Search Movie Subtitles results for man es by relevance:
- Stargate Atlantis - 4x20 - The last man.ES.sub
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
- .The.Invisible.Man.Revealed.spanish.sr t
- The Invisible Man Commentary Spanish.srt
- The.Invisible.Man Spanish.srt
3 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:15,232
AHORA LO VES
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,830
EL HOMBRE lNVlSlBLE AL DESCUBlERTO
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,395
Desde los inicios del cine,
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,554
los cineastas y el público se han sentido
atraÃdos por los efectos especiales.
5
00:00:34,640 --> 00:00:39,509
Con las primeras pelÃculas trucadas,
como <i>Viaje a Ia Luna,</i> de George Mélies
6
00:00:39,600 --> 00:00:43,673
o los dinosaurios animados de
<i>EI mundo perdido,</i> de Willis O'Brien,
7
00:00:43,760 --> 00:00:46,558
el cine mudo le abrió las puertas
8
00:00:46,640 --
- Stargate Atlantis - 4x20 - The last man.ES.sub
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{54}{90}Entonces, ?c?mo fue, se?or?
{91}{144}El contacto Genii no apareci?
{151}{197}No puedo decir que est? sorprendido
{198}{261}?Qu? dice Mayor, que no se|puede confiar en los Genii?
{262}{334}Bueno, intentaron matarle a Ud. y|al Dr. Mckay, junto con aquella ni?a
{335}{410}Cierto, cierto, y normalmente ese es del|tipo de cosas que me tomar?a personalmente
{411}{466}pero Ladon afirma que|no orden? el ataque
{472}{521}Intenta apelar a nuestro lado bueno
{522}{584}?De verdad cree que saben algo|sobre d?nde Michael llev? a Teyla?
{585}{637}Bueno, tienen una inteligencia|s?lida, y seguimos cualquier rastro,
{638}{659}no importa
- Inside Man ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,582
Mi nombre es Dalton Russell.
2
00:00:45,386 --> 00:00:47,320
Préstenle estricta
atención a lo que digo...
3
00:00:47,388 --> 00:00:51,256
porque escojo mis palabras con
cuidado y nunca me repito.
4
00:00:51,426 --> 00:00:54,327
Les dije mi nombre.
Ese es el "quién".
5
00:00:55,797 --> 00:00:59,597
El "dónde" puede describirse
rápidamente como una celda.
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,398
Pero hay una gran diferencia...
7
00:01:01,469 --> 00:01:05,166
entre estar en una celda
muy pequeña y estar en prisión.
8
00:01:06,574 --> 00:01:08,303
El "q
- Cetvrti Covek The Fourth Man .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:42,835
¿Puede oÃrme?
2
00:00:44,080 --> 00:00:45,638
¿Puede oÃrme?
3
00:00:50,239 --> 00:00:55,939
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
4
00:01:12,760 --> 00:01:16,833
Enfermera, vamos a desentubar.
5
00:01:21,680 --> 00:01:25,036
Tengo que decirle que su recuperación
puede llevar bastante tiempo.
6
00:01:27,120 --> 00:01:28,872
Cuánta suerte tuvo.
7
00:01:29,920 --> 00:01:32,673
Mire, le mostraré. La bala.
8
00:01:33,200 --> 00:01:35,111
La bala no dañó el
centro. El centro.
9
00:01:44,440 --> 00:01:46,271
Pero aún asÃ.
10
00:01:5
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,651 --> 00:02:26,201
Hey, Hombre, ¡Pare! ¡Espere!
2
00:02:34,291 --> 00:02:36,801
¡Espere! ¡Pare! Tenemos
que atar de nuevo las cuerdas.
3
00:02:37,051 --> 00:02:38,881
¡Tenemos que salir de aquÃ!
4
00:02:39,171 --> 00:02:41,551
Está sangrando.
La mujer está inconsciente.
5
00:02:41,811 --> 00:02:43,121
¡Insisto!
6
00:02:48,611 --> 00:02:50,120
Vamos, ¡Vámonos!
7
00:03:07,890 --> 00:03:08,560
¡Muévanse!
8
00:04:51,968 --> 00:04:55,038
Hola, mi pequeña belleza.
9
00:04:56,768 --> 00:05:01,118
El mundo entero ha estado buscándote
y yo te encontré.
10
- Den nya m nniskan The New Man .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,349 --> 00:00:29,342
<i>¿Quién eres si cierras los ojos?</i>
2
00:00:36,469 --> 00:00:41,987
<i>Yo no querÃa ver.
Ya era parte de ello.</i>
3
00:00:43,549 --> 00:00:46,939
<i>Demasiados niños naciendo
en las familias más pobres.</i>
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,668
<i>Chicas con malos genes.</i>
5
00:00:50,949 --> 00:00:54,544
<i>Gertrud Johansson
vino de una familia asÃ.</i>
6
00:00:54,629 --> 00:01:00,101
<i>Siete hermanas y hermanos.
La madre ha muerto recientemente.</i>
7
00:01:00,189 --> 00:01:05,502
<i>Gertrud era la mayor.
Ella era... diferente.</i>
8
00:01:05,589 --> 00:01:08,899
<i>Ella era más visible.</i>
9
00:01:11,38
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:18,790
Mi nombre es Russell
2
00:00:19,640 --> 00:00:23,310
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:23,810 --> 00:00:25,380
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:25,860 --> 00:00:29,030
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,530
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:34,360 --> 00:00:39,270
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:00:41,030 --> 00:00:42,590
El "que " es fácil
8
00:00:43,220 --> 00:00:48,160
Hace poco puse en
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISIÃN DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
¿Qué bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila asÃ
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ¿Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro mald
- Missionary Man ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISIÃN DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
¿Qué bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila asÃ
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ¿Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro
- Grizzly.Man.2005.720p.BluRay.x2 64-CiNEFiLE.spa.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,787 --> 00:00:28,559
EL HOMBRE OSO
2
00:00:29,663 --> 00:00:31,631
Estoy aquà en primer plano
en medio de todo el verde.
3
00:00:31,732 --> 00:00:36,362
Detrás de mÃ, están Ed y Rowdy,
miembros de la banda subadulta.
4
00:00:36,470 --> 00:00:39,769
DesafÃan todo, incluso a mÃ.
Es parte del territorio.
5
00:00:39,873 --> 00:00:43,707
Si me muestro débil,
Si intento irme...
6
00:00:43,811 --> 00:00:46,006
me pueden lastimar,
me pueden matar.
7
00:00:46,113 --> 00:00:49,514
Tengo que estar ileso,
si quiero quedarme en este tierra.
8
00:00:49,616 --> 00:00:52,278
Si s
- The Wicker Man.English.srt
- The Wicker Man.castellano.srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,487 --> 00:01:22,239
- Thanks, hon.
- You got it.
2
00:01:34,247 --> 00:01:36,283
Sorry, my mind was wandering.
3
00:01:36,527 --> 00:01:37,755
Totally understand.
4
00:01:38,007 --> 00:01:40,965
If I'd just ate one of them
burgers, I'd be in a trance too.
5
00:01:41,207 --> 00:01:42,560
So, where's your friend?
6
00:01:45,327 --> 00:01:46,476
Honey?
7
00:01:47,447 --> 00:01:48,163
Your salad's up.
8
00:01:58,247 --> 00:02:00,124
Douglas A. Girling Everything's OK!
9
00:02:11,247 --> 00:02:13,715
Give me your driver's license
and registration.
10
00:02:15,847 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,555 --> 00:01:21,155
Siento que me llevan a una corte
marcial, es una locura, ¿qué les hice?
2
00:01:21,155 --> 00:01:24,156
¿Se van a parar a matarme
o qué no tienen lengua?
3
00:01:24,156 --> 00:01:26,355
- ¡Oye Forest!...
- Sà tengo lengua señor.
4
00:01:27,675 --> 00:01:30,476
- Entiendo, no les caigo bien.
- No, usted nos intimida.
5
00:01:30,476 --> 00:01:33,556
Qué tal, eres mujer.
En serio, ni me di cuenta.
6
00:01:33,556 --> 00:01:37,196
Digo, me disculparÃa, pero ese no
es el caso, pensé que era un soldado.
7
00:01:37,275 --> 00:01:38,396
Soy piloto.
8
- Hollow.Man.2000.Bluray.1080p.D TSMA.x264.dxva-FraMeSToR.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,290 --> 00:03:21,125
¿Ha visto ese programa sobre aves?
2
00:03:21,334 --> 00:03:23,044
- No.
- SÃ, solo trata de aves.
3
00:03:23,252 --> 00:03:24,921
Le haré un poco de promoción.
4
00:03:25,129 --> 00:03:28,925
Solo salen aves. Lo vi con mi gato
y se quedó hipnotizado.
5
00:03:44,190 --> 00:03:45,191
INESTABLE
6
00:03:45,483 --> 00:03:46,484
¡Maldita sea!
7
00:04:18,015 --> 00:04:19,392
Maldita sea.
8
00:04:34,198 --> 00:04:36,659
DEBERÃAS
ESTAR TRABAJANDO
9
00:05:09,192 --> 00:05:10,359
ESTABLE
10
00:05:11,194 --> 00:05:15,198
¡Es que soy genial!
11
- The Elephant Man.srt
- in.search.of.a.soul.building.the.(361993 3).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,500
El Hombre Elefante
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Basado en 'El hombre elefante y otras reminiscencias'
de Sir Frederick Treves
3
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
Y partes de "El Hombre Elefante: un estudio sobre
la dignidad humana" de Ashley Montagu
4
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Fenómenos
5
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
No Entrar
6
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
El fruto del Pecado Original
7
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
¡Fuera!
- ¡No sea difÃcil!
8
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
¡Llevemos a nuestros
queridos hijos de paseo!
9
00:05:17,580 -->
- Nightmare.Man[2006][After.Dark.Ho rrorFest.2007]DvDrip[Eng]-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,751 --> 00:02:03,814
"EL HOMBRE PESADILLA"
2
00:02:06,326 --> 00:02:08,590
"FRÃGIL"
3
00:02:08,661 --> 00:02:11,027
- ¡Ya llegó!
- ¿Qué?
4
00:02:11,097 --> 00:02:12,962
¡El paquete que pedà a Roma!
5
00:02:13,032 --> 00:02:15,023
¡Lo importaron de Ãfrica!
6
00:02:15,101 --> 00:02:16,261
Es una máscara tallada a mano.
7
00:02:16,336 --> 00:02:18,634
Representa al dios de la fertilidad.
8
00:02:18,705 --> 00:02:22,038
Pensé que podrÃamos usar
toda la ayuda que podamos.
9
00:02:23,209 --> 00:02:24,574
¿Por qué te entusiasmas tanto?
10
00:02:32,886 --> 00:
- The.Invisible.Man.1933.DVDRip.xvid.wi th.commentary-Polityk.SPA.2.COM.srt
- The.Invisible.Man.1933.DVDRip.xvid.wi th.commentary-Polityk.SPA.1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,630
Les habla Rudy Behlmer.
Durante los próximos 71 minutos,
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,510
les explicaré cómo se hizo
la versión cinematográfica de 1933
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,717
de <i>El hombre invisible,</i>
la novela de H. G. Wells,
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,837
una pelÃcula que aún gusta al público.
5
00:00:17,920 --> 00:00:22,630
Doce escritores presentaron
varios esbozos, versiones y guiones
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,429
antes de que todos aceptaran
la propuesta de R. C. Sherriff,
7
00:00:26,520 --> 00:00:28,954
incluido el novelista
- The.Other.Man.LIMITED.DVDRip.XviD -BLUNTROLA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,263 --> 00:01:12,763
"EL OTRO HOMBRE"
2
00:02:54,264 --> 00:02:56,466
- ¡Que hermoso!
- ¡Demasiado!
3
00:03:08,759 --> 00:03:10,132
¡Lindo!
4
00:03:15,704 --> 00:03:18,866
...y apenas más
ajustados. Muy, muy buenos.
5
00:03:19,030 --> 00:03:20,244
Felicidades.
6
00:03:20,341 --> 00:03:21,685
- Tus zapatos son hermosos.
- Gracias.
7
00:03:21,877 --> 00:03:23,602
- Muchas gracias.
- El placer es mÃo.
8
00:03:23,863 --> 00:03:25,269
Yo... saldré afuera, papá.
9
00:03:25,462 --> 00:03:27,283
- Con permiso. Gracias.
- ¿Es George?
10
00:03:27,477 --> 00:03:28,7
- Jim Jarmusch - Dead Man (1995) DvdRip Xvid Ac3 Dual.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,992
"Es preferible no viajar
con un hombre muerto".
2
00:05:01,400 --> 00:05:03,072
Mira por la ventanilla.
3
00:05:06,920 --> 00:05:09,912
¿No te recuerda cuando
estabas en el barco?
4
00:05:11,960 --> 00:05:14,235
Luego, aquella noche...
5
00:05:15,120 --> 00:05:17,759
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:18,160 --> 00:05:20,594
Y el agua de tu cabeza...
7
00:05:20,840 --> 00:05:22,990
se parecÃa al paisaje.
8
00:05:23,600 --> 00:05:24,794
Y pensabas:
9
00:05:25,080 --> 00:05:26,957
"¿Cómo es que el paisaje...
10
00:05:27,240 --> 00:05:28,639
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,221 --> 00:01:15,871
"EL OTRO HOMBRE"
2
00:03:01,707 --> 00:03:04,003
- ¡Que hermoso!
- ¡Demasiado!
3
00:03:16,821 --> 00:03:18,252
¡Lindo!
4
00:03:24,062 --> 00:03:27,359
...y apenas más
ajustados. Muy, muy buenos.
5
00:03:27,530 --> 00:03:28,796
Felicidades.
6
00:03:28,897 --> 00:03:30,299
- Tus zapatos son hermosos.
- Gracias.
7
00:03:30,499 --> 00:03:32,298
- Muchas gracias.
- El placer es mÃo.
8
00:03:32,570 --> 00:03:34,036
Yo... saldré afuera, papá.
9
00:03:34,237 --> 00:03:36,136
- Con permiso. Gracias.
- ¿Es George?
10
00:03:36,338 --> 00:03:37,6
There are more subtitles available for Man Es
Click here to view them