Search Movie Subtitles results for mamma mia Ro by relevance:
- Mamma.Mia.2009.1080p.BluRay.x 264-HD1080162267.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,387 --> 00:01:06,351
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:01:06,830 --> 00:01:16,402
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:16,906 --> 00:01:21,523
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:21,813 --> 00:01:26,026
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:26,652 --> 00:01:30,897
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:32,826 --> 00:01:36,111
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:39,756 --> 00:01:42,633
Sam Carmichael
8
00:01:42,842 --> 00:01:45,393
Bill Anderson
9
00:01:47,589 --> 00:01:50,427
Harry Bright
10
00:02:00,915 --> 00:02:07,1
- Mamma.Mia.SCREENER.XviD-COALi TiON.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,0
- Mamma.Mia.2008.READNNFO.SCR.X ViD-DOCUMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,0
- mamma.mia.(3443571).nfo
- www_RegieLive_ro_MAMMA_MIA_1CD__16.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,768 --> 00:00:56,249
¶ Am un vis
2
00:00:56,328 --> 00:00:59,208
¶ Sã cânt aº vrea
3
00:01:00,888 --> 00:01:05,289
¶ Puterea sã mi-o dea
4
00:01:05,368 --> 00:01:08,328
¶ Peste orice sã trec
5
00:01:10,728 --> 00:01:15,088
¶ Dacã vezi minunea
6
00:01:15,169 --> 00:01:19,569
¶ Unui basm
7
00:01:19,648 --> 00:01:22,488
¶ Viitorul l-ai accepta ¶
8
00:01:25,849 --> 00:01:27,408
Chiar dacã ai eºua.
9
00:01:32,569 --> 00:01:35,049
Sam Carmichael.
10
00:01:35,128 --> 00:01:36,569
Bill Anderson.
11
00:01:39,768 --> 00:01:41,128
Harry Bright.
12
00:01
- Mamma.Mia.2008.BDRip.XviD.AC3 .D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:57,120
<i>Am un vis</i>
2
00:00:57,200 --> 00:01:00,080
<i>Sã cânt aº vrea</i>
3
00:01:01,760 --> 00:01:06,160
<i>Puterea sã mi-o dea</i>
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,200
<i>Peste orice sã trec</i>
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,960
<i>Dacã vezi minunea</i>
6
00:01:16,040 --> 00:01:20,440
<i>Unui basm</i>
7
00:01:20,520 --> 00:01:23,360
<i>Viitorul l-ai accepta</i>
8
00:01:26,720 --> 00:01:28,280
Chiar dacã ai eºua.
9
00:01:33,440 --> 00:01:35,920
Sam Carmichael.
10
00:01:36,000 --> 00:01:37,440
Bill Anderson.
11
00:01:40,640 --> 00:01:42,000
H
- mamma.mia.(3418594).nfo
- Mamma.Mia![2008]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,0
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:38,914
<i>Am un vis,
un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:40,774 --> 00:00:48,668
<i>Pentru a mã ajuta sã fac faþã
oricãrei situaþii.</i>
3
00:00:50,976 --> 00:00:54,584
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:00:55,783 --> 00:00:59,062
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:00,350 --> 00:01:03,563
<i>Poþi merge mai departe...</i>
6
00:01:06,839 --> 00:01:08,515
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:13,868 --> 00:01:15,283
Sam Carmichael
8
00:01:16,397 --> 00:01:17,789
Bill Anderson
9
00:01:21,263 --> 00:01:22,443
Harry Bright.
10
00:01:36,090 --> 00:01:3
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:38,914
<i>Am un vis,
un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:40,774 --> 00:00:48,668
<i>Pentru a mã ajuta sã fac fatã
oricãrei situatii.</i>
3
00:00:50,976 --> 00:00:54,584
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:00:55,783 --> 00:00:59,062
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:00,350 --> 00:01:03,563
<i>Poti merge mai departe...</i>
6
00:01:06,839 --> 00:01:08,515
... chiar dacã gresesti.
7
00:01:13,868 --> 00:01:15,283
Sam Carmichael
8
00:01:16,397 --> 00:01:17,789
Bill Anderson
9
00:01:21,263 --> 00:01:22,443
Harry Bright.
10
00:01:36,090 --> 00:01:37,490
- Mamma.Mia![2008]DvDrip-aXXo.s rt
- mamma.mia.(3418594).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,067
Domnilor, trebuie sã plec.
Vã mulþumesc foarte mult.
11
0
- www_RegieLive_ro_MAMMA_MIA_1CD__16.srt
- mamma.mia.(3443571).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,768 --> 00:00:56,249
¶ Am un vis
2
00:00:56,328 --> 00:00:59,208
¶ Sã cânt aº vrea
3
00:01:00,888 --> 00:01:05,289
¶ Puterea sã mi-o dea
4
00:01:05,368 --> 00:01:08,328
¶ Peste orice sã trec
5
00:01:10,728 --> 00:01:15,088
¶ Dacã vezi minunea
6
00:01:15,169 --> 00:01:19,569
¶ Unui basm
7
00:01:19,648 --> 00:01:22,488
¶ Viitorul l-ai accepta ¶
8
00:01:25,849 --> 00:01:27,408
Chiar dacã ai eºua.
9
00:01:32,569 --> 00:01:35,049
Sam Carmichael.
10
00:01:35,128 --> 00:01:36,569
Bill Anderson.
11
00:01:39,768 --> 00:01:41,128
Harry Bright.
12
00:01:52,889 --> 00:01:54,168
Domnilor.
13
00:01:54,249 --> 00:01:57,
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,500
¶ Am un vis
2
00:00:56,600 --> 00:00:59,500
¶ Sã cânt aº vrea
3
00:01:01,100 --> 00:01:05,500
¶ Puterea sã mi-o dea
4
00:01:05,600 --> 00:01:08,600
¶ Peste orice sã trec
5
00:01:11,000 --> 00:01:15,300
¶ Dacã vezi minunea
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,800
¶ Unui basm
7
00:01:19,900 --> 00:01:22,700
¶ Viitorul l-ai accepta ¶
8
00:01:26,100 --> 00:01:27,700
Chiar dacã ai eºua.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,300
Sam Carmichael.
10
00:01:35,400 --> 00:01:36,800
Bill Anderson.
11
00:01:40,000 --> 00:01:41,400
Harry Bright.
12
00:01
- devise-mm.cd2.srt
- hls-mmia.srt
- Mamma.Mia.SCREENER.XviD-DEViS E.srt
- devise-mm.cd1.srt
- Mamma.Mia![2008]DvDrip-aXXo.s rt
- Mamma.Mia.SCREENER.XviD-COALi TiON.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,200 --> 00:00:10,076
<i>Luminile reflectoarelor mã vor gãsi.</i>
2
00:00:17,820 --> 00:00:21,506
Mã scuzaþi ! Alo ?
Aceasta e o petrecere privatã.
3
00:00:21,589 --> 00:00:26,098
Exclusiv pentru doamne ! Mulþumesc !
- Ãn regulã.
4
00:00:26,220 --> 00:00:29,164
Atunci ce cautã aici ?
5
00:00:29,247 --> 00:00:34,154
Dacã nu, ca sã strice nunta Sophiei ?
- Credeam cã...
6
00:00:34,237 --> 00:00:36,152
Nu vreau sã o strice !
7
00:00:36,235 --> 00:00:38,427
N-au niciun drept sã aparã aºa,
din senin.
8
00:00:38,509 --> 00:00:40,887
Au fãcut ei vreodatã ceva
pentru fiica lor ?
9
00:00:40,971 --> 00:00:45,345
- Donna, nici n
- Mamma.Mia.SCREENER.XviD-DEViS E.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,0
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,652 --> 00:01:14,620
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:01:14,704 --> 00:01:24,298
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:24,381 --> 00:01:28,970
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:29,053 --> 00:01:33,308
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:33,725 --> 00:01:37,980
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:39,648 --> 00:01:42,943
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:46,281 --> 00:01:49,159
Sam Carmichael
8
00:01:49,242 --> 00:01:51,787
Bill Anderson
9
00:01:53,789 --> 00:01:56,625
Harry Bright
10
00:02:06,595 --> 00:02:12,8
- Mamma Mia! 2008 SCREENER XviD-KingBen.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
Am un vis.
Un c?ntec pe care s?-l c?nt.
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
Pentru a m? ajuta
s? fac fa?? oric?rei situa?ii.
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
Dac? vezi minunea...
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
... unui basm.
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
Po?i merge mai departe,
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dac? gre?e?ti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,067
Domnilor, trebuie s? plec.
V? mul?umesc foarte mult.
11
00:02:00,759 --> 00:02:03,099
Bun?diminea?a, Rodney.
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,652 --> 00:01:14,620
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:01:14,704 --> 00:01:24,298
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:24,381 --> 00:01:28,970
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:29,053 --> 00:01:33,308
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:33,725 --> 00:01:37,980
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:39,648 --> 00:01:42,943
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:46,281 --> 00:01:49,159
Sam Carmichael
8
00:01:49,242 --> 00:01:51,787
Bill Anderson
9
00:01:53,789 --> 00:01:56,625
Harry Bright
10
00:02:06,595 --> 00:02:12,8
- Mamma.Mia![2008]DvDrip-aXXo.s rt
- A lot like love.sub
2 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,387 --> 00:01:00,351
<i>Am un vis.
Un cântec pe care sã-l cânt.</i>
2
00:01:00,432 --> 00:01:10,004
<i>Pentru a mã ajuta
sã fac faþã oricãrei situaþii.</i>
3
00:01:10,086 --> 00:01:14,703
<i>Dacã vezi minunea...</i>
4
00:01:14,786 --> 00:01:18,999
<i>... unui basm.</i>
5
00:01:19,421 --> 00:01:23,666
<i>Poþi merge mai departe,</i>
6
00:01:25,335 --> 00:01:28,620
... chiar dacã greºeºti.
7
00:01:31,974 --> 00:01:34,851
Sam Carmichael
8
00:01:34,933 --> 00:01:37,484
Bill Anderson
9
00:01:39,478 --> 00:01:42,316
Harry Bright
10
00:01:52,244 --> 00:01:58,4
- Mamma Mia![2008]DvDrip[Eng]-F XG (ENG).srt
- Mamma Mia![2008]DvDrip[Eng]-F XG (RO).srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:52,167 --> 00:00:56,604
<i>SOPHIE; (SINGING) I have a dream</i>
1
00:00:56,687 --> 00:00:59,599
<i>A song to sing</i>
2
00:01:01,287 --> 00:01:05,678
<i>To heIp me cope</i>
3
00:01:05,767 --> 00:01:08,725
<i>With anything</i>
4
00:01:11,127 --> 00:01:15,484
<i>If you see the wonder</i>
5
00:01:15,567 --> 00:01:19,958
<i>Of a fairy taIe</i>
6
00:01:20,047 --> 00:01:22,880
<i>You can take the future</i>
7
00:01:26,207 --> 00:01:27,799
Even if you faiI<i>;</i>
8
00:01:32,967 --> 00:01:35,435
Sam CarmichaeI<i>;</i>
9
00:01:35,527 --> 00:01:36,926
BiII Anderson<i>;</i>
10
00:01:40,127 --> 00:01:41,526
Harry Bright<i>;</i>
11
00:01:41
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,500
¶ Am un vis
2
00:01:09,600 --> 00:01:12,500
¶ Sã cânt aº vrea
3
00:01:14,100 --> 00:01:18,500
¶ Puterea sã mi-o dea
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,600
¶ Peste orice sã trec
5
00:01:24,000 --> 00:01:28,300
¶ Dacã vezi minunea
6
00:01:28,400 --> 00:01:32,800
¶ Unui basm
7
00:01:32,900 --> 00:01:35,700
¶ Viitorul l-ai accepta ¶
8
00:01:39,100 --> 00:01:40,700
Chiar dacã ai eºua.
9
00:01:45,800 --> 00:01:48,300
Sam Carmichael.
10
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
Bill Anderson.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Harry Bright.
12
00:02:06,100 --> 00:02:07,400
Domnilor.
13
00:02:07,500 --> 00:02:10,
- Mamma Mia.DC.[PAL].srt
- Mamma.Mia.2008.720p.BluRay.x2 64-SiNNERS.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,320 --> 00:00:15,790
<i>Mã numesc Phyllida Lloyd.
Sunt regizoarea filmului Mamma Mia!</i>
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,236
<i>Am regizat ºi musicalul iniþial,
jucat la teatru,</i>
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,357
<i>la Londra, la New York ºi în restul lumii.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:28,717
<i>Am fost foarte surprinsã,
speriatã ºi emoþionatã</i>
5
00:00:28,800 --> 00:00:34,477
<i>când producãtoarea mea, Judy Craymer,
mi-a cerut sã regizez filmul.</i>
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,551
<i>Tot ceea ce vedeþi la începutul filmului
e filmat în miezul zilei.</i>
7
00:0
There are more subtitles available for Mamma Mia Ro
Click here to view them