Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Malcolm Season 4
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 5, en, 1, 51, 6, pdtv, lol, vo,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,386 --> 00:00:03,235
No more junk food
2
00:00:03,408 --> 00:00:06,169
>From now on we are going to be
a family that eats healthy.
3
00:00:35,019 --> 00:00:35,812
Brownie?
4
00:01:10,951 --> 00:01:13,286
I have my first
college visit coming up.
5
00:01:13,374 --> 00:01:15,842
I get to stay overnight
in a dorm, tour the campus
6
00:01:15,905 --> 00:01:18,637
and spend 18 hours pretending
my family doesn't exist.
7
00:01:18,711 --> 00:01:21,134
I actually skipped all the way
to school today.
8
00:01:21,203 --> 00:01:23,421
I probably should've stopped
once I passed the foo
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, sk, 10, pilot, 2, red, dress,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm: Toto je Zem,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
315 miliónov kilometrov štvorcových.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
Ak by som do konca života
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
každú hodinu vzhliadol
160 štvorcových kilometrov,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
stále by som z nej videl len polovicu.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,581
(PiÅ¡Âanie)
7
00:00:14,581 --> 00:00:17,083
Toto je ¾avá nosná dierka
môjho brata Reesa.
8
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
Pištà celú noc.
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
Toto sú studené nohy
10
00:0
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, episodes, 9, fin, 1x0, 2, red, dress, 10, 5, babysits, xvidsubs, com, finsubs, 4, shame, 3, home, alone, lois, vs, evil, 6, sleepover, 7, francis, escapes, 8, krelboyne, picnic, pilot,
original filename: Malcolm In The Middle - Season 1 - Episodes 1-9 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{448}- Mitä teitte? - Mitä?|- Ãlä syötä minulle tuota. Mitä teitte?
{452}{522}- Emme mitään.|- Ãiti, yritän opiskella.
{557}{622}Ette varmastikaan|pahastu, jos minä...
{636}{686}Kurkkaan tänne!
{700}{835}- Ãiti, emme tehneet mitään.|- Teillä on jotain mielessänne. Haistan sen.
{909}{1009}Jos olette rikkoneet|ikkunan, se koituu teidän...
{1021}{1091}Oletko seonnut? Haluatko tehdä|minulle ruumiintarkastuksen?
{1107}{1162}Teitä onnisti juuri.
{1189}{1239}Tällä kertaa.
{1600}{1725}- Se oli lähellä. - Joko äiti on menettämässä|otettaan tai meistä on tulossa parempia.
{1740}{1830}Tämän tekstityks
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, en, 2, red, dress, lgn, 5, smunday, 4, shame, stock, car, races, 3, home, alone, babysits, 9, lois, vs, evil, cheerleader, 6, water, park, 7, francis, escapes, funeral, pilot, sleepover, 8, krelboyne, picnic, bots, and, bees, rollerskates,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:14,080 --> 00:00:15,582
WHAT'D YOU DO?
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,583
WHAT?
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,585
DON'T GIVE ME THAT.
WHAT'D YOU DO?
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,586
NOTHING.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,087
MOM, I'M TRYING
TO STUDY.
6
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
OH.
7
00:00:22,589 --> 00:00:26,
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 6, en, 61, 8, lol, vo, 7, 2, tcm, 4, 3, 60, 62, 9, 5,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:04,553
<b>NOTICE OF SUSPENSION</b>
2
00:00:15,490 --> 00:00:16,686
Here you go, Jamie.
3
00:00:21,143 --> 00:00:21,962
What are you doing?
4
00:00:21,992 --> 00:00:23,742
Mom's been going
through the trash.
5
00:00:25,800 --> 00:00:30,800
Malcolm in the Middle - 6.18 - Ida's Dance
6
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
Synchronisation par Tyno,
Script original par Raceman.
7
00:00:39,800 --> 00:00:44,800
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
8
00:01:01,390 --> 00:01:02,113
Check it out.
9
00:01:02,606 --> 00:01:04,163
This is my homework.
10
00:0
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: joey, season, 2, 20, 3, s02x0, and, the, spanking, by, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,378 --> 00:00:04,597
Hey, Bobbie, I just finished reading the script.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,769
Thank God.
3
00:00:05,775 --> 00:00:08,376
Oh, I told them you could read,
but I wasn't sure.
4
00:00:09,906 --> 00:00:12,871
I had no idea how big my part was.
I'm the hero !
5
00:00:13,281 --> 00:00:16,373
In the final scene,
I shoot down a helicopter in a tunnel.
6
00:00:16,531 --> 00:00:20,320
It's crazy... this movie has
like an million budget.
7
00:00:20,554 --> 00:00:23,109
The last movie I was on,
they made me bring my own toilet paper.
8
00:00:24,181 --> 00:00
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: 1048, married, with, children, 5x0, wabbit, season, fov, english, motechnet, com, s05e0, s05e08,
original filename: 10485-Married_With_Children.5x08.Wabbit_Season.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,667 --> 00:01:23,633
Oh, yeah.
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,434
Aw, yeah.
3
00:01:38,667 --> 00:01:41,133
Excuse me, miss.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,767
Is this man
bothering you?
5
00:01:50,934 --> 00:01:54,800
Bud, I warned you
about eating all that cheese.
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,600
Where are
the old people?
7
00:01:58,634 --> 00:02:00,233
Oh, uh...
8
00:02:00,267 --> 00:02:04,600
well, Dad's down at, uh...
the store.
9
00:02:05,467 --> 00:02:07,333
They're having that, uh,
midnight sale.
10
00:02:07,367 --> 00:02:09,400
You know, you probably heard it
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 5, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9559-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP5.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,174 --> 00:02:06,176
How are you feeling,
from your accident?
2
00:02:06,676 --> 00:02:08,178
Fine.
3
00:02:08,678 --> 00:02:10,180
Thank you.
4
00:02:17,187 --> 00:02:19,189
Honestly?
5
00:02:19,189 --> 00:02:21,691
If you told me five
years ago i would
be sitting here today...
6
00:02:29,699 --> 00:02:32,202
anthony's attacks,
how do they make you feel?
7
00:02:34,204 --> 00:02:37,707
Well, concerned
of course.
8
00:02:37,707 --> 00:02:40,210
And helpless...
9
00:02:41,711 --> 00:02:44,714
a little
frustrated maybe.
10
00:02:45,215 --> 00:02:47,217
With your
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: stargate, sg, 1, season, 8, epoisodes, 2, fin, divxnurkka, net, 8x, 3, 97, 6, fps, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - Season 8 - Epoisodes - 1-2 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:03,252
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,374 --> 00:00:06,484
- Keitä te olette?
- Olemme replikaattoreita.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,677
- Toiset tuhoavat minut.
- Eivät, jos tulet mukaamme.
4
00:00:09,678 --> 00:00:10,829
Tekisittekö sen?
5
00:00:10,830 --> 00:00:12,844
He eivät jätä minua.
Hän lupasi.
6
00:00:12,845 --> 00:00:15,991
Ei, poikani.
He huijasivat sinua.
7
00:00:18,549 --> 00:00:22,183
- Minut on vapautettu tehtävistäni.
- Kuka korvaa Teidät?
8
00:00:22,184 --> 00:00:24,880
- Hän on tohtori Elisabeth Weir.
- Siviili?
9
00:00:2
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: family, guy, 41, 3, 1999, season, 4, episode, jungle, love,
original filename: Family.Guy(413)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Te está revisando
totalmente de arriba a abajo.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
Es la primera vez desde
que Julie me dejó que...
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
...no me siento
completamente solo.
5
00:00:07,400 --> 00:00:11,300
El fiscal viene a verme al principio del verano
y me cuenta que el cielo se está cayendo...
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
...y no ha hecho una maldita
cosa desde entonces.
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
No lo cargues en la tarjeta
de la compañÃa ¿de acuerdo?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,198 --> 00:00:12,599
Oi, gente!
2
00:00:13,119 --> 00:00:13,599
Ei, Pheebs! Oi!
3
00:00:14,198 --> 00:00:15,118
E aÃ, como foi?
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,079
Não muito bem.
5
00:00:16,079 --> 00:00:18,719
Nós nos despedimos no metrô e ele
disse: "Nós devÃamos fazer isso de novo"
6
00:00:18,719 --> 00:00:19,160
Ohh. Que droga.
7
00:00:20,320 --> 00:00:20,678
O que?
8
00:00:20,838 --> 00:00:22,239
Ele disse:
"devÃamos fazer isso de novo",
9
00:00:22,239 --> 00:00:23,039
Isso é bom, certo?
10
00:00:24,039 --> 00:00:25,960
Uh, não. Se traduzirmos a expr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,000
¿Se podrÃa decir que bebes mucho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
Supongo. Es decir, ¿qué es mucho?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
¿Has bebido alguna vez tanto
que perdiste el conocimiento?
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
¿Cuánto me ofrece el Fondo
Financiero por el pantano de Balboa?
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Eso es todo? ¿Esto es todo
lo que podéis hacer?
7
00:00:13,800 --> 00:00:14,500
¿Qué vas a hacer el sábado?
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
¿Qué vas a hacer el sábado?
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: seinfeld, season, 5, e0, 1, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,375
¿ Qué hay de la sandÃa sin semillas?
Qué invento.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,173
Los cientÃficos trabajan en ello.
3
00:00:06,347 --> 00:00:10,545
Otros cientÃficos dedican su vida
a luchar contra el cáncer, el SIDA.
4
00:00:10,618 --> 00:00:13,246
Estos tipos dicen,
"No, me enfoco en la sandÃa.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,753
Claro, miles de personas
están muriendo innecesariamente...
6
00:00:15,924 --> 00:00:18,688
...pero esto, esto tiene que parar.
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,462
¿Alguna vez trataste de levantar una
semilla del suelo? Es cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,001 --> 00:00:39,850
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "DioTiAma"</i>
2
00:00:39,851 --> 00:00:41,850
ÃñåéÃæåóáé
êáéÃïýñéá ìáîéëÃñéá.
3
00:00:41,851 --> 00:00:46,000
Ãá ìáîéëÃñéá ìïõ Ã¥ÃÃáé
ôÃëåéá, êáé ôï îÃñåéò.
4
00:01:04,051 --> 00:01:08,450
Ãá ìðïñïýóáìå Ãá ìåÃÃïõìå
óôï äéêü óïõ óðÃôé áðüøå.
5
00:01:10,401 --> 00:01:15,000
ºóùò. Ãá äïýìå
ðþò èá ðÃåé ç ìÃñá.
6
00:01:29,701 --> 00:01:33,000
ÃÃðïéïò âñÃóêåôáé
óå õðåñÃÃôáóç.
7
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{100}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 12.12.2005.
{110}{230}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{340}Suomennos: aleksi312
{350}{450}Oikoluku: Rakuuna
{558}{658}- Palmer.|- Herra presidentti, Jack Bauer täällä.
{662}{762}- Otit todella suuren riskin.|- Minulla oli vähän avustusta, sir.
{769}{836}Halusin kiittää teitä, koska|varoititte minua tilanteesta.
{839}{902}Herra presidentti, pelastitte henkeni.
{908}{1010}- Olen pahoillani, että tähän jouduttiin.|- Minä myös, sir.
{1013}{1113}- Halusin teidän tietävän, että selvisin siitä.|- Olen iloinen.
{1152}{1242}Tämä lienee kai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:26,368 --> 00:12:28,836
Dat is nou een brul, Boog.
2
00:12:29,304 --> 00:12:31,514
Stap in. We komen te laat.
3
00:12:32,541 --> 00:12:37,346
Niet te ontkennen, het meisje kan brullen.
Maar kan ze zo dansen?
4
00:12:37,446 --> 00:12:40,336
Kun je zo dansen?
Geef wat je hebt.
5
00:12:40,349 --> 00:12:43,579
En dan geef ik het terug.
Moet je zien.
6
00:12:57,966 --> 00:12:59,966
Hier komt het.
7
00:13:46,582 --> 00:13:48,582
H?, Gordy.
8
00:13:49,484 --> 00:13:51,484
Morgen, Beth.
9
00:14:01,029 --> 00:14:04,533
Welkom bij
Timberline's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,741 --> 00:00:03,448
Estos son mis amigos
que te quieren conocer.
3
00:00:03,998 --> 00:00:04,478
Hijo de puta.
4
00:00:05,112 --> 00:00:06,295
Si eso es lo que quieres
para devolverme el dinero.
5
00:00:06,652 --> 00:00:10,143
<i>Si nunca he tenido sexo antes...
¿Porqué siento tanto deseo?</i>
6
00:00:10,350 --> 00:00:13,202
Mi antiguo asistente es el vicepresidente
de una editora de comics.
7
00:00:13,604 --> 00:00:14,575
Les organizaré una reunión.
8
00:00:14,907 --> 00:00:16,946
Tú y Kirsten han pasado mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,839
Tiedättekö, miksi olemme täällä?
Ollaksemme ulkona. Tämä on ulkona.
2
00:00:07,009 --> 00:00:10,968
Ulkona olo on
yksi elämän tähtihetkistä.
3
00:00:11,129 --> 00:00:15,088
Kun sanotaan "mennään ulos",
kyse on juuri tästä.
4
00:00:15,249 --> 00:00:18,321
Me kaikki olemme ulkona.
Kukaan ei ole kotona.
5
00:00:18,489 --> 00:00:20,878
Kukaan meistä ei ole kotona.
Olemme ulkona.
6
00:00:21,049 --> 00:00:24,086
Meitä etsitään.
Kukaan ei tiedä, missä olemme.
7
00:00:24,449 --> 00:00:26,485
"Minne hän oikein meni?"
8
00:00:26,649 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:07,529
Jeg ringte fra en telefonboks
her om dagen. Pratet for lenge.
2
00:00:07,689 --> 00:00:11,841
Jeg la på røret og gikk min vei...
Har det hendt dere?
3
00:00:12,009 --> 00:00:17,527
Telefonen ringer. Det er telefon-
selskapet. De vil ha mer penger.
4
00:00:17,689 --> 00:00:23,446
Det er herlig! For første gang
har man dem der man vil ha dem.
5
00:00:23,609 --> 00:00:28,888
Man står på gaten, de kan ikke
gjøre noe. Jeg lar det ringe litt.
6
00:00:29,049 --> 00:00:34,123
Jeg lar henne svette litt.
SÃ¥ svarer jeg: "Ja, hallo?
7
00:00:34,289 --> 00:00:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:06,601
Aina kun joku suosittaa lääkäriä,
hän on tietysti paras.
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,647
"Hän on paras."
He kaikki eivät voi olla parhaita.
3
00:00:09,809 --> 00:00:11,606
Niin monta parasta ei voi olla.
4
00:00:11,849 --> 00:00:16,764
Jonkun täytyy valmistua luokkansa
huonoimpana. Missä he ovat?
5
00:00:17,049 --> 00:00:21,725
Sanooko joku ystävälleen: " Kävisit
minun lääkärilläni. Hän on huonoin."
6
00:00:22,049 --> 00:00:24,768
"lhan totta. Hän on ehdottomasti
huonoin kaikista."
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,205
"Mitä tahansa sinulla on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,002
Joka ostarilla on veitsikauppa.
2
00:00:04,169 --> 00:00:08,321
Se on varmaan pelottava työpaikka.
3
00:00:08,489 --> 00:00:13,040
lhmiset sanovat siellä päivät pitkät:
"Tarvitsen lisää veitsiä."
4
00:00:13,209 --> 00:00:15,120
"Onko teillä isompia veitsiä?"
5
00:00:15,289 --> 00:00:17,928
"Haluan pitkän ja terävän veitsen."
6
00:00:18,089 --> 00:00:20,478
"Veitseni tulee olla todella terävä."
7
00:00:20,649 --> 00:00:25,279
"Onko sellaista, jossa on koukkuja,
kovertimia ja sahalaitaterä?"
8
00:00:25,449 --> 00:00:28,043
"Sellaista veistÃ
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 2, 7, english, 9, 97, fps,
original filename: 52256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:07,704
Everything on planes is tiny. Tiny
food, tiny liquor bottles, tiny pillows...
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,975
...tiny bathroom,
tiny sink, tiny soap.
3
00:00:10,151 --> 00:00:13,177
Everyone's in a cramped seat
working on a tiny computer.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,686
Always a small problem.
"Be a slight delay.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,451
You'll be a bit late.
If you could be a little patient.
6
00:00:18,626 --> 00:00:21,026
We're just trying to get
one of those little trucks...
7
00:00:21,195 --> 00:00:23,220
...to pull us a little closer
to the J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,834
FÃLMDE YER ALAN BAZI SAHNELER
SEYÃRCÃLER ÃÃÃN UYGUN OLMAYABÃLÃR.
2
00:00:15,301 --> 00:00:17,234
24'ün önceki bölümlerinde.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,334
Siz kimsiniz?
4
00:00:19,401 --> 00:00:20,633
Andrew, adým Jack Bauer.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,334
Savunma Bakaný Heller için çalýþýyorum.
6
00:00:22,401 --> 00:00:25,101
Bakan Heller yarým saatten
az bir süre önce kaçýrýldý.
7
00:00:25,167 --> 00:00:26,900
O'nu ayný insanlarýn
kaçýrmýþ olduðunu sanýyorum...
8
00:00:26,967 --> 00:00:28,367
...ve þu an senin peþ
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: seinfeld, season, 6, e0, 7, 1, 2, french, 9, 97, fps,
original filename: 56572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,644 --> 00:00:04,942
Ils ont appelé une voiture LeBaron.
2
00:00:05,113 --> 00:00:07,047
Aucun baron ne l'a conduite!
3
00:00:07,215 --> 00:00:08,944
Et la Ford LTD!
4
00:00:09,417 --> 00:00:11,214
LTD, pour "limitée".
5
00:00:11,452 --> 00:00:12,714
Edition limitée.
6
00:00:13,354 --> 00:00:14,912
Limitée à 15 millions?
7
00:00:15,623 --> 00:00:17,284
Limitée à la quantité
8
00:00:17,458 --> 00:00:18,948
qu'on peut vendre.
9
00:00:19,827 --> 00:00:21,294
Et les noms inventés
10
00:00:21,462 --> 00:00:23,157
à partir de mots positifs.
11
00:00:23,464 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,552
<I>Anteriormente en The O.C....
2
00:00:01,692 --> 00:00:06,117
He conseguido una consulta con el mejor
médico deportivo de Orange County.
3
00:00:06,240 --> 00:00:10,011
Mi padre me adora asÃ
que seguro que le gustas.
4
00:00:10,088 --> 00:00:15,481
Quiero decirte algo, creo que tienes que
saber la verdad, estoy enamorado de ti.
5
00:00:15,552 --> 00:00:20,878
-Summer Roberts, salvaste la Navidukah.
-¿Navidukah?, debe de ser
algo divertido para ti.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,979
Si, si, nos divertimos mucho.
7
00:00:33,301 --> 00:00:38,108
-¡No!
-¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{621}{711}Ãà òî îãúà ñå ðà çïðîñòðÿ âîéÃà òà Ãà êëîÃèÃãèòå - èç öÿëà òà ãà ëà êòèêà !
{1100}{1218}Ãà ÷åëî ñ çëèÿ ãðà ô Ãóêó, âñå ïîâå÷å è ïîâå÷å ïëà Ãåòè çà ñïèâà ò!
{1695}{1846}Ãðåùó òà çè çà ïëà õà - Ãà äæåäà éòå ðèöà ðè ñå ïà äÃà äúëãúò|äà ïîâåäà ò Ãîâîñôîðìèðà ëà òà ñå à ðìèÿ Ãà ðåïóáëèêà òà .
{1874}{2068}à êà êòî ñå óâåëè÷à âà øå Ãà ïðåæåÃèåòî îò âîéÃà òà ,|òà êà ñå óâåëè÷à âà øå è ñèëà òà Ãà åäèà îÃ
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: red, vs, blue, season, 2, episodes, 1, 4, fin, 2x0, 3,
original filename: Red vs. Blue - Season 2 - Episodes 1-4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4}{104}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 30.09.2006
{108}{208}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{212}{312}Ajastus: Chip|Suomennos: Richard
{316}{416}Oikoluku: Kraken
{482}{558}- Häntä siis ammuttiin päähän.|- Aivan.
{562}{681}Ja sinä elvytit häntä sen takia.
{686}{814}- Täsmälleen. - Mielestäni se on|ihan kelpo hoitomenetelmä.
{818}{945}- Sitä minäkin. - Aivan, ihmiset usein|valitsevat vaihtoehtoisen menetelmän.
{950}{1030}Esimerkiksi, kun sitä sinistä|ammuttiin jalkaan taistelussa.
{1035}{1130}Hieroin vain hänen niskaansa|Aloe Veralla, ja hän oli kunnossa.
{1135}{1233}En ole aiva
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: 5, ive, days, to, midnight, season, 1, v, s01e0, 3, s01e03, 1x0, part, 2, s01e05, 4, s01e04,
original filename: 5ive.Days.to.Midnight.Season.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{215}Tapahtunut aiemmin:
{242}{309}Mikä se on?|Siinä on sinun nimesi.
{415}{452}Joku jätti tämän Katherinen haudalle.
{456}{524}- Kuka tiesi missä olisit?|- Muistatko sen oppilaan, Carl Axelrodin?
{531}{586}Unohdin täysin mikä päivä tänään on.|Vaimosi kuolinpäivä. Tyttäresi syntymäpäivä.
{590}{662}Joku yrittää pilailla kustannuksellasi.
{666}{743}- Eikö sinua häiritse, että nimesi on siinä?|- Parempi ollakin, jos kyseessä on murha.
{747}{822}Katso tätä luodinreikää. Onko|Photoshopin käytölle korkeakoulua?
{826}{881}Sain eilen sinisen anorakin,|samanlaisen kuin mapissa.
{885}{956}Ja tänä aa
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: south, park, season, 1, episodes, 3, est, 1x0, cartman, gets, anal, probe, 2, 5, fps, volcano, 6, 24, 8, 04, s01e0, internal, babar, s01e03, s01e02, s01e01, weight, gain,
original filename: South Park - Season 1 - Episodes 1-3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,910 --> 00:00:32,780
Cartman Saab Persesatelliidi
2
00:00:35,580 --> 00:00:40,110
Kurat Võtaks! Mu väikevend tahab
jälle mulle kooli järele tulla.
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,350
Ike, sa ei saa minuga koos kooli tulla.
4
00:00:43,560 --> 00:00:47,890
- Mine koju, väike dildo.
- Kutt, ära kutsu mu venda dildoks.
5
00:00:48,060 --> 00:00:49,860
- Mis on dildo?
- Ma ei tea.
6
00:00:50,030 --> 00:00:53,400
- Cartman ei tea ise ka.
- Tean küll mis see on!
7
00:00:53,570 --> 00:00:56,300
- No, mis see siis on?
- Ma ei ütle sulle.
8
00:00:56,470 --> 00:00:58,560
Mis on d
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: monty, python's, flying, circus, season, 4, s04e0, s04e04, python's, 2, s04e02, python's, 5, s04e05, python's, 3, s04e03, python's, 6, s04e06, python's, 1, s04e01,
original filename: Monty.Python's.Flying.Circus.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,047 --> 00:01:50,881
DOOR WILLIAM SHAKESPEARE
2
00:01:51,087 --> 00:01:52,884
EERSTE AKTE
3
00:02:18,207 --> 00:02:21,085
Overal waar ik kom,
is het hetzelfde liedje.
4
00:02:21,247 --> 00:02:24,239
Iedereen wil steeds dat ik zeg:
'Zijn of niet zijn.'
5
00:02:24,407 --> 00:02:28,002
Daar gaat het om. Is het eervoller
om in je hoofd die voortdurende...
6
00:02:28,167 --> 00:02:31,239
Dat of 'O, dat dit te zeer
ontaarde vlees kon smelten...'
7
00:02:31,407 --> 00:02:34,558
Kon smelten, zijn hardheid dooien,
overgaan tot vocht...
8
00:02:34,727 --> 00:02:38,686
of dat de Eeu
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: american, dad, season, 3, ep, 1, 7, 3x0, 6, the, 4, 2, year, old, virgin, pdtv, xor, dope, faith, lol, surro, gate, big, trouble, little, langley, meter, made, vacation, goo, 5, haylias,
original filename: American.Dad.Season.3.Ep.1-7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,712 --> 00:00:18,912
ZOON HEEFT SPIJT DAT HIJ
VADER LEERDE SMSEN.
2
00:00:31,089 --> 00:00:32,156
Stop.
3
00:00:32,256 --> 00:00:34,800
Stop. Ik weet dat je mij kan horen.
4
00:00:40,914 --> 00:00:42,914
Goede morgen, hoer.
5
00:00:46,289 --> 00:00:48,898
Blijf staan.
Handen omhoog.
6
00:00:55,390 --> 00:00:58,113
Jamison La Croix,
wapenhandelaar...
7
00:00:58,119 --> 00:01:00,951
Drugssmokkelaar, lijk.
8
00:01:09,688 --> 00:01:11,813
Nog ??n minder,
nog ??n minder...
9
00:01:11,816 --> 00:01:13,852
Weer ??n die in het zand bijt.
10
00:01:13,855 --> 00:01:17,741
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: life, on, mars, season, 1, seizoen, afl, 7, 3, 4, 6, 5, 2, 8,
original filename: Life.on.Mars.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Wat is die wagen smerig.
-Stap dan uit.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,073
Surveilleren bij een technische
hogeschool. M'n dromen komen uit.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,109
Twee arrestaties wegens cocainebezit.
Allebei studenten.
4
00:00:16,280 --> 00:00:20,796
Ik wil weten wie er aan het dealen is.
Chris en die agente moeten opschieten.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,431
Dat gaat je geld kosten.
-Rotauto.
6
00:00:37,680 --> 00:00:41,150
Ik ga achter hem aan.
-Hij is de dealer.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Stop. politie.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,475
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: oz, season, 1, savanahh, 1x0, 6, to, your, health, mp, 3, savannah, 4, capital, 7, plan, b, 2, visits, conjugal, and, otherwise, 8, a, game, of, checkers, 5, straight, life, god's, chillin', the, routine,
original filename: OZ.Season.1.DVDRip.XviD-SAVANAHH.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:45,663
Zes procent van de gevangenen
is 55 jaar of ouder.
2
00:01:46,045 --> 00:01:48,287
Dat is het dubbele
van tien jaar geleden.
3
00:01:49,090 --> 00:01:50,583
55 noemen we oud...
4
00:01:50,758 --> 00:01:54,457
omdat een misdadig leven je
tien jaar eerder rimpels geeft.
5
00:01:54,636 --> 00:01:56,758
Maar in Oz krijg je wel
goed te eten...
6
00:01:56,929 --> 00:01:58,968
lichaamsbeweging
en medisch toezicht.
7
00:01:59,139 --> 00:02:02,590
Als je niet wordt gemold,
word je er ouder dan buiten.
8
00:02:09,564 --> 00:02:11,058
Ja, het gevangenissysteem.
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: journeyman, season, 1, episodes, 5, fin, s01e0, 2, xor, xvidsubs, com, s01e02, finsubs, proper, hiqt, yestv, s01e01, 4, bluetv, s01e04, s01e05, 72, p, x26, hdq, dvdscr, saints, 3, s01e03,
original filename: Journeyman - Season 1 - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{66}Aikaisemmin tapahtunutta.
{108}{168}En löydä Dania.|Heräsin aamulla eikä hän ollut paikalla.
{172}{254}Hän ei ilmaantunut töihin, ylitti määräajan eikä|hän ole soittanut. Tämä ei ole hänen tapaistaan.
{258}{298}- Mikä päivämäärä tänään on?|- 6. lokakuuta.
{302}{348}- Minä vuonna?|- 1987.
{352}{436}- Missä olet ollut, Dan? - Olen ollut täällä.|Tässä talossa, tässä kaupungissa.
{440}{496}Katie sanoi sinun kadonneen pariksi|päiväksi, ilman että tiedostit sitä itse.
{500}{572}- Jotain siihen suuntaan.|- Ja matkustit ajassa taaksepäin.
{596}{656}- Näin Livian.|- Livia on ollut kuolleena
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: tudors, the, season, 1, remax, s01e09, s01e03, real, proper, s01e08, s01e05, s01e06, s01e10, s01e02, s01e07, s01e01, s01e04,
original filename: Tudors.The.Season.1.DVDRip.XviD-REMAX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,385 --> 00:01:28,584
Heren.
2
00:01:30,384 --> 00:01:32,984
In afwezigheid van de koningin,
3
00:01:33,184 --> 00:01:35,830
die door het tribunaal als
weerspannig werd verklaard
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,263
omdat ze niet wil verschijnen
na meermaals opgeroepen te zijn,
5
00:01:38,982 --> 00:01:40,389
trachten we vast te stellen...
6
00:01:40,423 --> 00:01:44,121
of haar eerste huwelijk
met prins Arthur,
7
00:01:44,154 --> 00:01:47,821
geconsumeerd werd
"in carnal copula".
8
00:01:48,581 --> 00:01:49,901
We roepen een getuige op,
9
00:01:49,981 --> 00:01:52,339
Sir
Subtitles for Malcolm Season 4
keywords: weeds, season, 1, ws, saints, s01e0, s01e01, 7, s01e07, 2, s01e02, 4, s01e04, 8, s01e08, 3, s01e03, 5, s01e05, s01e1, s01e10, 9, s01e09, 6, s01e06,
original filename: Weeds.Season.1.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,840 --> 00:01:11,512
Ik vind het heel belangrijk...
2
00:01:11,720 --> 00:01:15,030
dat we limonade
uit de drankautomaten halen...
3
00:01:15,240 --> 00:01:17,515
en vervangen door flesjes water...
4
00:01:17,720 --> 00:01:20,188
en natuurlijk gezoet vruchtensap.
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,353
Bedoel je ook light-frisdrank?
6
00:01:23,560 --> 00:01:26,233
Ik vind dat die moet blijven.
7
00:01:26,440 --> 00:01:29,273
Heel veel meisjes
letten op hun gewicht...
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,199
De oudste zijn elf.
Die horen niet te lijnen.
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,039
V