Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Man From by relevance:
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, proper, domino,
original filename: 7703-sub_The-Man-from-Earth-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE PÃMÃNT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
Cãtã, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bunã, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
ªtii cã e momentul, nu-i aºa?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
Ãncerc sã nu mã
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, romanian, ro, domino, tmfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 235e409490259bbdb98039a2ee0544c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE P?M?NT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
C?t?, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ?i revizia general? a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bun?, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
?tii c? e momentul, nu-i a?a?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
?ncerc s? nu m? g?ndesc la asta
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9bdc2d9b7e0132a749ad8ca0eda3e85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,032
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perdes tempo, pois n?o?
3
00:00:47,034 --> 00:00:48,766
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem, precisas de ajuda?
5
00:00:50,068 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Importas-te de nos dizer,
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,517
...que raio foi aquilo?
8
00:00:58,518 --> 00:01:00,399
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objectivo
de uma festa de despedida, John.
10
00:01:03,768 --> 00:01:06,066
Deu-nos trabalho sabes?
11
00:01:06,067 -->
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, en, 1,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hey, buddy.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
You don't waste time, do you?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
I try not to.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Well, you need help?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Sure.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Would you like to tell us...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
what the hell that was all about?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
I don't like good-byes.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Kind of the point of
a goodbye party, John.
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Went to a certain amount
of trouble, you know?
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, russian, ru,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Russian - ru - 3f0be836dbc48d9c94b7908e98a6c081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,832
??, ??????? !
2
00:00:45,832 --> 00:00:47,832
????, ?? ??????? ??? ?? ???????.
3
00:00:47,832 --> 00:00:49,566
???????? ?? ??????.
4
00:00:49,566 --> 00:00:50,866
???? ?????? ?
5
00:00:50,866 --> 00:00:51,966
??????????.
6
00:00:55,699 --> 00:00:57,433
?? ?????? ?????????? ???,
7
00:00:57,433 --> 00:00:59,831
???, ???? ??????, ??? ??? ?????? ?
8
00:00:59,831 --> 00:01:01,198
??? ?? ?? ???? ????????.
9
00:01:01,198 --> 00:01:04,566
??? ?????????? ?????????
??? ????? ? ???????, ????.
10
00:01:04,566 --> 00:01:06,865
?? ???, ?????????, ?????????,
Subtitles for Man From
keywords: tales, from, the, crypt, s01e01, man, who, was, death, tvrip, hhah,
original filename: 35940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,540 --> 00:01:08,531
Pobrecitos.
2
00:01:08,943 --> 00:01:11,605
Cuando pienso en sus crÃas...
3
00:01:12,046 --> 00:01:14,742
...todos esos preciosos gusanitos.
4
00:01:17,852 --> 00:01:19,342
Nuestra historia...
5
00:01:19,987 --> 00:01:23,889
...trata de un hombre
con ambiciones más nobles.
6
00:01:24,258 --> 00:01:26,920
Le gusta matar plagas humanas...
7
00:01:27,395 --> 00:01:30,364
...y lo hace delante de un público.
8
00:01:31,065 --> 00:01:34,557
Eso es un espectáculo.
9
00:01:37,171 --> 00:01:39,503
<i>Asà que prepárense, chiquillos.</i>
10
00:01:39,9
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, ru,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,832
??, ??????? !
2
00:00:45,832 --> 00:00:47,832
????, ?? ??????? ??? ?? ???????.
3
00:00:47,832 --> 00:00:49,566
???????? ?? ??????.
4
00:00:49,566 --> 00:00:50,866
???? ?????? ?
5
00:00:50,866 --> 00:00:51,966
??????????.
6
00:00:55,699 --> 00:00:57,433
?? ?????? ?????????? ???,
7
00:00:57,433 --> 00:00:59,831
???, ???? ??????, ??? ??? ?????? ?
8
00:00:59,831 --> 00:01:01,198
??? ?? ?? ???? ????????.
9
00:01:01,198 --> 00:01:04,566
??? ?????????? ?????????
??? ????? ? ???????, ????.
10
00:01:04,566 --> 00:01:06,865
?? ???, ?????????, ?????????,
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, hu, 1,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,000
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --> 00:00:51,112
Persze.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,961
Elmondan?d nek?nk, hogy mi
a fene volt ez az eg?sz?
7
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Nem szeretek b?cs?zkodni.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Pedig pont ez a l?nyege
egy b?cs?partinak, John.
9
00:01:03,802 --> 00:01:06,051
Nem volt k?nny? ?sszehozni, tudod?
10
00:01:06,086 --> 00:01:08,265
Az?rt p?r percet m
Subtitles for Man From
keywords: man, from, laramie, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9860-Man From Laramie The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{630}{740}{C:$CC8855}{Y:b}Bãrbatul din Laramie
{3318}{3365}Aºezãm aici tabãra pentru la noapte.
{3367}{3426}Mai putem merge câteva|mile pânã ce apune soarele.
{3436}{3487}-Facem tabãra aici.|-Tu eºti ºeful.
{6223}{6287}Haide, d-le Lockhart, ora mesei.
{6293}{6334}Bine, vine imediat.
{6360}{6424}Chiar dacã stai aici ºi te gândeºti, asta|nu-l va aduce înapoi.
{6454}{6525}Nu, dar îmi aduc aminte|pentru ce am venit aici.
{6527}{6584}Ura nu e potrivitã|unui om ca tine.
{6606}{6650}Pe unii oameni se vede.
{6662}{6756}-Haide, sã bem o cafea.|-Bine, te însoþesc.
{8890}{8924}Poftim.
{9424}{9460}Cu ce vã servesc?
{9486}{95
Subtitles for Man From
keywords: man, from, elysian, fields, the, 2001,
original filename: sub_Man-from-Elysian-Fields-The-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1887}{2005}Pasadena... casa a doamnelor bãtrâne,|a cãtorva laureaþi Nobel...
{2015}{2095}a ºtiintei avansate,|minunatelor muzee...
{2103}{2169}ºi a unuia sau doi|cistigãtori ai Premiului Pulitzer.
{2207}{2290}Bine aþi venit într-un oraº|în care oamenii încã mai citesc.
{2963}{3031}Cãutaþi ceva anume?
{3080}{3155}- Va plac thriller-urile?|- Nu în special.
{3165}{3209}Este una destul de bunã.
{3247}{3314}- Nu credeam cã Hitler a avut copii.|- Ei bine...
{3321}{3444}nu din câte stim,|dar dacã Hitler a avut un copil cu...
{3450}{3519}Eva
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, planet, x, 1951, cd, spanish, es, el, ser, del, planeta,
original filename: The Man From Planet X - 1951 - 1CD - Spanish - es - 3053a26cf9d8f79247ba064228a0c85e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,780
EL SER DEL PLANETA X
2
00:01:40,400 --> 00:01:42,732
<i>No s? si a?n vive o no.</i>
3
00:01:42,902 --> 00:01:45,735
<i>Ellos la han tenido en su poder</i>
<i>las ?ltimas 24 horas.</i>
4
00:01:45,972 --> 00:01:49,635
<i>Tampoco s? que suerte</i>
<i>ha corrido su padre, el Profesor Elliot.</i>
5
00:01:49,709 --> 00:01:51,700
<i>Probablemente ambos est?n muertos.</i>
6
00:01:51,945 --> 00:01:56,041
<i>Yhay una posibilidad entre 1 00 que yo</i>
<i>siga vivo antes de que amanezca,</i>
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,877
<i>pero esta noche luchar? por mi vida</i>
8
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, laramie, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man from Laramie - 1955 - 1CD - Czech - cz - 35290da8f8c8c1a589fdffb7534cd5e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
D?KUJEME ZA SPOLUPR?CI
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
OBYVATEL?M ST?TU NOV? MEXIKO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
KDE BYL TENTO FILM NATO?EN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Na noc se ut?bo??me tady.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Mezci by u?li do soumraku je?t? p?r mil.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- Ut?bo??me se tady.
- Vy tu vel?te.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
KAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Pane Lockharte, bude se j?st.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Jo, u? jdu.
10
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
T?m, ?e tu budete takhle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
We'll make camp here for the night.
2
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
They'd go a couple more miles
before sundown.
3
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
-We'll camp here.
-You're the boss.
4
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Come on, Mr. Lockhart, grub-time.
5
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
All right, l'll be along.
6
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
Standing here thinking about it
won't bring him back.
7
00:04:18,120 --> 00:04:20,953
No, but it reminds me
of what l came here to do.
8
00:04:21,040 --> 00:04:23,349
Hate's unbecoming in a man like you.
9
00:04:24,2
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, hu,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --> 00:00:50,612
Persze.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,507
Elmondan?d nek?nk, hogy mi
a fene volt ez az eg?sz?
7
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Nem szeretek b?cs?zkodni.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Pedig pont ez a l?nyege
egy b?cs?partinak, John.
9
00:01:03,802 --> 00:01:06,051
Nem volt k?nny? ?sszehozni, tudod?
10
00:01:06,086 --> 00:01:08,265
Az?rt p?r percet m
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, polish, pl, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Polish - pl - 47a3a61a34fcb3052345fe4a7fd541b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{602}{695}/T?umaczenie:|/sinu6
{775}{865}/Korekta:|/tommi6
{1024}{1079}Cze??, stary.
{1080}{1128}Nie tracisz czasu, co?
{1129}{1168}Staram si?.
{1169}{1200}Potrzebujesz pomocy?
{1201}{1227}Jasne.
{1332}{1403}Mo?e nam wyja?nisz,|o co, do diab?a, chodzi?
{1416}{1447}Nie lubi? po?egna?.
{1448}{1516}Kwestia w sam raz|na przyj?cie po?egnalne, John.
{1537}{1577}Narobi?e? niez?ego bigosu, wiesz?
{1578}{1637}Mog?e? zosta? chocia? par? minut.
{1654}{1731}Zje?? troch? ?arcia,|kt?re w takim po?piechu przygotowali?my.
{1732}{1769}Przeprasz
Subtitles for Man From
keywords: lost, the, man, from, tallahassee, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 3, caph, s03e13,
original filename: Lost The Man from Tallahassee - 2007 - 1CD - French - fr - b7ceb1d72660b38c0f1fba100d44aca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:02,016
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,062 --> 00:00:04,647
J'ai ?t? paralys?
pendant 4 ans.
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,464
Cette ?le... elle m'a chang?.
Elle m'a rendu complet.
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,854
Je te suis tr?s
reconnaissant, John.
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,632
Tu m'as vol? mon rein.
6
00:00:11,770 --> 00:00:14,023
Tu avais besoin d'un
p?re et moi d'un rein.
7
00:00:14,114 --> 00:00:16,773
C'est ce qui est arriv?.
Remets-toi en!
8
00:00:16,865 --> 00:00:18,364
Je me fous de ce
que Jack a dit.
9
00:00:18,502 --> 00:00:20,897
Ils
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, elysian, fields,
original filename: The_Man_from_Elysian_Fields.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,700 --> 00:01:23,620
Pasadena... casã a doamnelor batrâne,
a câtorva laureaþi Nobel...
2
00:01:24,040 --> 00:01:27,370
... a stiintei avansate,
minunatelor muzee...
3
00:01:27,710 --> 00:01:30,460
... si a unuia sau a doi
castigatori ai Premiului Pulitzer.
4
00:01:32,050 --> 00:01:35,510
Bine aþi venit intr-un oraº
în care oamenii încã mai citesc.
5
00:02:03,580 --> 00:02:06,410
Cãutaþi ceva anume?
6
00:02:08,460 --> 00:02:11,590
- Vã plac thriller-urile?
- Nu în special.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Este una destul de bunã.
8
00:02:15,420 --> 00:02:18,220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1225}Pasadena, dom ma?ych starszych pa?, | laureat?w Nobla...
{1236}{1316}najnowocze?niejszych technologii, | pi?knych muze?w...
{1324}{1390}i jednego lub dw?ch laureat?w | Nagrody Pulitzera.
{1428}{1510}- Witajcie w mie?cie | gdzie ludzie wci?? czytaj?.
{2183}{2252}- Szukasz czego? specjalnego?
{2256}{2290}- Nie.
{2300}{2376}- Lubisz thrillery? | - Nieszczeg?lnie.
{2385}{2429}- Ten jest ca?kiem niez?y.
{2467}{2534}- Nie my?la?am, ?e Hitler mia? dzieci. | - C??...
{2541}{2665}?adnych o kt?rych wiedzieliby?my, | a co je?li mia? dziecko z...
{2670}{2739}Ew? Braun...
{2744}{2844}wychowane przez Nazist?w w Argentynie | by p?j?? w ?lady
Subtitles for Man From
keywords: lost, s03e1, 3, the, man, from, tallahassee, s03e13,
original filename: 66172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:02,078
<i>Anteriormente En:
- LOST -</i>
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,626
Estuve en una silla de ruedas,
paralizado durante cuatro años.
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,329
Esta isla, me ha cambiado.
4
00:00:06,376 --> 00:00:07,479
Me hizo un hombre nuevo.
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,663
Te estoy tan agradecido, John.
6
00:00:09,992 --> 00:00:11,577
Robaste mi riñón.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,872
Tú necesitabas un padre
y yo necesitaba un riñón,
8
00:00:14,076 --> 00:00:15,464
y eso fue lo que sucedió.
9
00:00:15,726 --> 00:00:16,726
Supéralo.
10
Subtitles for Man From
keywords: man, from, elysian, fields, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9858-Man From Elysian Fields The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:18:70
Pasadena... casã a doamnelor batrâne,
a câtorva laureaþi Nobel...
}
{T 00:01:23:62
}
{T 00:01:24:04
... a stiintei avansate,
minunatelor muzee...
}
{T 00:01:27:37
}
{T 00:01:27:71
... si a unuia sau a doi
castigatori ai Premiului Pulitzer.
}
{T 00:01:30:46
}
{T 00:01:32:05
Bine aþi venit intr-un oraº
în care oamenii încã mai citesc.
}
{T 00:01:35:51
}
{T 00:02:03:58
Cãutaþi ceva anume?
}
{T 00:02:06:41
}
{T 00:02:08:46
- Vã plac thriller-urile?
- Nu în special.
}
{T 00:02:11:59
}
{T 00:02:12:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1107}{1187}high tech science,|beautiful museums...
{1236}{1302}and a aaaulitzer|aaarize winner or two.
{1324}{1406}Welcome to a city|where people still read.
{1428}{1496}Are you looking|for anything special?
{2183}{2259}- Do you like thrillers?|- Not particularly.
{2300}{2344}It's a pretty good one.
{2385}{2452}- I didn't think Hitler had children.|- Well...
{2467}{2591}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2541}{2610}Eva Braun...
{2670}{2771}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his father's steps.
{2744}{2799}That's so ridiculous!
{2911}{2980}Well, it's a premise, and|they're allowed to
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, elysian, fields, hr,
original filename: The Man From Elysian Fields-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,127 --> 00:01:18,925
Pasadena,
dom sitnih starica,
2
00:01:19,047 --> 00:01:22,483
dobitnika Nobelovih nagrada,
znanosti i tehnologije
3
00:01:22,647 --> 00:01:24,319
divnih muzeja,
4
00:01:24,447 --> 00:01:27,439
ijednog ili dvojice
dobitnika Pulitzerove nagrade.
5
00:01:28,887 --> 00:01:32,482
Dobro došli u grad u
kojemu ljudijoš èitaju.
6
00:01:36,247 --> 00:01:40,559
H ITLEROVO DIJETE
7
00:01:59,047 --> 00:02:01,436
Tražite nešto posebno?
8
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
Ne.
9
00:02:03,967 --> 00:02:06,276
Volite trilere?
- Ne osobito.
10
00:02:07,047 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,420 --> 00:00:22,095
OMUL DIN COLORADO
2
00:00:54,700 --> 00:01:00,935
Aproape de sfârºitul Rãzboiului Civil -
în anul 1865 - în COLORADO
3
00:01:07,420 --> 00:01:08,819
TRECÃTOAREA LUI JACOB
4
00:01:08,980 --> 00:01:11,972
- unde trupele confederate
sunt prinse în capcanã -
5
00:01:39,020 --> 00:01:42,979
Ãncã nu suntem învinºi, dle maior.
Nu ne vor învinge niciodatã.
6
00:01:47,940 --> 00:01:50,010
Artileria e pregãtitã, dle.
7
00:01:50,180 --> 00:01:53,092
La comandã, foc de voie.
Treceþi la posturile voastre.
8
00:02:09,900 --> 00:02:11,492
Ei ne vãd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
WE WILLEN ONZE DANK UITSPREKEN
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
VOOR DE MEDEWERKING
VAN DE INWONERS VAN NEW MEXICO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
WAAR DEZE FILM WERD OPGENOMEN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
We slaan hier kamp op voor vannacht.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Ze kunnen nog wel wat lopen
voor zonsondergang.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
We kamperen hier.
- Jij bent de baas.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
CAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Kom, meneer Lockhart, etenstijd.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Oké, ik kom eraan
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, laramie, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Man from Laramie - 1955 - 1CD - Czech - cz - 3ed994d073c474bffe6b132f3d1b37b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
D?KUJEME ZA SPOLUPR?CI
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
OBYVATEL?M ST?TU NOV? MEXIKO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
KDE BYL TENTO FILM NATO?EN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Na noc se ut?bo??me tady.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Mezci by u?li do soumraku je?t? p?r mil.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- Ut?bo??me se tady.
- Vy tu vel?te.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
KAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Pane Lockharte, bude se j?st.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Jo, u? jdu.
10
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
T?m, ?e tu budete takhle
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, elysian, fields, 2001, italian, it, l'ultimo, gigolo,
original filename: The Man from Elysian Fields - 2001 - - Italian - it - 9e13a8b6423992ac788ba28797c3fcab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,159 --> 00:00:38,993
Pasadena, citt? di vecchie signore,
2
00:00:39,079 --> 00:00:39,079
di intellettuali
di scienza e tecnoiogia.
3
00:00:42,600 --> 00:00:47,515
Di bellissimi musei e di uno o due
vincitori del premio Pulitzer.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,913
Benvenuti in una citt?
dove la gente ancora legge.
5
00:01:19,200 --> 00:01:23,239
- Cerca qualcosa di speciale?
- No.
6
00:01:23,319 --> 00:01:25,788
- Le piacciono i gialli?
- Non particolarmente.
7
00:01:27,079 --> 00:01:29,594
Questo ? abbastanza buono.
8
00:01:30,319 --> 00:01:30,319
Non sapevo che Hitler avess
Subtitles for Man From
keywords: lost, 3x1, 3, ru, the, man, from, tallahassee,
original filename: lost_3x13_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,270
---Ãà Ãåå â ñåðèà ëå "Ãðîïà âøèå"---
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,863
à áûë â èÃâà ëèäÃîì êðåñëå,
ïà ðà ëèçîâà ÃÃûì ÷åòûðå ãîäà .
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,681
Ãòîò îñòðîâ... îà èçìåÃèë ìåÃÿ.
ÿ ñÃîâà ñòà ë îäÃèì öåëûì.
4
00:00:07,681 --> 00:00:10,057
à òà ê òåáå áëà ãîäà ðåÃ, ÃæîÃ.
5
00:00:10,057 --> 00:00:11,841
Ãû óêðà ë ìîþ ïî÷êó.
6
00:00:11,841 --> 00:00:14,172
Ãåáå áûë Ãóæåà êòî-òî âìåñòî îòöà ,
à Ã
Subtitles for Man From
keywords: lost, 3x1, 3, fr, the, man, from, tallahassee,
original filename: lost_3x13_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,705 --> 00:00:02,078
<i>Précédement dans</i> Lost...
2
00:00:02,137 --> 00:00:04,626
J'ai passé 4 ans en fauteuil,
paralysé.
3
00:00:04,697 --> 00:00:06,329
Cette île, elle m'a changé.
4
00:00:06,376 --> 00:00:07,534
Elle m'a rendu mon intégrité.
5
00:00:07,573 --> 00:00:09,663
Je te suis très reconnaissant, John.
6
00:00:09,992 --> 00:00:11,577
Tu m'as volé mon rein.
7
00:00:11,712 --> 00:00:13,872
Tu avais besoin d'un père,
moi d'un rein,
8
00:00:14,076 --> 00:00:15,608
on a tous les deux ce qu'on voulait.
9
00:00:15,726 --> 00:00:16,726
Accepte-le.
10
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, elysian, fields,
original filename: 2118-The man from elysian fields.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,151 --> 00:00:39,100
? ????????? ???? ??????????????
????????... ????? ????????...
2
00:00:39,591 --> 00:00:42,549
????? ??????????...
????????? ???????.
3
00:00:42,991 --> 00:00:45,346
?? ???? ? ??? ????????
??? ???????? ?????????.
4
00:00:46,991 --> 00:00:49,744
????? ?????? ?? ??? ????, ????
?? ???????? ????? ?????????.
5
00:01:17,151 --> 00:01:19,301
?????? ????
????????????;
6
00:01:21,991 --> 00:01:24,346
-??? ??????? ?? ??????;
-'??? ?????????.
7
00:01:25,351 --> 00:01:26,909
???? ????? ???? ????.
8
00:01:28,591 --> 00:01:30,343
???? ?????? ? ??????;
9
00:01:3
Subtitles for Man From
keywords: lost, the, man, from, tallahassee, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 31, 3, caph, chetorysunnyboy,
original filename: Lost The Man from Tallahassee - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 89150480452e00a2f56269fc85071e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,252
El?zm?nyek a Lost-ban...
2
00:00:01,294 --> 00:00:03,880
<i>N?gy ?vig tol?sz?khez
voltam k?tve.</i>
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,716
<i>A sziget... megv?ltoztatott.
Meggy?gy?tott.</i>
4
00:00:06,841 --> 00:00:09,093
Nagyon h?l?s vagyok
neked, John.
5
00:00:09,260 --> 00:00:10,887
<i>Elloptad a ves?met.</i>
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,264
Neked ap?ra volt sz?ks?ged,
nekem meg egy ves?re.
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,017
Ami t?rt?nt, megt?rt?nt.
T?r?dj bele!
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,602
Nem ?rdekel, mit mondott Jack.
9
00:00:17,769 --> 00:00:20,158
Subtitles for Man From
keywords: man, from, laramie, the, english, subtitles,
original filename: 9859-Man From Laramie The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3318}{3365}We'll make camp here for the night.
{3367}{3426}They'd go a couple more miles|before sundown.
{3436}{3487}-We'll camp here.|-You're the boss.
{6223}{6287}Come on, Mr. Lockhart, grub-time.
{6293}{6334}All right, l'll be along.
{6360}{6424}Standing here thinking about it|won't bring him back.
{6454}{6525}No, but it reminds me|of what l came here to do.
{6527}{6584}Hate's unbecoming in a man like you.
{6606}{6650}On some men it shows.
{6662}{6756}-Come on, let's have some coffee.|-All right, l'll be along.
{8890}{8924}Here we are.
{9424}{9460}You want something?
{9486}{9554}l got three wagonloads of supplies outside,|from Lar
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, laramie, fi,
original filename: c3e15201dae2041b9e05846bc9a2bd4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
HALUAMME KllTTÃÃ
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
UUDEN MEKSIKON ASUKKAITA
YHTEISTYÃSTÃ.
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
TÃMÃ ELOKUVA KUVATTllN
KYSEISESSÃ OSAVALTIOSSA.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Leiriydymme tähän yöksi.
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,200
Ne jaksaisivat vielä pari mailia.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,675
- Leiriydymme tähän.
- Te määräätte.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
RATSUVÃKI
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Tulkaa syömään, hra Lockhart.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Hyvä on.
10
00:04:14,360 --> 00:
Subtitles for Man From
keywords: saab, 1x0, 3, the, farthest, man, from, home,
original filename: Id017295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.1000 fps 344.0 MB
{175}{267}/PLANETA TELLUS|/SYSTEM FORNAX
{1100}{1199}- Bo?e dopom??.|- Czy pijawy maj? tego samego boga?
{1200}{1374}OK, to nie ko?ci??, ustalamy stan zniszcze?|i wracamy. Okolica jest jeszcze gor?ca.
{1725}{1812}Nikt by tego nie prze?y?.
{1850}{1934}Jezu, popatrzcie na to.
{3025}{3144}Czekajcie! Dolecia?em|dalej ni? ktokolwiek...
{3150}{3299}OK, spokojnie, jestem kpt. Joyner, oddzia?y|specjalne U.S.A. Zabierzemy ci? do domu.
{3300}{3374}Patrzcie, tam... widzicie?
{3375}{3519}Dwana?cie miliard?w ludzi,|12 miliard?w istot i ja i ja sam...
{3600}{3666}Kry? si?!
{3725}{3824}Nie mo?ecie mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1176}Pasadena. Dom ma?ych starych lady...
{1191}{1264}...laureat?w nagrody Nobla,|wysokich technologii...
{1272}{1309}pi?knych muzea...
{1314}{1389}i laureaty nagrody Pulitzer'a albo dwu.
{1422}{1522}Zapraszamy do miasta gdzie|ludzie dotychczas czytaj?.
{2175}{2255}Czy Pani szuka czego? specjalnego?
{2259}{2282}Nie.
{2295}{2371}Lubi Pani thrillery? - Nie zw?aszcza.
{2377}{2430}Ten jest do?? dobry.
{2461}{2561}Nie my?la?am, ?e Hitler mia? dzieci. -|No, ?adnych, o kt?rych wiedzieliby?my.
{2566}{2709}Lecz co, je?eli Hitler|mia? dziecko z Ev? Braun?
{2713}{2775}I ono zosta?o wyroszczone|w Argentynie przez Nazi...
{2780}{2838}by i?? po
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, laramie, no,
original filename: cd56609a6ab4729205ba544b0bdebae1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
VI ÃNSKER Ã UTTRYKKE
VÃR TAKKNEMLIGHET
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
FOR SAMARBEIDET MED FOLKET
I STATEN NEW MEXICO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
HVOR DENNE FILMEN BLE SPILT INN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Vi slår leir for natten her.
5
00:02:14,640 --> 00:02:17,313
De kan fortsette litt til før solnedgang.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- Vi slår leir her.
- Du er sjefen.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
KAVALERIET
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Kom, Lockhart, tid for en matbit.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Ãlreit, jeg kommer.
Subtitles for Man From
keywords: lost, 3x1, 3, ar, the, man, from, tallahassee,
original filename: lost_3x13_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,690
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
WWW..ÃáÃÃÃáÃ..COM
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,270
Ãäà ãÃáæáÃð ÃãÃÃà ãÃÃÃà áÃÃÃà ÃäæÃÃ
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,940
Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃäÃ
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,140
ÃÃáÃäà ÃÃãáÃð
5
00:00:07,180 --> 00:00:09,530
(ÃÃÃÃð ÃÃÃáÃð áà Ãà (Ãæä
WWW....ÃáÃÃÃáÃCOM
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,250
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
7
00:00:11,290 --> 00:00:15,210
Ãäà ÃÃÃÃà ÃÃÃð
æ Ãäà Ãäà ÃÃÃÃà ÃáÃá æ Ã¥Ãà ãà ÃÃÃ
8
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, alamo, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man from the Alamo (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,078
ALAMOLU ADAM
2
00:01:20,520 --> 00:01:24,195
Bu Texas öyküsü
Amerikalýlar için
3
00:01:24,600 --> 00:01:27,068
çok önemli olan
baðýmsýzlýk ruhunun sembolüdür.
4
00:01:27,480 --> 00:01:31,314
Teksaslýlar, General Santa Anna
Meksika'nýn baþkanlýðýný ele geçirene
5
00:01:31,720 --> 00:01:35,076
kadar Ãspanya'dan baðýmsýzlýklarýný
elde etmek için mücadele ediyorlardn
6
00:01:36,720 --> 00:01:40,713
ve kendi vilayetlerinde
barýþ içinde yaþýyorlardý.
7
00:01:41,120 --> 00:01:45,193
Bu onlar için:
Askeri hükümet veya savaþ
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, en, 2, part, 1,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
I never thought of that.
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
Since you may not die,
3
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
While we most assuredly will...
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,167
there must be a reason for that, no?
5
00:00:09,167 --> 00:00:11,034
Perhaps you are an expert.
6
00:00:12,434 --> 00:00:14,967
Uh, that's it, Mr.
Oldman. Have a good one.
7
00:00:14,967 --> 00:00:16,700
Thank you. You too.
8
00:00:20,467 --> 00:00:22,533
Or are you a vampire, John?
9
00:00:23,666 --> 00:00:25,300
Even an unknowing one.
10
00:00:26,367 --> 00:00:28,067
Do
Subtitles for Man From
keywords: man, from, earth, the, 2007, es, 2, part, 1,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_es(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
Subtitles for Man From
keywords: the, man, from, earth, 2007, 2, cd, polish, pl, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 2CD - Polish - pl - c77b5222824c5ab6b957057fe731fb6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,987
/T?umaczenie:
/sinu6
3
00:00:32,324 --> 00:00:36,078
/Korekta:
/tommi6
4
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
Cze??, stary.
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
Nie tracisz czasu, co?
6
00:00:47,089 --> 00:00:48,715
Staram si?.
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,050
Potrzebujesz pomocy?
8
00:00:50,092 --> 00:00:51,176
Jasne.
9
00:00:55,556 --> 00: