò òÿõ.
Ãà çâà õìå ñå Ãòðÿä 701
5
00:00:11,600 --> 00:00:17,160
Ãà âñè÷êè Ãè îòñòðà ÃèõÃ
Ãåðâèòå çà äà ÃÃ¥ èçïèòâà ìå
áîëêà è äà ñå áèåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,079
Llegue!
2
00:01:01,227 --> 00:01:03,991
¿Hay alguien aqui?
3
00:01:24,017 --> 00:01:28,421
soy rico ahora. Dinero. Dinero. Gracias.
4
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
estas loco?
5
00:01:30,256 --> 00:01:32,690
juguemos de nuevo.
6
00:01:52,145 --> 00:01:55,315
Wow, soy rico, rico y rico!
7
00:01:55,315 --> 00:01:57,383
No voy a pagar. tienes algun problema?
8
00:01:57,383 --> 00:02:00,887
Hey, hermano, ¿porque estas diciendo eso?
9
00:02:00,887 --> 00:02:03,879
Voy a tomar todo el dinero
10
00:02:09,529 --> 00:02:12,157
piensas que me asustas?
Subtitles for Man In Black 1
keywords: harley, davidson, and, the, marlboro, man, dutch, subrip, 1, hdatmm,
original filename: Harley_Davidson_and_the_Marlboro_man_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,077 --> 00:00:31,706
Deze onafhankelijkheidsdag
zit er bijna op...
2
00:00:31,789 --> 00:00:36,627
...Als de klok 12 keer slaat,
Dames en heren, is het 5 Juli 1996.
3
00:00:36,711 --> 00:00:41,841
En weten jullie, mede Amerikanen,
we bestaan nu 220 jaar.
4
00:00:41,924 --> 00:00:45,511
We hebben bijna de
ozonlaag weggevaagd...
5
00:00:45,594 --> 00:00:49,556
Er is continu een smog alarm...
en er is een nieuwe drug.
6
00:00:49,640 --> 00:00:52,559
Ik weet niet of jullie het al gehoord hebben.
Luister en huiver...
7
00:00:52,643 --> 00:00:58,065
onze kinderen kunnen zich nu o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
WE WILLEN ONZE DANK UITSPREKEN
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
VOOR DE MEDEWERKING
VAN DE INWONERS VAN NEW MEXICO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
WAAR DEZE FILM WERD OPGENOMEN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
We slaan hier kamp op voor vannacht.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Ze kunnen nog wel wat lopen
voor zonsondergang.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
We kamperen hier.
- Jij bent de baas.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
CAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Kom, meneer Lockhart, etenstijd.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Oké, ik kom eraan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,977
Ahora, el promedio de vida
es 72 años para los hombres...
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
...y 75 ó 76 para las mujeres.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
Es insólito que hace 2000 años...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...el promedio era de 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
En nuestros términos, obtendrÃas
tu licencia a los 5 años...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...te casarÃas a los 9,
te divorciarÃas a los 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
A los 18 te mudarÃas a Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Asà comenzaron
las vacaciones d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,940 --> 00:01:47,412
UM HOMEM CHORA
2
00:02:51,260 --> 00:02:53,171
Fegele...
3
00:02:55,620 --> 00:02:58,532
Rússia, 1927
4
00:03:29,180 --> 00:03:30,374
Fegele?
5
00:04:38,300 --> 00:04:40,655
Como é mesmo na América?
6
00:04:40,900 --> 00:04:44,779
Pode ganhar-se o suficiente
para mandar ir a famÃlia?
7
00:04:45,300 --> 00:04:48,258
Não é melhor levá-la connosco?
8
00:04:49,740 --> 00:04:54,052
Não, vivendo-se só, poupa-se.
9
00:04:55,340 --> 00:04:59,777
Na América, trabalhando-se muito,
tudo é possÃvel.
10
00:06:03,900 --> 00:06:07,097
Ele depois m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,664 --> 00:02:23,322
<i>La familia lo es todo.</i>
2
00:02:25,296 --> 00:02:28,493
<i>¿Usted ama a su hijo?</i>
3
00:02:39,746 --> 00:02:43,041
<i>¿Entiende?</i>
4
00:02:44,258 --> 00:02:48,448
<i>Usted tiene una póliza de seguro
por 10 millones. Lo sé.</i>
5
00:02:57,699 --> 00:02:59,706
"Sea profesional. "
6
00:03:00,948 --> 00:03:01,678
"venga solo. "
7
00:03:53,305 --> 00:03:56,305
EL PASO, TEXAS
FRONTERA ENTRE LOS EE.UU. Y MÃXICO
8
00:04:52,671 --> 00:04:54,639
¡Georgina!
9
00:04:54,672 --> 00:04:57,804
Obedéceme y te querré. Vamos.
10
00:04:59,073 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
HeâèäèìêÃ
2
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
HÃÃÃÃÃÃÃÃHÃÃ
3
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Ãðîêëÿòèe!
4
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Ãðîêëÿòèe.
5
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
ÃÃ ÃÃÃÃÃH
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
ÃÃÃÃÃÃÃHÃÃ
7
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
à - ãeÃèé, ÷eðò âîçüìè.
8
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Ã, Ãîæe ìîé.
9
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Ãeáà ñòèà Ã, òû õîòü çÃà eøü,
êîòîðûé ÷à ñ?
10
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{815}Ãîñ ÃÃäæåëèñ |1996
{1300}{1380}ÃîìÃèø ëè, êîãà ðà çðåøèõà êîìåðñèà ëÃèòå|à âèîëèÃèè äà ê&Atil