Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,502 --> 00:00:20,408
Bãiatu' Lu' Mama
2
00:00:20,979 --> 00:00:25,875
Tradus ºi adaptat CounterStrikeLover
For Filelist.RO...
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,118
Enjoy
4
00:00:28,119 --> 00:00:29,119
pae_nae@gmail.com
5
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey , Jeffrey,
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Mã scuzi?
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
Ãla aratã ca un binoclu performant.
8
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Era a lui tata.
9
00:00:53,776 --> 00:00:56,389
Nici nu pot sã-þi spun de câte ori
l-am gãsit pe tatãl tãu chiar aici,
10
00:00:56,424 --> 00:01:00,524
Stând aici ºi uitându-se prin el.
11
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:35,153 --> 00:00:41,202
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc, Cristian Ciobanu & yonutz80ro
2
00:01:15,153 --> 00:01:16,302
Aratã suficient de bun
pentru a fi mâncat.
3
00:01:16,393 --> 00:01:17,951
Multumesc.
4
00:01:18,033 --> 00:01:19,830
Nu vorbeam de prãjiturã.
5
00:01:19,913 --> 00:01:22,473
Gordon. Suntem veri.
6
00:01:22,553 --> 00:01:24,350
Asta n-a oprit niciodatã
familia regalã.
7
00:01:24,433 --> 00:01:25,548
Esti un om foarte bolnav.
8
00:01:25,633 --> 00:01:27,908
Bunã.
9
00:01:27,993 --> 00:01:29,472
- Bunã.
- Esti delicioasã.
10
00:01:30,473 --> 00:01:33,590
Mamã, o duci tu pe bunica la
bisericã, te rog?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2087}{2207}Era anul 1957 ºi mergeam cu maºina|din Florida spre Utah.
{2207}{2279}Dupã ce mama a fost bãtutã de prietenul ei...
{2279}{2351}... a ºters-o spre câmpurile de uraniu.
{2351}{2399}Urma sã ne schimbãm norocul...
{2399}{2495}... care nu a prea fost de când familia noastrã s-a|destrãmat acum 5 ani.
{2495}{2638}Vãd ceva ce începe cu C.
{2638}{2686}-Cactus. Cactus.|-Nu.
{2686}{2758}-Nu?|-E în sus.
{2758}{2854}-Sus. Sus în...|-Nori. Nori. (Clouds).
{2902}{2926}Bine, e rândul tãu.
{2926}{3022}Am fost cuprins de libertatea mamei mele,|plãcerea din libertatea ei.
{3022}{3142}Urma sã se îmbogãþeascã din uraniu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{575} ... bymikeRO ... | e_netu@yahoo.com
{970}{1050}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4425}Verde 88 !
{4782}{4837}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4927}... cu scorul :|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5017}Haideþi ! Miºcaþi-vã !
{5155}{5190}Billy Cole!
{5220}{5250}Prima repriza a fost slaba !
{5255}{5330}Deschideþi spaþii de joc !|Tãvãliþi-vã ca porcii !
{5347}{5375}Billy Cole.
{5380}{5425}Un apel pe linia 3.
{5430}{5525}Hai sa le-aratam cum se joaca.|Sa iesim din orasul asta ca invingatori !
{5530}{5557}Urãsc Cleveland-ul !
{5690}{5745}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5807}S-au pariat o grãmadã de bani pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,250 --> 00:03:30,573
Este ziua adopþiilor!
2
00:03:32,416 --> 00:03:33,792
- Ce?
- Salut, amice.
3
00:03:34,816 --> 00:03:36,648
Este ziua pentru renovarea
sufrageriei, Owen.
4
00:03:36,649 --> 00:03:37,629
Sã vedem calendarul.
5
00:03:37,630 --> 00:03:39,691
Dar nu eºti nou la acea slujbã?
6
00:03:40,957 --> 00:03:43,931
Are dreptate. Acum trei luni de
zile încã mai plimba câinii aceia.
7
00:03:43,932 --> 00:03:47,065
Nu e nici o problemã. Eu mi-am
ales deja unul de la adãpost.
8
00:03:47,066 --> 00:03:50,287
- Bravo þie, O. Bunã treabã.
- Da, excelent. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{801}{900}D.A.W.G (Bad Boy)
{3725}{3822}Atunci. . .
{3822}{3905}Atenþiune! Se apropie inamicul!
{3905}{4005}Cristy cere aprobarea de a intra în castel, vã rog
{4095}{4195}Are sã te coste Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{4242}{4284}1. . .
{4284}{4338}2. . .
{4338}{4380}3. . .
{4380}{4426}4. . ..
{4426}{4495}5.
{4495}{4595}Accesul e respins. Te urãsc Duglas Mainford
{4651}{4726}Nu pot sã cred! A spus nu!
{4726}{4817}De ce ai fãcut asta?
{4817}{4917}Am fost sãrutat mai bine!
{5011}{5111}ACUM . . .
{5524}{5624}- Puteþi sã-mi daþi un pachet de pungi?|- Sigur.
{6316}{6376}Ce cauþi aici? Ce vrei sã spui?
{6376}{6465}Ce-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{480}{568}Grãbeºte-te, Tommy!|iar o sã întârzii la ºcoalã.
{1063}{1110}Fir-ar...
{1344}{1450}UN BÃIAT DE MILIOANE
{1951}{1992}Fii cuminte, cãþeluºule!
{2063}{2112}Fir-ar sã fie!
{2243}{2279}Iar ai întârziat Tommy?
{2279}{2345}- Eºti jalnic.|- Ãine-þi gura, Richard!
{2436}{2483}Haide Tommy, grãbeºte-te!
{2710}{2758}La naiba!
{3480}{3535}Bunã. Ce mai faceþi?
{4003}{4103}Fir-ar sã fie!|Ajutã-mã Doamne!
{4103}{4146}Fir-ar...
{5247}{5317}Scuzaþi-mã. Daþi-mi voie.|Pot sã mã uit?
{5339}{5492}ªase plus?|Dumnezeule! Am trecut!
{5492}{5663}Am trecut! Am luat un 6 plus!|O sã fiu absolvent!
{5663}{5772}Aº fi vru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,170 --> 00:00:04,337
............www
2
00:00:04,379 --> 00:00:04,546
...........www.
3
00:00:04,587 --> 00:00:04,754
..........www.a
4
00:00:04,796 --> 00:00:04,963
.........www.ar
5
00:00:05,005 --> 00:00:05,171
........www.arh
6
00:00:05,213 --> 00:00:05,380
.......www.arhi
7
00:00:05,422 --> 00:00:05,588
......www.arhiv
8
00:00:05,630 --> 00:00:05,797
.....www.arhiva
9
00:00:05,839 --> 00:00:06,006
....www.arhivac
10
00:00:06,047 --> 00:00:06,214
...www.arhivacd
11
00:00:06,256 --> 00:00:06,423
..www.arhivacd.
12
00:00:06,464 --> 00:00:06,631
.www.ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
-Ar fi bine sã vã uitaþi
la asta, dle.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
-Avion de marfã.
-Nu. E prea rapid, dle.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
-Unul de-al nostru?
-Air Force n-are nimic programat.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
-Avem o micã acþiune.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
-ªeful Portocaliu cãtre Grupul Delta.
Anticipaþi contactul vizual...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
acum.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
-Fir-ar sã fie!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
-Bunã! Drãguþe antichitãþi.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
-Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1147}{1229}SHE'S THE MAN
{1243}{1469}Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL|E-mail: red_roxana84@yahoo.com|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3395}{3498}Oooo! Trage un ºut ºi ea înscrie!|Goool!
{3524}{3596}- Frumos ºut. Foarte frumos.|- Dã-mi mingea!
{3597}{3669}- Dã-mã jos.|- OK.
{3731}{3803}Scuzã-mã.
{3918}{4004}- OK. Tu chiar eºti bunã.|- ªi tu la fel.
{4009}{4081}Vream sã spun cã atunci când noi am ieºit|prima datã, nici nu ºtiai sã sãruþi.
{4094}{4166}- Eu mã refeream la fotbal.|- Chiar aºa?
{4173}{4275}Desigur. Ei bine, tu joci mai bine decât|jumãtate din bãieþii din echipã.
{4291}{4363}Probabil cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{700}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' & Alzar56
{4961}{5055}Lista Lui Schindler
{5606}{5701}Septembrie 1939, forþele germane au învins|armata poloneza în doua saptãmâni.
{5787}{5870}Evreilor li s-a ordonat sã-ºi înregistreze|toþi membrii familiei ºi sã se mute|în marile oraºe ale þãrii.
{5870}{5928}Peste 10.000 de evrei din toate regiunile|þarii sosesc în Cracovia zilnic.
{6331}{6378}- Numele ?|- Horowitz, Salomon.
{6673}{6690}Isak Hudes.
{6759}{6789}Zuckerová, Helena.
{6856}{6897}Hirsch, Salomon.
{6905}{6931}Hauptman, Chaim!
{6942}{6995}- Weizman, Markus!|- Feber, Ludwig!
{7049}{7079}Elsa Baumann.
{7116}{714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{672}{714}Stalingrad.
{4468}{4528}Inima este tromf.
{4588}{4618}Da, domnule, Locotenent.
{4618}{4708}Tot mai departe.
{4948}{5037}Bautura asta este calduta.|Gustoasa ca pisatu.
{5037}{5157}Tu ai sa te prajesti la soare.|Ma ung cu unt pentru peste.
{5247}{5307}Este destul, Lupo.|Trebuie un scaun.
{5307}{5367}Scuza-ma, Locotenente.
{5367}{5487}Nu, ai nevoie de pica, nu inima.|Joaca o pica.
{5517}{5607}Tot mai departe.|Rollo.
{6027}{6087}Pot sa te sterg ?
{6326}{6386}- Iar acest este al meu.| - Nu, nu, nu. - De ce nu ?
{6386}{6506}- Cine a dus mana ?| Eu.
{6506}{6596}Fritz, cand ai de gand| sa arunci pisatu ala de camila ?
{6596}{6686}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{321}{386}Aceasta este o poveste adevarata despre prietenie|mai puternica decat relatiile de familie.
{438}{522}Aceasta este povestea mea si a celor 3 prieteni|din viata mea, singurii care au contat cu adevarat.
{575}{656}Doi dintre ei au fost ucigasi|care nu au trecut de 30 de ani.
{681}{761}Celalalt este un avocat nepracticant|care traieste cu durerea trecutului...
{777}{853}...prea infricosat ca sa il uite,|si fara sa ii confrunte oroarea.
{906}{997}Eu sunt singurul care poate vorbi in numele|lor... si in numele copiilor care am fost.
{3540}{3583}Eu si cei trei prieteni ai mei|eram inseparabili...
{3599}{3657}...fericiti si multumiti sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poliþia!
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei sã verifici?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum!
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamnã?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunteþi bine?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singurã?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamnã?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
Peºtii sunt morþi!
2
00:04:42,640 --> 00:04:45,960
Camionul. Vã rog, domnule Huberty. Repede, haideþi.
3
00:04:52,480 --> 00:04:54,760
Ce ºtiþi despre Baal-Dahar?
4
00:04:55,120 --> 00:04:56,440
Baal-Da-ce?
5
00:04:56,560 --> 00:04:59,800
Am venit la Ierusalem la un simpozion.
De ce sunt aici?
6
00:04:59,960 --> 00:05:04,600
Baal-Dahar e un oraº arab.
Se zice cã e o bazã teroristã acolo.
7
00:05:04,760 --> 00:05:08,360
Mai bine zis a fost.
Azi dimineaþã am gãsit-o distrusã.
8
00:05:08,680 --> 00:05:10,320
ªi asta ce are de-a face cu m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{499}{584}{y:i}Cântând în ploaie|{y:i}Da, cântând în ploaie
{590}{688}{y:i}Ce sentiment mãreþ|{y:i}Iarãºi ne distrãm
{694}{737}{y:i}Ne vom plimba pe alee
{743}{786}{y:i}Cu un vesel refren
{792}{847}{y:i}Cântând|{y:i}Da, cântând în ploaie.
{853}{946}CÃNTÃND ÃN PLOAIE
{2286}{2337}PREMIERÃ ASTÃ-SEARÃ|TICÃLOSUL REGAL
{2343}{2396}{y:i}Doamnelor ºi domnilor, |{y:i}sunt Dora Bailey...
{2402}{2498}{y:i}... ºi sunt în faþa Teatrului|{y:i}Chinezesc din Hollywood.
{2504}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{14}{287}MAI CIUDAT DECÃT PARADISUL
{381}{485}Un film de JIM JARMUSH
{2500}{2620}Traducerea: Dappon
{2692}{2715}Da...
{2745}{2781}Bunã, mãtuºã Lotte.
{2807}{2867}Nu-mi vorbi ungureºte, te rog.
{2917}{2987}Nu, n-am mai auzit|nimic de ei de zece ani.
{3044}{3085}Da, am primit sctisoarea ta.
{3100}{3150}Vorbeºte în englezã, te rog!
{3181}{3222}Da, vara mea Eva.
{3227}{3313}Da, o sã rãmânã peste noapte aici.|Când soseºte?
{3380}{3456}Astãzi?|Direct din Budapesta, astãzi?
{3518}{3545}O, nu...
{3567}{3634}Nu, n-am fost niciodatã|de acord cu asta!
{3761}{3840}Nu pot sã fac pe guvernanta|timp de zece zile!
{3891}{3953}As
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{467}{533}{C:{preview}00FF}{Y:b}CÃUTAREA
{3860}{3905}E unchiul tãu Ethan !
{4224}{4268}Bine ai venit, Ethan !
{4684}{4739}Nu ai crescut|de când te-am vãzut ultima oarã.
{4741}{4771}Eu sunt Deborah.
{4777}{4818}Ea e Lucy.
{4915}{4948}Tu esti Lucy ?
{4950}{5034}Da. Mã bucur sã te vãd, unchiule Ethan.
{5043}{5103}Are un prieten. Se si sarutã cu el.
{5145}{5196}Duceti-vã si ajutati la pregãtirea cinei.
{5198}{5239}Si tu, Deborah !
{5313}{5397}Voiam sã-l întreb pe unchiul Ethan|ce vrea sã facã cu sabia.
{5399}{5463}Mã gândeam sã ti-o dau tie.
{5477}{5524}Multumesc, unchiule Ethan.
{5616}{5695}- Cum a fost in California ?|- Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:04,951 --> 00:03:06,077
Bunã.
2
00:03:34,581 --> 00:03:36,742
-Bunã dimineaþa.
-Bunã<i>,</i> Sunt Carla Norris.
3
00:03:36,816 --> 00:03:38,283
Am o întâlnire
cu d-na McEvoy.
4
00:03:38,384 --> 00:03:41,217
Prin grãdinã<i>,</i> d-rã<i>,</i> vã rog.
Am sã-i spun cã veniþi spre ea.
5
00:03:41,287 --> 00:03:42,481
Mersi.
6
00:03:42,755 --> 00:03:46,247
Bunã ziua<i>,</i> d-nã McEvoy? Douglas.
Clientul de la 8:00 e aici.
7
00:04:22,795 --> 00:04:24,763
-Bunã dimineaþa.
-Domniºoarã Norris?
8
00:04:24,831 --> 00:04:25,923
Da.
9
00:04:25,999 --> 00:04:29,0
Subtitles for Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1256, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12569-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{468}{582}{Y:i}Cu mult timp în urmã,|{Y:i}într-o galaxie foarte îndepãrtatã...
{652}{792}{Y:b}RÃZBOIUL STELELOR
{943}{1136}{Y:b}EPISODUL III|{Y:b}RÃZBUNAREA SITH
{1158}{1192}{Y:i}Rãzboi!
{1194}{1314}{Y:i}Republica e mãcinatã de atacurile|{Y:i}nemilosului Lord Sith, Contele Dooku.
{1294}{1444}{Y:i}Sunt eroi de ambele tabere,|{Y:i}însã rãul e pretutindeni.
{1448}{1502}{Y:i}Printr-o miºcare neaºteptatã,
{1504}{1604}{Y:i}ferocele conducãtor al separatiºtilor,|{Y:i}Generalul Grievous,
{1605}{1702}{Y:i}a reuºit sã-l rãpeascã pe conducãtorul|{Y:i}Senatului Galactic, Cancelarul Palpatine.
{1712}{1852}{Y:i}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,760 --> 00:00:36,160
Cred cã soarta a avut de a face
cu ce s-a întâmplat în vara aceea.
2
00:00:36,440 --> 00:00:39,360
A fost destinul
pantalonilor sã ne gãseascã.
3
00:00:40,200 --> 00:00:43,440
De unde veneau? ªi de
ce ne-au ales pe noi...?
4
00:00:44,360 --> 00:00:46,880
Ãsta va fi întotdeauna un mister.
5
00:00:47,200 --> 00:00:52,880
Poate o parte din miracol, era cã
ºtiau câtã nevoie aveam de ceva.
6
00:00:53,160 --> 00:00:57,560
De un pic de speranþã de care sã ne agãþãm.
7
00:00:57,880 --> 00:01:02,160
Când pãrea cã tot ce credeam
noi era pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,999 --> 00:00:20,999
{Y:b}berny@clubeuropa.ro
2
00:00:21,000 --> 00:00:37,000
http://www.titrari.ro
3
00:00:54,520 --> 00:00:57,120
Tribunalul Civil
Florida
4
00:00:57,320 --> 00:00:59,880
Luãm întotdeauna în considerare
ceea ce e în interesul...
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,760
...ºi avantajul minorului,...
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,040
...deci, aveþi drept de vizitã...
7
00:01:04,280 --> 00:01:06,920
...la fiecare douã sãptãmâni,
în Ajunul Crãciunului...
8
00:01:07,160 --> 00:01:09,960
...ºi de Paºte, când ºtiu
cã vã-mbrãcaþi frumos.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,560 --> 00:02:24,949
Aºa se sãrutã.
2
00:02:25,080 --> 00:02:27,150
Mai vrem ºampanie.
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,868
Mai dã-le bãieþilor 20 de dolari.
4
00:02:34,000 --> 00:02:39,836
Când se terminã, dã un chiot.
Mai avem.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,231
Deschideþi-vã o sticlã.
6
00:02:43,360 --> 00:02:49,356
Goldie nu deschide un local în Denver
ºi nici nu se mãritã în fiecare zi.
7
00:02:49,480 --> 00:02:53,189
Dacã am putea am coborî din tren
cu d-ta. Mi-ar place sã vãd nunta.
8
00:02:53,320 --> 00:02:56,676
- Da, dle, da, doamnã.
- Mi-aº d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{762}{820}14 aprilie 1991
{826}{900}ÃNCHISOAREA SU CHOU|VOLUNTARI STRÃINI
{906}{1015}REACÃIONEAZÃ LA IZBUCNIREA|UNEI EPIDEMII DE HOLERÃ
{2196}{2275}AMBULANÃÃ
{3036}{3137}Fã-mi mie mai întâi, sã vadã cã e în regulã.
{3248}{3339}O sã te simþi mai bine într-o orã.
{4824}{4934}Mai repede. Vin.
{5223}{5260}E mort.
{5266}{5290}Toatã lumea afarã.
{5296}{5422}Du-te ºi terminã injecþiile.
{5476}{5560}{y:i}- L-ai reparat?|{y:i}- Nu, nu încã.
{5566}{5645}Ai zece minute sã repari instal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,540 --> 00:00:31,957
Hei, ºtiþi cumva
cântecul ãsta?
2
00:00:35,377 --> 00:00:37,213
Ãsta-i un cântec adevãrat!
3
00:00:37,255 --> 00:00:38,756
Da.
4
00:01:06,697 --> 00:01:08,699
Sunteþi de rahat.
5
00:01:22,002 --> 00:01:25,005
Cine a lãsat calul afarã?
6
00:01:33,846 --> 00:01:35,180
E bunã!
7
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Ea... ea e cam bolnavã
8
00:01:44,230 --> 00:01:46,524
Fata rea, rea, rea!
9
00:01:53,280 --> 00:01:56,241
Te costã .50.
10
00:01:56,283 --> 00:01:58,409
Prietene!
Dã-mi banii!
11
00:02:03,372 --> 00:02:04,665
Sunt PÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,836
Vine cineva, tatã.
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,156
Pãi... Sã vinã.
3
00:02:56,120 --> 00:02:59,317
Sper cã nu te deranjeazã
cã am luat-o pe tarlaua ta.
4
00:02:59,520 --> 00:03:03,911
- Nu, nu.
- Merg spre nord.
5
00:03:05,560 --> 00:03:08,836
Nu mã aºteptam sã dau
de vreo gospodãrie pe aici.
6
00:03:11,120 --> 00:03:13,031
Bunã, bãiete.
7
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
- Te-ai uitat la mine, nu?
- Da, aºa este.
8
00:03:18,640 --> 00:03:23,760
Ãmi plac bãrbaþii atenþi
la ce se petrece în jurul lor.
9
00:03:23,960 --> 00:03:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{83}{250}"SALUT"
{656}{812}HOLLYWOOD CAPITALA FILMULUI|MARELUI LOS ANGELES
{1526}{1630}Femeia aia e incredibil de gravidã.|Hai s-o facem o plimbare.
{2578}{2745}COMEDIE MUTÃ '77
{6145}{6250}Maternitatea Los Angeles
{7998}{8058}Bãieþel rãu ce eºti!
{8178}{8256}Mel Glumeþul, pe vremuri cel mai|mare regizor de la Hollywood,
{8258}{8335}pânã ce bãutura i-a distrus|cariera, încearcã o revenire.
{8392}{8465}Are o idee strãlucitã|pentru un nou film.
{8537}{8666}ªefu', nu cred cã studioul va accepta|un film mut în vremurile astea.
{8788}{8824}Poate cã ai dreptate.
{9317}{9436}Care-i problema ta?|Nu ºtii cine am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,898
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:02:42,496 --> 00:02:43,955
Tatã.
3
00:04:29,635 --> 00:04:31,554
Eliberaþi rampa.
4
00:04:31,596 --> 00:04:32,555
30 de secunde!
5
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
Domnul fie cu voi!
6
00:04:34,056 --> 00:04:36,225
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:04:36,308 --> 00:04:38,685
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:04:38,727 --> 00:04:41,438
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:04:41,521 --> 00:04:44,149
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:04:44,232 --> 00:04:45,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3585}{3687}Oamenii tot timpul vorbesc despre soartã.|Destin.
{3691}{3803}Niciodatã nu am crezut în asta. Unele|lucruri doar nu le putem controla.
{3807}{3888}Precum pãrinþii mei.|Au murit când aveam 18 ani.
{3892}{3962}N-am putut face nimic|în privinþa asta.
{3982}{4042}Dar asta a fost soarta?
{4083}{4157}Atunci ai putea spune|cã totul este soartã.
{4172}{4230}Cu cine îþi petreci viaþa.
{4236}{4295}Ce ai reuºit sã faci trãind.
{4299}{4413}Este ceea ce se întâmplã pregãtit|ºi servit mie de o supra-putere?
{4417}{4502}Nu prea cred,|Dar trebuie sã fie o explicatie.
{4506}{4593}Pentru cã viaþa mea a fost total dife
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1124}{1176}- Salut, micutule.|- Salut.
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Anuntati tot personalul ca|pacientul asta intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Ar trebui sa ii separam, ca nu pot spune|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti, nu?
{1826}{1853}Asa e!
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei prind
Subtitles for Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12291-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1423}{1608}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}C à P I T A N U L S K Y|{s:18}{Y:b}{C:$FF9922}ª I L U M E A D E M à I N E
{1806}{1861}Hindenburg III
{3075}{3191}Atenþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{3217}{3275}Totul e pregãtit.
{4763}{4898}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5407}{5468}Dr. Walter Jennings.
{5610}{5721}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5785}{5872}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5985}{6048}"Metro" Polly Perkins
{6153}{6167}ª
{6167}{6180}ªt
{6180}{6194}ªti
{6194}{6208}ªtii
{6208}{6221}Â
Subtitles for Mama S Boy Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12521-Star Trek Iii The Search For Spock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{600}Filme subtitrate de|prisecaru_florin@yahoo.ca
{674}{766}Nu fi trist,|amirale.
{819}{888}e logic.
{990}{1096}Nevoile|celor multi primeaza...
{1160}{1250}nevoilor celor putini.
{1253}{1309}Sau a unui singur.
{1311}{1373}Am fost
{1376}{1449}Si intotdeauna voi fi
{1451}{1523}prietenul tau.
{1599}{1642}Viata lunga...
{1693}{1738}Si prospera.
{1885}{1957}Ne-am adunat azi
{1960}{2078}pentru a ne lua ramas bun|de la cel care a murit cu cinste.
{2120}{2228}Moartea lui a survenit|in umbra unei vieti noi.
{2230}{2304}A rasarit soarele|unei lumi noi,
{2306}{2361}in care|iubitul nostrum camarad
{2364}{2435}si-a dat viata pentru |a ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3146}{3253}{y:i}Sã trecem la treabã!|{y:i}Ia sã aud cum þipaþi!
{5459}{5500}Aºteaptã!
{5506}{5560}Poftim?
{5566}{5625}Asta...
{5631}{5689}Nu, mai tîrziu.
{5695}{5793}Nu, vreau sã fumez.
{5800}{5878}Vreau sã fumez!
{5884}{5978}Foarte bine. Fumeazã!
{6031}{6110}Fumeazã toatã noaptea!
{7631}{7700}Stai nemiºcatã. Nu te întoarce.
{7706}{7818}Nu te întoarce. N-o sã pãþeºti nimic.
{10381}{10494}ULTIMA IEªIRE DE PE TERITORIUL|S.U.A. - EST 78
{15531}{15618}- "Bonjour", Nick.|{y:i}- Bonj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,831
<i>Asta e treaba:</i>
<i>Turk si Elliot au scris o lucrare</i>
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,765
<i>despre periferala vasculara.</i>
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,882
<i>Sunt suparati pentru ca trebuie</i>
<i>sa o prezinte la o conferinta.</i>
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,131
Stii cati interni ar muri sa faca asta?
5
00:00:14,347 --> 00:00:17,896
Nu eu, nu imi pasa. Stiu ca lucrarea mea
era de un milion de ori mai buna.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,375
E politica. Surpriza! Au ales
tipul negru si fata.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
- Bambi.
- Ce?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1231}{1327}Chris, ce este?
{1355}{1450}Te iubesc atât de mult.
{1484}{1602}Tu nu mã mai iubeºti?
{1856}{1954}Am fãcut progrese, ºi o recunosc.
{1960}{2100}Dar soþia mea, pe care|nu o pot convinge sã vinã aici...
{2106}{2195}Orice o poate provoca.|Poate sã fie telefonul care sunã,
{2201}{2300}ceva la buletinul de ºtiri,|ceva pe internet, la cumpãrãturi.
{2306}{2418}Un tricou comemorativ în vitrinã.|O transportã înapoi la locul acela.
{2424}{2541}ªi tot progresul fãcut este zãdãrnicit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1082}{1168}SUBIECT DE BÃRFA
{1435}{1477}Sa nu mai faci aºa ceva !
{1491}{1535}O sa mor de inima.
{1628}{1687}Care-i programuI pentru azi ?
{1689}{1783}Hank ºi cu mine ne intâInim cu tata,|in Iegatura cu Grand Prix.
{1813}{1856}De ce ?
{1859}{1933}Ii pIace sa ne piseze. Se simte ºef.
{1970}{2014}Unde-i buburuza ?
{2021}{2073}Se imbraca. CaroIine, ce faci ?
{2079}{2154}- Pot sa caIaresc azi ?|- Daca avem timp.
{2158}{2208}Unde ai fost toata noaptea ?
{2222}{2263}Am dormit.
{2267}{2310}Mami, pot sa caIaresc ?
{2316}{2384}Daca avem timp. Acum, imbraca-te.
{2402}{2440}Du-te.
{3010}{3051}La naiba !
{3194}{3242}Scuza-ma.
{3254}{32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:20,023 --> 00:02:26,084
SOYLENT VERDE
2
00:02:27,463 --> 00:02:29,454
2022
NEW YORK
3
00:02:29,632 --> 00:02:30,997
40.000.000 locuitori
4
00:02:31,167 --> 00:02:33,897
Limitari, prima faza.
5
00:02:34,070 --> 00:02:37,801
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:37,974 --> 00:02:42,138
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
7
00:02:58,361 --> 00:03:01,262
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
8
00:03:01,431 --> 00:03:06,061
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
9
00:03:06,236 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, H