Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Malcolm In The Middle Pilot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,147
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:00,305 --> 00:00:04,087
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,260
<i>Si recorriera
259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:06,295 --> 00:00:08,616
<i>en todo
el resto de mi vida...</i>
5
00:00:08,651 --> 00:00:11,446
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:11,481 --> 00:00:15,054
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:15,089 --> 00:00:18,864
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:18,899 --> 00:00:21,751
<i>Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm:
THIS IS THE WORLD--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 MILLION SQUARE MILES.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
IF I COVERED 100 SQUARE MILES
AN HOUR
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
EVERY HOUR
FOR THE REST OF MY LIFE
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,283
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,286
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,652
<i>Si recorriera</i>
<i>259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,850
<i>en todo</i>
<i>el resto de mi vida...</i>
5
00:00:11,925 --> 00:00:14,723
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:14,795 --> 00:00:18,026
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda</i>
<i>de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:18,098 --> 00:00:21,261
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,267
<i>Ãstos son los pies frÃos</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 1, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x01.Pilot.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Voici la Terre
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
315 millions de kilomètres carrés.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,200
Même si je parcours 150 Km² à chaque heure qui me reste à vivre
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,400
Je nâen verrais pas la moitié.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,800
Câest la narine gauche de mon frère Reese.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,800
Elle siffle toute la nuitâ¦
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
Voici les pieds glacés de mon petit frère⦠Deweyâ¦
8
00:00:26,100 --> 00:00:27,900
Câest mon grand frère Francis.
9
00:00:28,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{92}{122}Malcolm:|THIS IS THE WORLD--
{122}{197}196 MILLION SQUARE MILES.
{197}{272}IF I COVERED 100 SQUARE MILES|AN HOUR
{272}{332}EVERY HOUR|FOR THE REST OF MY LIFE
{332}{392}I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
{392}{438}(squeaking)
{438}{512}THIS IS THE LEFT NOSTRIL|OF MY BROTHER REESE.
{527}{617}IT SQUEAKS ALL NIGHT LONG.
{632}{677}THESE ARE|THE FREEZING COLD FEET
{677}{737}OF MY LITTLE BROTHER... DEWEY.
{752}{797}THIS IS MY OLDEST BROTHER|FRANCIS.
{812}{857}HE'S THE ONE I REALLY LIKE
{857}{947}SO, OF COURSE,|HE GOT SENT TO MILITARY SCHOOL.
{947}{977}MY NAME IS MALCOLM.
{977}{1037}YOU WANT TO KNOW|WHAT THE BEST THING
{1037
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,283
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,286
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,652
<i>Si recorriera</i>
<i>259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,850
<i>en todo</i>
<i>el resto de mi vida...</i>
5
00:00:11,925 --> 00:00:14,723
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:14,795 --> 00:00:18,026
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda</i>
<i>de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:18,098 --> 00:00:21,261
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,267
<i>Ãstos son los pies frÃos</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
">20 5 A25BJB -
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 <8;8>=0 :204@0B=8
<8;8.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
:> ?>:@820E 100 :204@0B=8
<8;8 =0 G0A,
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
70 2@5<5B>,:>5B> <8 >AB020
40 6825O,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
18E CA?O; 40 284O A0<>
?>;>28=0B0.
6
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, 10, pilot, fin, finsubs,
original filename: Malcolm.in.the.Middle.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:06,573
Tässä on Maapallo. Se on kooltaan
noin 510 miljoonaa neliökilometriä.
2
00:00:06,707 --> 00:00:11,144
Vaikka näkisin siitä 259 neliökilometriä
tunnissa koko lopun elämäni ajan, -
3
00:00:11,245 --> 00:00:13,247
näkisin vain puolet.
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,084
Tämä on veljeni Reesen vasen sierain.
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,621
Se vikisee koko yön.
6
00:00:21,088 --> 00:00:24,625
Nämä ovat pikkuveljeni
Deweyn jääkylmät jalat.
7
00:00:25,092 --> 00:00:28,595
Tämä on vanhin veljeni, Francis.
Pidän hänestä oikeasti, joten -
8
00
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, sk, 10, pilot, 2, red, dress,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm: Toto je Zem,
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
315 miliónov kilometrov štvorcových.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
Ak by som do konca života
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
každú hodinu vzhliadol
160 štvorcových kilometrov,
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
stále by som z nej videl len polovicu.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,581
(PiÅ¡Âanie)
7
00:00:14,581 --> 00:00:17,083
Toto je ¾avá nosná dierka
môjho brata Reesa.
8
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
Pištà celú noc.
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
Toto sú studené nohy
10
00:0
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, episodes, 9, fin, 1x0, 2, red, dress, 10, 5, babysits, xvidsubs, com, finsubs, 4, shame, 3, home, alone, lois, vs, evil, 6, sleepover, 7, francis, escapes, 8, krelboyne, picnic, pilot,
original filename: Malcolm In The Middle - Season 1 - Episodes 1-9 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{360}{448}- Mitä teitte? - Mitä?|- Ãlä syötä minulle tuota. Mitä teitte?
{452}{522}- Emme mitään.|- Ãiti, yritän opiskella.
{557}{622}Ette varmastikaan|pahastu, jos minä...
{636}{686}Kurkkaan tänne!
{700}{835}- Ãiti, emme tehneet mitään.|- Teillä on jotain mielessänne. Haistan sen.
{909}{1009}Jos olette rikkoneet|ikkunan, se koituu teidän...
{1021}{1091}Oletko seonnut? Haluatko tehdä|minulle ruumiintarkastuksen?
{1107}{1162}Teitä onnisti juuri.
{1189}{1239}Tällä kertaa.
{1600}{1725}- Se oli lähellä. - Joko äiti on menettämässä|otettaan tai meistä on tulossa parempia.
{1740}{1830}Tämän tekstityks
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, season, 1, en, 2, red, dress, lgn, 5, smunday, 4, shame, stock, car, races, 3, home, alone, babysits, 9, lois, vs, evil, cheerleader, 6, water, park, 7, francis, escapes, funeral, pilot, sleepover, 8, krelboyne, picnic, bots, and, bees, rollerskates,
original filename: Malcolm_In_The_Middle_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:14,080 --> 00:00:15,582
WHAT'D YOU DO?
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,583
WHAT?
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,585
DON'T GIVE ME THAT.
WHAT'D YOU DO?
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,586
NOTHING.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,087
MOM, I'M TRYING
TO STUDY.
6
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
OH.
7
00:00:22,589 --> 00:00:26,
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 01x0, 1, 01x1, 6, bg, water, park, 4, bots, and, bees, stock, car, races, sleepover, 3, home, alone, 2, red, dress, 8, krelboyne, picnic, pilot, rollerskates, 5, smunday, babysits, 9, lois, vs, evil, cheerleader, shame, funeral, 7, francis, escapes,
original filename: malcolm_in_the_middle_01x01_-_01x16(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{98}{134}Ãîé èñêà äà èçêà ðà 5 äîëà ðà ?
{134}{146}Ãà ê?
{158}{181}Ãñêà ì Ãÿêîé
{182}{217}äà ïîåìå âèÃà òà .
{218}{266}O, áîæå ìîé!|Ãà êâî ñè Ãà ïðà âèë?
{266}{297}ÃÃ¥ ìîãà äà òè êà æà .
{297}{326}Ãà èëè ÃÃ¥, áåç âúïðîñè.
{326}{350}O, áîæå ìîé!
{362}{392}Ãåêà ñà 10.
{392}{421}Ãà äåÃî.
{422}{452}O, áîæå ìîé!
{452}{485}Ãè ñè äîáúð ñèÃ.
{486}{517}Ãâà Ãà õ ãî, ñêúïà !
{518}{578}Ãâà Ãà õ ãî!|ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{580}{651}dd YES, NO, MAYBE dd
{652}{721}dd I DON'T KNOW dd
{722}{794}dd
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 10, 1, 11, 6, 2000, pilot, lgn, 2, red, dress, 3, home, alone, 4, shame, 5, babysits, sleepover, 7, francis, escapes, 8, krelboyne, picnic, 9, lois, vs, evil, stock, car, races, funeral, cheerleader, rollerskates, bots, and, bees, smunday, water, park,
original filename: Malcolm.in.the.Middle(101-116)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,283
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:04,351 --> 00:00:07,286
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:07,354 --> 00:00:09,652
<i>Si recorriera</i>
<i>259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:09,723 --> 00:00:11,850
<i>en todo</i>
<i>el resto de mi vida...</i>
5
00:00:11,925 --> 00:00:14,723
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:14,795 --> 00:00:18,026
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda</i>
<i>de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:18,098 --> 00:00:21,261
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,267
<i>Ãstos son los pies frÃos</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees, bg,
original filename: malcolm_in_the_middle_-_1x14_-_the_bots_and_the_bees(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
0<5@8E 54=0!
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
0<5@8E 54=0!
4
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
j&j& YES, NO, MAYBE j&j&
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,609
j&j& I DON'T KNOW j&j&
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
j&j& CAN YOU REPEAT THE QUESTION?
j&j&
7
00:00:46,112 -->
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, guia, de, las, temporadas, 1, 2, 3, 4, espanol,
original filename: Malcolm in the Middle (Guia de las temporadas 1,2,3,4) Espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.krelboyne.net
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximadamente Hallow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:06,879
Certo. Aqui esta uma coisa sobre minha familia.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,900
Nos não fazemos muitas coisas juntos, mas quando fazemos...
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
ha uma pequena tradição que sempre acontece
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,043
Quando você diz bebida na garrafa... que garrafa você esta falando.
5
00:00:16,245 --> 00:00:17,399
Não Mãe, não puxe minhas orelhas.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,999
Nunca mais me pessa para fazer alguma coisa, nunca mais.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Eu deveria ter tido meninas, assim não teria que aturar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{110}(fighting and screaming|on video game)
{122}{170}PASS THE CHIPS, PLEASE.
{170}{194}HERE YOU GO.
{206}{230}THANK YOU.
{230}{278}YOU'RE WELCOME.
{278}{326}WOW, THAT WAS A REALLY|GREAT MOVE.
{326}{362}MY HEAD JUST WENT FLYING.
{362}{386}THANK YOU.
{386}{410}YOU'RE WELCOME.
{410}{458}I TOLD YOU BOYS|THESE GAMES ARE TOO VIOLENT.
{470}{506}(screaming on game)
{506}{554}HERE, WATCH SOMETHING|WHOLESOME.
{554}{650}Man:|dd The sun is a mass|of incandescent gas dd
{650}{722}dd A gigantic nuclear furnace dd
{722}{782}dd Where hydrogen is built... dd
{782}{818}GIVE ME MORE CHIPS!
{818}{842}GET YOUR OWN, DOOFUS!
{842}{878}SH
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x03.Home.Alone.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,414 --> 00:00:05,567
Et alors, yâa une grosse explosion et plein de bulles.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,131
Et câest comme ça que les bébés naissent.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,293
Et bien, tâen étais pas loin.
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,364
Une fois jâai fait le calcul.
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,069
Tous les 17,4 dîners ensemble,
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,047
Ma famille passe un bon moment à table.
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,454
Hé, regardez ça.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Jâai fais un ange de petits pois
9
00:00:23,902 --> 00:00:25,444
Câe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x02.Red.Dress.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,459
Quâest-ce que vous avez fait ?
2
00:00:16,532 --> 00:00:17,095
Quoi ?
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,986
Me la faite pas à moi. Quâest-ce que vous avez fait ?
4
00:00:18,988 --> 00:00:19,856
Rien.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,585
Maman, jâessaie de faire mes devoirs.
6
00:00:23,912 --> 00:00:25,455
Alors ça vous gène pas si jeâ¦
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,822
Regarde ici !
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,462
Maman, je te dis quâon a rien fait.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,374
Vous avez fait quelque chose. Je peux le sentir.
10
00:00:38,168 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,632
Entonces, después de que fui acusado,
mi esposa perdió su trabajo
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,015
y tuvo una crisis nerviosa,
3
00:00:05,246 --> 00:00:09,570
<i>y si eso no fue suficiente, uno de
nuestros hijos le robó su novia al hermano,</i>
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,221
<i>lo que lo hizo escapar
de casa y unirse al Ejército. </i>
5
00:00:15,161 --> 00:00:16,775
<i>Ni siquiera sabemos donde esta. </i>
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,793
Hemos entrado en espacio aéreo Afgano.
7
00:00:18,966 --> 00:00:22,021
Recuerda, tira de la cuerda verde
antes de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,485 --> 00:00:09,167
Dewey ¿podrÃas sacarme unos calcetines?
2
00:00:10,428 --> 00:00:10,828
Ok
3
00:00:12,742 --> 00:00:13,916
Ese no, el de arriba
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,671
No en la parte de arriba del mueble, en
el cajon de los calcetines
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,147
¡Es el cajon de tus calcetines!
6
00:00:22,671 --> 00:00:24,855
¡En el otro lado!
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,678
¡Detras del mueble no!
8
00:00:27,910 --> 00:00:30,148
Todo lo que tenias que hacer era meter la mano
en...
9
00:00:34,677 --> 00:00:35,789
Estupido Dewey
10
00:01:12,802 --
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 3, rollerskates, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x13.Rollerskates.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,082 --> 00:00:03,549
c'est injuste.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,141
si, ça l'ait.
c'est tout à fait juste.
3
00:00:05,218 --> 00:00:06,150
je vais me fâcher.
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,277
on va le faire à ma façon.
5
00:00:07,354 --> 00:00:08,412
elles vont refroidir.
6
00:00:08,488 --> 00:00:10,422
tu ne veux pas qu'ils soit partager
justement ou pas ?
7
00:00:10,490 --> 00:00:12,424
- tu en as plus que moi.
- Non, j'en ais pas plus.
8
00:00:12,492 --> 00:00:14,483
on a tous 29 pouces de frites.
9
00:00:14,561 --> 00:00:18,088
j'ai deux quarts de pouce, cinq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:06,673
- ¿Quién quiere ganar 5 dólares?
- ¿Cómo?
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,384
- Necesito que alguien se eche la culpa.
- ¡Dios mÃo!
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
¿Qué hiciste?
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,805
No puedo decirles.
SÃ o no, sin preguntas.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,475
- ¡Dios mÃo!
- Que sean 1 0.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
- Hecho.
- ¡Dios mÃo!
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,813
Eres un buen hijo.
¡Lo atrapé, cariño!
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,316
Lo atrapé. No te preocupes.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
<i>SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:04,726
Ãëåäà é, ãúäåëè÷êà ùîòî ÷óäîâèùå!
Ãîé ùå äîéäå äà òå âçåìå.
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,269
Ãêúïà , ìîæå äà ñïðåø äÃ
òúðñèø êëþ÷îâåòå çà êîëà òà .
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Ãà ëêúëì - S06 E09
"Ãîëà òà Ãà Ãà ëêúëì"
4
00:00:59,814 --> 00:01:02,141
- ÃÃ¥ áúäåø òà êà ãîðä îò ìåÃ.
- Ãà ùî?
5
00:01:02,604 --> 00:01:06,564
Ãðåêà ðà õ ïîñëåäÃèòå ïåò Ãîùè â ÷à òÃ
êà òî òúðñåõ ÷îâåê ñ Ãèê Ãà éÃðèõ.
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 7x0, 8, army, buddy, tv, ita, yound,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.-.7x08.-.Army.Buddy.-.Hdtv-Tv.ita.yound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:05,228
Oddio, Jamie
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,187
Come diavolo hai fatto a prenderlo?
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,038
Hai una minima idea di cosa ti potrebbe
succedere giocando con uno di questi?
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,166
Guarda. Visto?
5
00:00:16,626 --> 00:00:18,053
Non ? un gioco
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,304
Non ? un giocattolo
7
00:00:24,535 --> 00:00:27,332
Chiama... tua madre!
8
00:00:30,405 --> 00:00:36,405
Malcolm in the Middle
7x08 - "Army Buddy"
9
00:00:41,405 --> 00:00:47,405
Traduzione: Dade, Elidisy, BadGirl', Dude
Revisione: Dude,
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: 1798, malcolm, in, the, middle, 2000, s1e, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s1e2,
original filename: 17985-Malcolm_in_the_Middle_(2000)_S1E2-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{357}{376}- Ce-ati facut?
{376}{400}- Ce?
{400}{446}- Spuneti-mi ce-ati facut?
{451}{506}- Nimic.|- Mama, incerc sa invat.
{552}{655}- Sunt sigura ca nu va deranjeaza|daca...ma uit aici!
{700}{743}- Mama serios, n-am facut nimic.
{743}{823}- Voi baieti puneti ceva la cale...|simt asta.
{918}{990}- Daca a-ti mai spart inca o fereseastra, o sa va...
{1012}{1074}- Ai terminat? Vrei sa-mi faci ceva?
{1106}{1201}- Considera-te norocos...de data asta.
{1604}{1633}- Era cat pe-aci!
{1645}{1712}- Fie ea isi pierde indemanarea, ori noi devenim mai buni.
{1808}{2168}MALCOLM IN THE MIDDLE|Episodul 2 - Sezonul 1|~Red Dress~
{2479}{2561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{122}(trumpet playing)
{122}{194}WE'RE GATHERED HERE TODAY|TO SAY GOOD-BYE
{194}{218}TO JUMPY|NUMBER EIGHT.
{230}{242}NINE.
{254}{278}NINE.
{278}{314}HE WAS A GOOD...
{314}{362}NINE?
{362}{386}ARE YOU SURE, NINE?
{434}{506}ANYWAY, HE WAS|A VERY GOOD FROG.
{506}{554}AND HE LED|A VERY FULL LIFE.
{554}{638}I REMEMBER WHEN I STUCK HIM|IN MOM'S SUN VISOR
{638}{698}AND SHE ALMOST HIT THAT LADY|IN THE CROSSWALK.
{698}{746}IT WAS HYSTERICAL.
{746}{806}FAREWELL, JUMPY NUMBER NINE.
{806}{878}WE KNOW YOU'RE GOING|TO A BETTER PLACE.
{878}{950}BYE, JUMPY.
{1046}{1082}DAD...
{1142}{1166}(trumpet playing)
{1334}{1358}(rocket pops
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 71, 9, stevie, hospital, vo, lol,
original filename: 20008530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,824 --> 00:00:04,475
Jamie, es hora de irnos.
Déjame ponerte los zapatos.
2
00:00:11,532 --> 00:00:12,593
Me pregunto qué es
lo que le pasó.
3
00:00:12,784 --> 00:00:13,559
No tengo idea.
4
00:00:14,254 --> 00:00:16,497
Ahora pon atención. Sólo te voy
a mostrar como hacerlo una vez más.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,786
El conejo sale de su agujero,
6
00:00:20,289 --> 00:00:21,400
<i>y corre alrededor del árbol.</i>
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,558
Pero él no para de reirse de ti.
8
00:00:23,929 --> 00:00:25,408
Asà que tú lo tomas por la cola
9
00:00:25,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,846
Hombre, odio los finales.
2
00:00:06,217 --> 00:00:07,649
Estuve toda la noche estudiando.
3
00:00:08,063 --> 00:00:09,535
Yo no, yo dormà como un bebé.
4
00:00:10,917 --> 00:00:11,574
¿Que estás haciendo?
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,113
Solo asegurandome que me sé las respuestas
de mi prueba de historia de hoy.
6
00:00:15,655 --> 00:00:17,457
Existen más formas de ser un genio,
Malcolm.
7
00:00:23,650 --> 00:00:29,650
Malcolm in the Middle
7.21 - "Morp"
8
00:00:34,650 --> 00:00:40,650
Subtitulo traducido por Pipo
9
00:00:45,650 --> 00:00:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:09,748
Estamos aquà reunidos
para decirle adiós a Saltarina Número 8.
2
00:00:09,823 --> 00:00:12,155
- Nueve.
- Nueve.
3
00:00:12,225 --> 00:00:13,692
Era una--
4
00:00:14,528 --> 00:00:16,689
¿Nueve? ¿Estás seguro? ¿Nueve?
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,624
De todos modos,
era una rana muy buena...
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,727
y tuvo una vida muy plena.
7
00:00:23,804 --> 00:00:26,967
Recuerdo cuando la metÃ
en el visor del auto de mamá...
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,907
y ella casi atropelló
a una señora en un cruce.
9
00:00:29,976 --> 00:0
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, waterpark, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x16.Waterpark.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:05,817
qui veux se faire cinq dollars?
2
00:00:05,892 --> 00:00:06,790
tous:
comment?
3
00:00:06,859 --> 00:00:07,985
j'ai besoin de quelqun
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,493
porte le chapeau.
5
00:00:09,562 --> 00:00:11,393
- Lois: Oh, mon dieu!
- qu'as tu fais?
6
00:00:11,464 --> 00:00:12,556
je peux pas vous le dire.
7
00:00:12,632 --> 00:00:13,894
oui ou non,
posez pas de questions.
8
00:00:13,966 --> 00:00:15,297
Lois:
Oh, mon dieu!
9
00:00:15,368 --> 00:00:16,562
donne en dix.
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,228
ok.
11
00:00:18,304 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,135
¡Encontré una!
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,856
¡Mátalo!
"Te Quedaste Sin Vidas - ¿Continúas?"
3
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
¡Encontré una!
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
<i>SÃ, no, quizás</i></i>
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
<i>No sé</i></i>
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
<i>RepÃteme la pregunta</i></i>
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
9
00:00:51,218 --> 00:00:53,470
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
10
00:00:53,554 --> 00:00:55,597
<i>Y
Subtitles for Malcolm In The Middle Pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
original filename: 20008515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10