Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Malcolm In The Middle Season 2
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 5, en, 1, 51, 6, pdtv, lol, vo,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,386 --> 00:00:03,235
No more junk food
2
00:00:03,408 --> 00:00:06,169
>From now on we are going to be
a family that eats healthy.
3
00:00:35,019 --> 00:00:35,812
Brownie?
4
00:01:10,951 --> 00:01:13,286
I have my first
college visit coming up.
5
00:01:13,374 --> 00:01:15,842
I get to stay overnight
in a dorm, tour the campus
6
00:01:15,905 --> 00:01:18,637
and spend 18 hours pretending
my family doesn't exist.
7
00:01:18,711 --> 00:01:21,134
I actually skipped all the way
to school today.
8
00:01:21,203 --> 00:01:23,421
I probably should've stopped
once I passed the foo
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, sk, 10, pilot, 2, red, dress,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm: Toto je Zem,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
315 miliónov kilometrov štvorcových.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
Ak by som do konca života
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
každú hodinu vzhliadol
160 štvorcových kilometrov,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
stále by som z nej videl len polovicu.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,581
(PiÅ¡Âanie)
7
00:00:14,581 --> 00:00:17,083
Toto je ¾avá nosná dierka
môjho brata Reesa.
8
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
Pištà celú noc.
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
Toto sú studené nohy
10
00:0
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, episodes, 9, fin, 1x0, 2, red, dress, 10, 5, babysits, xvidsubs, com, finsubs, 4, shame, 3, home, alone, lois, vs, evil, 6, sleepover, 7, francis, escapes, 8, krelboyne, picnic, pilot,
original filename: Malcolm In The Middle - Season 1 - Episodes 1-9 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{448}- Mitä teitte? - Mitä?|- Ãlä syötä minulle tuota. Mitä teitte?
{452}{522}- Emme mitään.|- Ãiti, yritän opiskella.
{557}{622}Ette varmastikaan|pahastu, jos minä...
{636}{686}Kurkkaan tänne!
{700}{835}- Ãiti, emme tehneet mitään.|- Teillä on jotain mielessänne. Haistan sen.
{909}{1009}Jos olette rikkoneet|ikkunan, se koituu teidän...
{1021}{1091}Oletko seonnut? Haluatko tehdä|minulle ruumiintarkastuksen?
{1107}{1162}Teitä onnisti juuri.
{1189}{1239}Tällä kertaa.
{1600}{1725}- Se oli lähellä. - Joko äiti on menettämässä|otettaan tai meistä on tulossa parempia.
{1740}{1830}Tämän tekstityks
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, en, 2, red, dress, lgn, 5, smunday, 4, shame, stock, car, races, 3, home, alone, babysits, 9, lois, vs, evil, cheerleader, 6, water, park, 7, francis, escapes, funeral, pilot, sleepover, 8, krelboyne, picnic, bots, and, bees, rollerskates,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:14,080 --> 00:00:15,582
WHAT'D YOU DO?
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,583
WHAT?
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,585
DON'T GIVE ME THAT.
WHAT'D YOU DO?
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,586
NOTHING.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,087
MOM, I'M TRYING
TO STUDY.
6
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
OH.
7
00:00:22,589 --> 00:00:26,
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 6, en, 61, 8, lol, vo, 7, 2, tcm, 4, 3, 60, 62, 9, 5,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:04,553
<b>NOTICE OF SUSPENSION</b>
2
00:00:15,490 --> 00:00:16,686
Here you go, Jamie.
3
00:00:21,143 --> 00:00:21,962
What are you doing?
4
00:00:21,992 --> 00:00:23,742
Mom's been going
through the trash.
5
00:00:25,800 --> 00:00:30,800
Malcolm in the Middle - 6.18 - Ida's Dance
6
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
Synchronisation par Tyno,
Script original par Raceman.
7
00:00:39,800 --> 00:00:44,800
Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
8
00:01:01,390 --> 00:01:02,113
Check it out.
9
00:01:02,606 --> 00:01:04,163
This is my homework.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x14_-_the_bots_and_the_bees(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
0<5@8E 54=0!
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
0<5@8E 54=0!
4
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
j&j& YES, NO, MAYBE j&j&
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,609
j&j& I DON'T KNOW j&j&
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
j&j& CAN YOU REPEAT THE QUESTION?
j&j&
7
00:00:46,112 -->
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, guia, de, las, temporadas, 1, 2, 3, 4, espanol,
original filename: Malcolm in the Middle (Guia de las temporadas 1,2,3,4) Espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.krelboyne.net
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximadamente Hallow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:06,879
Certo. Aqui esta uma coisa sobre minha familia.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,900
Nos não fazemos muitas coisas juntos, mas quando fazemos...
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
ha uma pequena tradição que sempre acontece
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,043
Quando você diz bebida na garrafa... que garrafa você esta falando.
5
00:00:16,245 --> 00:00:17,399
Não Mãe, não puxe minhas orelhas.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,999
Nunca mais me pessa para fazer alguma coisa, nunca mais.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Eu deveria ter tido meninas, assim não teria que aturar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{110}(fighting and screaming|on video game)
{122}{170}PASS THE CHIPS, PLEASE.
{170}{194}HERE YOU GO.
{206}{230}THANK YOU.
{230}{278}YOU'RE WELCOME.
{278}{326}WOW, THAT WAS A REALLY|GREAT MOVE.
{326}{362}MY HEAD JUST WENT FLYING.
{362}{386}THANK YOU.
{386}{410}YOU'RE WELCOME.
{410}{458}I TOLD YOU BOYS|THESE GAMES ARE TOO VIOLENT.
{470}{506}(screaming on game)
{506}{554}HERE, WATCH SOMETHING|WHOLESOME.
{554}{650}Man:|dd The sun is a mass|of incandescent gas dd
{650}{722}dd A gigantic nuclear furnace dd
{722}{782}dd Where hydrogen is built... dd
{782}{818}GIVE ME MORE CHIPS!
{818}{842}GET YOUR OWN, DOOFUS!
{842}{878}SH
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x03.Home.Alone.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,414 --> 00:00:05,567
Et alors, yâa une grosse explosion et plein de bulles.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,131
Et câest comme ça que les bébés naissent.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,293
Et bien, tâen étais pas loin.
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,364
Une fois jâai fait le calcul.
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,069
Tous les 17,4 dîners ensemble,
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,047
Ma famille passe un bon moment à table.
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,454
Hé, regardez ça.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Jâai fais un ange de petits pois
9
00:00:23,902 --> 00:00:25,444
Câe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x02.Red.Dress.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,459
Quâest-ce que vous avez fait ?
2
00:00:16,532 --> 00:00:17,095
Quoi ?
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,986
Me la faite pas à moi. Quâest-ce que vous avez fait ?
4
00:00:18,988 --> 00:00:19,856
Rien.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,585
Maman, jâessaie de faire mes devoirs.
6
00:00:23,912 --> 00:00:25,455
Alors ça vous gène pas si jeâ¦
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,822
Regarde ici !
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,462
Maman, je te dis quâon a rien fait.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,374
Vous avez fait quelque chose. Je peux le sentir.
10
00:00:38,168 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,632
Entonces, después de que fui acusado,
mi esposa perdió su trabajo
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,015
y tuvo una crisis nerviosa,
3
00:00:05,246 --> 00:00:09,570
<i>y si eso no fue suficiente, uno de
nuestros hijos le robó su novia al hermano,</i>
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,221
<i>lo que lo hizo escapar
de casa y unirse al Ejército. </i>
5
00:00:15,161 --> 00:00:16,775
<i>Ni siquiera sabemos donde esta. </i>
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,793
Hemos entrado en espacio aéreo Afgano.
7
00:00:18,966 --> 00:00:22,021
Recuerda, tira de la cuerda verde
antes de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,147
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:00,305 --> 00:00:04,087
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,260
<i>Si recorriera
259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:06,295 --> 00:00:08,616
<i>en todo
el resto de mi vida...</i>
5
00:00:08,651 --> 00:00:11,446
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:11,481 --> 00:00:15,054
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:15,089 --> 00:00:18,864
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:18,899 --> 00:00:21,751
<i>Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm:
THIS IS THE WORLD--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 MILLION SQUARE MILES.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
IF I COVERED 100 SQUARE MILES
AN HOUR
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
EVERY HOUR
FOR THE REST OF MY LIFE
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,485 --> 00:00:09,167
Dewey ¿podrÃas sacarme unos calcetines?
2
00:00:10,428 --> 00:00:10,828
Ok
3
00:00:12,742 --> 00:00:13,916
Ese no, el de arriba
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,671
No en la parte de arriba del mueble, en
el cajon de los calcetines
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,147
¡Es el cajon de tus calcetines!
6
00:00:22,671 --> 00:00:24,855
¡En el otro lado!
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,678
¡Detras del mueble no!
8
00:00:27,910 --> 00:00:30,148
Todo lo que tenias que hacer era meter la mano
en...
9
00:00:34,677 --> 00:00:35,789
Estupido Dewey
10
00:01:12,802 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:06,673
- ¿Quién quiere ganar 5 dólares?
- ¿Cómo?
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,384
- Necesito que alguien se eche la culpa.
- ¡Dios mÃo!
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
¿Qué hiciste?
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,805
No puedo decirles.
SÃ o no, sin preguntas.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,475
- ¡Dios mÃo!
- Que sean 1 0.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
- Hecho.
- ¡Dios mÃo!
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,813
Eres un buen hijo.
¡Lo atrapé, cariño!
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,316
Lo atrapé. No te preocupes.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
<i>SÃ
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 3, rollerskates, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x13.Rollerskates.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,082 --> 00:00:03,549
c'est injuste.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,141
si, ça l'ait.
c'est tout à fait juste.
3
00:00:05,218 --> 00:00:06,150
je vais me fâcher.
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,277
on va le faire à ma façon.
5
00:00:07,354 --> 00:00:08,412
elles vont refroidir.
6
00:00:08,488 --> 00:00:10,422
tu ne veux pas qu'ils soit partager
justement ou pas ?
7
00:00:10,490 --> 00:00:12,424
- tu en as plus que moi.
- Non, j'en ais pas plus.
8
00:00:12,492 --> 00:00:14,483
on a tous 29 pouces de frites.
9
00:00:14,561 --> 00:00:18,088
j'ai deux quarts de pouce, cinq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:04,726
Ãëåäà é, ãúäåëè÷êà ùîòî ÷óäîâèùå!
Ãîé ùå äîéäå äà òå âçåìå.
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,269
Ãêúïà , ìîæå äà ñïðåø äÃ
òúðñèø êëþ÷îâåòå çà êîëà òà .
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Ãà ëêúëì - S06 E09
"Ãîëà òà Ãà Ãà ëêúëì"
4
00:00:59,814 --> 00:01:02,141
- ÃÃ¥ áúäåø òà êà ãîðä îò ìåÃ.
- Ãà ùî?
5
00:01:02,604 --> 00:01:06,564
Ãðåêà ðà õ ïîñëåäÃèòå ïåò Ãîùè â ÷à òÃ
êà òî òúðñåõ ÷îâåê ñ Ãèê Ãà éÃðèõ.
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 7x0, 8, army, buddy, tv, ita, yound,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.-.7x08.-.Army.Buddy.-.Hdtv-Tv.ita.yound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:05,228
Oddio, Jamie
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,187
Come diavolo hai fatto a prenderlo?
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,038
Hai una minima idea di cosa ti potrebbe
succedere giocando con uno di questi?
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,166
Guarda. Visto?
5
00:00:16,626 --> 00:00:18,053
Non ? un gioco
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,304
Non ? un giocattolo
7
00:00:24,535 --> 00:00:27,332
Chiama... tua madre!
8
00:00:30,405 --> 00:00:36,405
Malcolm in the Middle
7x08 - "Army Buddy"
9
00:00:41,405 --> 00:00:47,405
Traduzione: Dade, Elidisy, BadGirl', Dude
Revisione: Dude,
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
original filename: 20008515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: 1798, malcolm, in, the, middle, 2000, s1e, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s1e2,
original filename: 17985-Malcolm_in_the_Middle_(2000)_S1E2-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{357}{376}- Ce-ati facut?
{376}{400}- Ce?
{400}{446}- Spuneti-mi ce-ati facut?
{451}{506}- Nimic.|- Mama, incerc sa invat.
{552}{655}- Sunt sigura ca nu va deranjeaza|daca...ma uit aici!
{700}{743}- Mama serios, n-am facut nimic.
{743}{823}- Voi baieti puneti ceva la cale...|simt asta.
{918}{990}- Daca a-ti mai spart inca o fereseastra, o sa va...
{1012}{1074}- Ai terminat? Vrei sa-mi faci ceva?
{1106}{1201}- Considera-te norocos...de data asta.
{1604}{1633}- Era cat pe-aci!
{1645}{1712}- Fie ea isi pierde indemanarea, ori noi devenim mai buni.
{1808}{2168}MALCOLM IN THE MIDDLE|Episodul 2 - Sezonul 1|~Red Dress~
{2479}{2561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:01,852
¿Sr. Hawkins? es Hal.
2
00:00:03,140 --> 00:00:14,652
¿Recuerda hace unos dÃas atrás, en el salón de descanso, cuando dejamos el
papel aluminio de nuestros burrito en el microonda e hizo un corto circuito en todas
las computadoras y perdimos toda nuestra base de datos de los últimos 5 años?
3
00:00:15,517 --> 00:00:19,799
Si, bueno, estaba pensando que le gustarÃa
saber quien fue el idiota.
4
00:00:20,055 --> 00:00:22,447
¡Papá, papá, necesitabas 4 manzanas, no 3!
5
00:00:22,615 --> 00:00:24,294
¡Solo tienes otro boleto de loterÃa!
6
00:00:25,354 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{122}(trumpet playing)
{122}{194}WE'RE GATHERED HERE TODAY|TO SAY GOOD-BYE
{194}{218}TO JUMPY|NUMBER EIGHT.
{230}{242}NINE.
{254}{278}NINE.
{278}{314}HE WAS A GOOD...
{314}{362}NINE?
{362}{386}ARE YOU SURE, NINE?
{434}{506}ANYWAY, HE WAS|A VERY GOOD FROG.
{506}{554}AND HE LED|A VERY FULL LIFE.
{554}{638}I REMEMBER WHEN I STUCK HIM|IN MOM'S SUN VISOR
{638}{698}AND SHE ALMOST HIT THAT LADY|IN THE CROSSWALK.
{698}{746}IT WAS HYSTERICAL.
{746}{806}FAREWELL, JUMPY NUMBER NINE.
{806}{878}WE KNOW YOU'RE GOING|TO A BETTER PLACE.
{878}{950}BYE, JUMPY.
{1046}{1082}DAD...
{1142}{1166}(trumpet playing)
{1334}{1358}(rocket pops
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 71, 9, stevie, hospital, vo, lol,
original filename: 20008530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,824 --> 00:00:04,475
Jamie, es hora de irnos.
Déjame ponerte los zapatos.
2
00:00:11,532 --> 00:00:12,593
Me pregunto qué es
lo que le pasó.
3
00:00:12,784 --> 00:00:13,559
No tengo idea.
4
00:00:14,254 --> 00:00:16,497
Ahora pon atención. Sólo te voy
a mostrar como hacerlo una vez más.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,786
El conejo sale de su agujero,
6
00:00:20,289 --> 00:00:21,400
<i>y corre alrededor del árbol.</i>
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,558
Pero él no para de reirse de ti.
8
00:00:23,929 --> 00:00:25,408
Asà que tú lo tomas por la cola
9
00:00:25,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,846
Hombre, odio los finales.
2
00:00:06,217 --> 00:00:07,649
Estuve toda la noche estudiando.
3
00:00:08,063 --> 00:00:09,535
Yo no, yo dormà como un bebé.
4
00:00:10,917 --> 00:00:11,574
¿Que estás haciendo?
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,113
Solo asegurandome que me sé las respuestas
de mi prueba de historia de hoy.
6
00:00:15,655 --> 00:00:17,457
Existen más formas de ser un genio,
Malcolm.
7
00:00:23,650 --> 00:00:29,650
Malcolm in the Middle
7.21 - "Morp"
8
00:00:34,650 --> 00:00:40,650
Subtitulo traducido por Pipo
9
00:00:45,650 --> 00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:09,748
Estamos aquà reunidos
para decirle adiós a Saltarina Número 8.
2
00:00:09,823 --> 00:00:12,155
- Nueve.
- Nueve.
3
00:00:12,225 --> 00:00:13,692
Era una--
4
00:00:14,528 --> 00:00:16,689
¿Nueve? ¿Estás seguro? ¿Nueve?
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,624
De todos modos,
era una rana muy buena...
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,727
y tuvo una vida muy plena.
7
00:00:23,804 --> 00:00:26,967
Recuerdo cuando la metÃ
en el visor del auto de mamá...
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,907
y ella casi atropelló
a una señora en un cruce.
9
00:00:29,976 --> 00:0
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, waterpark, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x16.Waterpark.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:05,817
qui veux se faire cinq dollars?
2
00:00:05,892 --> 00:00:06,790
tous:
comment?
3
00:00:06,859 --> 00:00:07,985
j'ai besoin de quelqun
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,493
porte le chapeau.
5
00:00:09,562 --> 00:00:11,393
- Lois: Oh, mon dieu!
- qu'as tu fais?
6
00:00:11,464 --> 00:00:12,556
je peux pas vous le dire.
7
00:00:12,632 --> 00:00:13,894
oui ou non,
posez pas de questions.
8
00:00:13,966 --> 00:00:15,297
Lois:
Oh, mon dieu!
9
00:00:15,368 --> 00:00:16,562
donne en dix.
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,228
ok.
11
00:00:18,304 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,135
¡Encontré una!
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,856
¡Mátalo!
"Te Quedaste Sin Vidas - ¿Continúas?"
3
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
¡Encontré una!
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
<i>SÃ, no, quizás</i></i>
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
<i>No sé</i></i>
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
<i>RepÃteme la pregunta</i></i>
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
9
00:00:51,218 --> 00:00:53,470
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
10
00:00:53,554 --> 00:00:55,597
<i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,931 --> 00:00:15,766
¿Qué me ves, mono?
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,686
- ¡Reese!
- ¿Qué haces?
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,271
¡Auxilio! ¡Socorro!
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,191
- ¡Mamá! ¡Ayúdame!
- ¡Ya basta, por favor!
5
00:00:24,233 --> 00:00:26,276
¡Auxilio! ¡Me duele!
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,655
- Ya basta, pequeño--
- ¡Reese! ¿Qué caramba estás haciendo?
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,324
¡No puedes dejar en paz a ese niño
ni cinco minutos!
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
- ¡Yo no hice nada!
- ¡Camina!
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
M
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 5, babysits, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x05.Malcolm.Babysits.DVDRip.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,295 --> 00:00:07,156
Ãa Je peux avoir des chips, sâil vous plait ?
2
00:00:07,462 --> 00:00:08,253
Voilà .
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,154
Merci.
4
00:00:10,560 --> 00:00:11,115
Yâa pas de quoi.
5
00:00:12,143 --> 00:00:13,880
Wahou, Câétait vraiment bien joué.
6
00:00:14,051 --> 00:00:15,428
Ma tête sâest littéralement envolée.
7
00:00:15,650 --> 00:00:16,309
Merci.
8
00:00:16,563 --> 00:00:17,243
Yâa pas de quoi.
9
00:00:17,437 --> 00:00:20,340
Les garçons, je vous ai déjà dit que ces jeux sont trop violents.
10
00:00:20,656 --> 00:00:23,702
Voi
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, funeral, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x11.Funeral.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:05,289
je dirai que gris de yon n'est
pas l'oeil du matin
2
00:00:05,362 --> 00:00:08,126
'''mais les pâles reflets du
front de cynthia
3
00:00:08,198 --> 00:00:10,291
''ni que ceci est l'alouette
4
00:00:10,367 --> 00:00:12,301
''dont les coeurs battent
5
00:00:12,369 --> 00:00:15,133
'' les cieux tellement haut
au-dessus de nos têtes.
6
00:00:15,205 --> 00:00:18,106
'' J'ai plus de soin à rester
que la volonté pour partir.
7
00:00:18,175 --> 00:00:20,575
vient,mort. et bienvenue.''
8
00:00:23,580 --> 00:00:25,639
oui! il l'a cloué!
9
00:00:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,676 --> 00:00:07,423
¡Demonios!
2
00:00:20,633 --> 00:00:21,366
¡Demonios!
3
00:00:22,815 --> 00:00:27,315
Malcolm in the Middle
7.13 - "Mono"
4
00:00:28,816 --> 00:00:33,916
Tradución: Eowyn, Kwomar, Foo_Green
Corrección: Foo_Green
5
00:00:40,015 --> 00:00:50,715
www.clan-sudamerica.com.ar
6
00:00:56,789 --> 00:01:00,069
Nunca he estado tan enojada.
7
00:01:01,411 --> 00:01:05,539
Si ustedes muchachos van a actuar como
perros, voy a tratarlos como perros.
8
00:01:05,869 --> 00:01:07,364
Esto es tan impresionante.
9
00:01:07,520 --> 00:01:09,133
Mamá y papá acaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,068 --> 00:00:04,070
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,072
3
00:00:06,072 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:13,079
5
00:00:13,079 --> 00:00:17,083
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,085
7
00:00:21,588 --> 00:00:22,589
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,093
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
- Esto no es justo.
- SÃ lo es. Es totalmente justo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,549
- Me está dando hambre.
- Lo haremos a mi manera.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,427
- Se están enfriando.
- ¿Las reparto equitativamente o no?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
- Tienes más que yo.
- No, no tengo más.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
Todos tenemos 7 0 cm de papas.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,101
Tengo dos de 1 0 cm, cinco de 7 cm,
y tres de 5 cm.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,479
Tú tienes cinco de 1 2 cm
y una de 1 0 cm.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,5
Subtitles for Malcolm In The Middle Season 2
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 7, 2005, www, asia, team, net, s07e07,
original filename: 20008517.zip