Search Movie Subtitles results for Malcolm In The Middle by relevance:
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 1x1, 4, bots, and, bees, bg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,074 --> 00:00:09,576
0<5@8E 54=0!
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,585
3
00:00:30,096 --> 00:00:32,098
0<5@8E 54=0!
4
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
j&j& YES, NO, MAYBE j&j&
5
00:00:40,106 --> 00:00:42,609
j&j& I DON'T KNOW j&j&
6
00:00:42,609 --> 00:00:45,612
j&j& CAN YOU REPEAT THE QUESTION?
j&j&
7
00:00:46,112 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,049 --> 00:00:06,879
Certo. Aqui esta uma coisa sobre minha familia.
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,900
Nos não fazemos muitas coisas juntos, mas quando fazemos...
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
ha uma pequena tradição que sempre acontece
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,043
Quando você diz bebida na garrafa... que garrafa você esta falando.
5
00:00:16,245 --> 00:00:17,399
Não Mãe, não puxe minhas orelhas.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,999
Nunca mais me pessa para fazer alguma coisa, nunca mais.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Eu deveria ter tido meninas, assim não teria que aturar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{110}(fighting and screaming|on video game)
{122}{170}PASS THE CHIPS, PLEASE.
{170}{194}HERE YOU GO.
{206}{230}THANK YOU.
{230}{278}YOU'RE WELCOME.
{278}{326}WOW, THAT WAS A REALLY|GREAT MOVE.
{326}{362}MY HEAD JUST WENT FLYING.
{362}{386}THANK YOU.
{386}{410}YOU'RE WELCOME.
{410}{458}I TOLD YOU BOYS|THESE GAMES ARE TOO VIOLENT.
{470}{506}(screaming on game)
{506}{554}HERE, WATCH SOMETHING|WHOLESOME.
{554}{650}Man:|dd The sun is a mass|of incandescent gas dd
{650}{722}dd A gigantic nuclear furnace dd
{722}{782}dd Where hydrogen is built... dd
{782}{818}GIVE ME MORE CHIPS!
{818}{842}GET YOUR OWN, DOOFUS!
{842}{878}SH
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, guia, de, las, temporadas, 1, 2, 3, 4, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
http://www.krelboyne.net
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximadamente Hallow
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 1x0, 3, home, alone, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,414 --> 00:00:05,567
Et alors, yâa une grosse explosion et plein de bulles.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,131
Et câest comme ça que les bébés naissent.
3
00:00:10,006 --> 00:00:12,293
Et bien, tâen étais pas loin.
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,364
Une fois jâai fait le calcul.
5
00:00:15,593 --> 00:00:18,069
Tous les 17,4 dîners ensemble,
6
00:00:18,259 --> 00:00:20,047
Ma famille passe un bon moment à table.
7
00:00:20,690 --> 00:00:21,454
Hé, regardez ça.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Jâai fais un ange de petits pois
9
00:00:23,902 --> 00:00:25,444
Câe
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 1x0, 2, red, dress, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,459
Quâest-ce que vous avez fait ?
2
00:00:16,532 --> 00:00:17,095
Quoi ?
3
00:00:17,245 --> 00:00:18,986
Me la faite pas à moi. Quâest-ce que vous avez fait ?
4
00:00:18,988 --> 00:00:19,856
Rien.
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,585
Maman, jâessaie de faire mes devoirs.
6
00:00:23,912 --> 00:00:25,455
Alors ça vous gène pas si jeâ¦
7
00:00:26,933 --> 00:00:27,822
Regarde ici !
8
00:00:29,640 --> 00:00:31,462
Maman, je te dis quâon a rien fait.
9
00:00:31,574 --> 00:00:34,374
Vous avez fait quelque chose. Je peux le sentir.
10
00:00:38,168 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,632
Entonces, después de que fui acusado,
mi esposa perdió su trabajo
2
00:00:03,747 --> 00:00:05,015
y tuvo una crisis nerviosa,
3
00:00:05,246 --> 00:00:09,570
<i>y si eso no fue suficiente, uno de
nuestros hijos le robó su novia al hermano,</i>
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,221
<i>lo que lo hizo escapar
de casa y unirse al Ejército. </i>
5
00:00:15,161 --> 00:00:16,775
<i>Ni siquiera sabemos donde esta. </i>
6
00:00:16,891 --> 00:00:18,793
Hemos entrado en espacio aéreo Afgano.
7
00:00:18,966 --> 00:00:22,021
Recuerda, tira de la cuerda verde
antes de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,331
Diete...
2
00:00:01,929 --> 00:00:02,605
<i>Docho...</i>
3
00:00:03,068 --> 00:00:03,974
<i>Dueve...</i>
4
00:00:04,322 --> 00:00:07,279
¡DÃ, daun tengo
el record, didiota!
5
00:00:09,180 --> 00:00:15,180
Malcolm In The Middle 7.18
"Bomb Shelter" "Refugio Bomba"
6
00:00:20,180 --> 00:00:26,180
Traducción: Guskraft, Pipo, Foo_Green.
7
00:00:31,180 --> 00:00:39,480
Para: www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:42,093 --> 00:00:45,727
Juro que este Centro Comercial es
más bonito cada vez que venimos.
9
00:00:45,821 --> 00:00:47,561
Realmente han realiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,485 --> 00:00:09,167
Dewey ¿podrÃas sacarme unos calcetines?
2
00:00:10,428 --> 00:00:10,828
Ok
3
00:00:12,742 --> 00:00:13,916
Ese no, el de arriba
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,671
No en la parte de arriba del mueble, en
el cajon de los calcetines
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,147
¡Es el cajon de tus calcetines!
6
00:00:22,671 --> 00:00:24,855
¡En el otro lado!
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,678
¡Detras del mueble no!
8
00:00:27,910 --> 00:00:30,148
Todo lo que tenias que hacer era meter la mano
en...
9
00:00:34,677 --> 00:00:35,789
Estupido Dewey
10
00:01:12,802 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,009 --> 00:00:04,726
Ãëåäà é, ãúäåëè÷êà ùîòî ÷óäîâèùå!
Ãîé ùå äîéäå äà òå âçåìå.
2
00:00:21,280 --> 00:00:23,269
Ãêúïà , ìîæå äà ñïðåø äÃ
òúðñèø êëþ÷îâåòå çà êîëà òà .
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Ãà ëêúëì - S06 E09
"Ãîëà òà Ãà Ãà ëêúëì"
4
00:00:59,814 --> 00:01:02,141
- ÃÃ¥ áúäåø òà êà ãîðä îò ìåÃ.
- Ãà ùî?
5
00:01:02,604 --> 00:01:06,564
Ãðåêà ðà õ ïîñëåäÃèòå ïåò Ãîùè â ÷à òÃ
êà òî òúðñåõ ÷îâåê ñ Ãèê Ãà éÃðèõ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,147
<i>Ãsta es la Tierra.</i>
2
00:00:00,305 --> 00:00:04,087
<i>507 millones de km cuadrados.</i>
3
00:00:04,122 --> 00:00:06,260
<i>Si recorriera
259 km cuadrados por hora...</i>
4
00:00:06,295 --> 00:00:08,616
<i>en todo
el resto de mi vida...</i>
5
00:00:08,651 --> 00:00:11,446
<i>sólo verÃa la mitad de ella.</i>
6
00:00:11,481 --> 00:00:15,054
<i>Ãsta es la fosa nasal izquierda
de mi hermano Reese.</i>
7
00:00:15,089 --> 00:00:18,864
<i>Chilla toda la noche.</i>
8
00:00:18,899 --> 00:00:21,751
<i>Ãstos son los pies frÃos
de mi hermanito Dewey.</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,846
Hombre, odio los finales.
2
00:00:06,217 --> 00:00:07,649
Estuve toda la noche estudiando.
3
00:00:08,063 --> 00:00:09,535
Yo no, yo dormà como un bebé.
4
00:00:10,917 --> 00:00:11,574
¿Que estás haciendo?
5
00:00:11,703 --> 00:00:14,113
Solo asegurandome que me sé las respuestas
de mi prueba de historia de hoy.
6
00:00:15,655 --> 00:00:17,457
Existen más formas de ser un genio,
Malcolm.
7
00:00:23,650 --> 00:00:29,650
Malcolm in the Middle
7.21 - "Morp"
8
00:00:34,650 --> 00:00:40,650
Subtitulo traducido por Pipo
9
00:00:45,650 --> 00:00:51,
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 7x0, 8, army, buddy, tv, ita, yound,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,974 --> 00:00:05,228
Oddio, Jamie
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,187
Come diavolo hai fatto a prenderlo?
3
00:00:10,846 --> 00:00:14,038
Hai una minima idea di cosa ti potrebbe
succedere giocando con uno di questi?
4
00:00:14,068 --> 00:00:16,166
Guarda. Visto?
5
00:00:16,626 --> 00:00:18,053
Non ? un gioco
6
00:00:18,108 --> 00:00:19,304
Non ? un giocattolo
7
00:00:24,535 --> 00:00:27,332
Chiama... tua madre!
8
00:00:30,405 --> 00:00:36,405
Malcolm in the Middle
7x08 - "Army Buddy"
9
00:00:41,405 --> 00:00:47,405
Traduzione: Dade, Elidisy, BadGirl', Dude
Revisione: Dude,
Subtitles for malcolm in the middle
1798, malcolm, in, the, middle, 2000, s1e, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s1e2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{357}{376}- Ce-ati facut?
{376}{400}- Ce?
{400}{446}- Spuneti-mi ce-ati facut?
{451}{506}- Nimic.|- Mama, incerc sa invat.
{552}{655}- Sunt sigura ca nu va deranjeaza|daca...ma uit aici!
{700}{743}- Mama serios, n-am facut nimic.
{743}{823}- Voi baieti puneti ceva la cale...|simt asta.
{918}{990}- Daca a-ti mai spart inca o fereseastra, o sa va...
{1012}{1074}- Ai terminat? Vrei sa-mi faci ceva?
{1106}{1201}- Considera-te norocos...de data asta.
{1604}{1633}- Era cat pe-aci!
{1645}{1712}- Fie ea isi pierde indemanarea, ori noi devenim mai buni.
{1808}{2168}MALCOLM IN THE MIDDLE|Episodul 2 - Sezonul 1|~Red Dress~
{2479}{2561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:06,673
- ¿Quién quiere ganar 5 dólares?
- ¿Cómo?
2
00:00:06,757 --> 00:00:09,384
- Necesito que alguien se eche la culpa.
- ¡Dios mÃo!
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
¿Qué hiciste?
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,805
No puedo decirles.
SÃ o no, sin preguntas.
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,475
- ¡Dios mÃo!
- Que sean 1 0.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
- Hecho.
- ¡Dios mÃo!
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,813
Eres un buen hijo.
¡Lo atrapé, cariño!
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,316
Lo atrapé. No te preocupes.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
<i>SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
Muy bien, alumnos.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,114
Terminó el recreo.
3
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Lo sé.
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,914
Malcolm, deberÃas decirles algo
a tus compañeros.
5
00:00:38,956 --> 00:00:42,709
Se quedaron dentro
mientras tú jugabas con tus amigos.
6
00:00:47,297 --> 00:00:48,423
Gracias.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,635
<i>SÃ, no, quizá</i></i></i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,429
<i>No lo sé.</i></i></i>
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,766
<i>RepÃteme la pregunta</i></i></i>
10
00:00:57,850 --> 00:00:59,977
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,676 --> 00:00:07,423
¡Demonios!
2
00:00:20,633 --> 00:00:21,366
¡Demonios!
3
00:00:22,815 --> 00:00:27,315
Malcolm in the Middle
7.13 - "Mono"
4
00:00:28,816 --> 00:00:33,916
Tradución: Eowyn, Kwomar, Foo_Green
Corrección: Foo_Green
5
00:00:40,015 --> 00:00:50,715
www.clan-sudamerica.com.ar
6
00:00:56,789 --> 00:01:00,069
Nunca he estado tan enojada.
7
00:01:01,411 --> 00:01:05,539
Si ustedes muchachos van a actuar como
perros, voy a tratarlos como perros.
8
00:01:05,869 --> 00:01:07,364
Esto es tan impresionante.
9
00:01:07,520 --> 00:01:09,133
Mamá y papá acaba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,068 --> 00:00:04,070
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,072
3
00:00:06,072 --> 00:00:09,576
4
00:00:09,576 --> 00:00:13,079
5
00:00:13,079 --> 00:00:17,083
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,085
7
00:00:21,588 --> 00:00:22,589
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,093
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
- Esto no es justo.
- SÃ lo es. Es totalmente justo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,549
- Me está dando hambre.
- Lo haremos a mi manera.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,427
- Se están enfriando.
- ¿Las reparto equitativamente o no?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
- Tienes más que yo.
- No, no tengo más.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
Todos tenemos 7 0 cm de papas.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,101
Tengo dos de 1 0 cm, cinco de 7 cm,
y tres de 5 cm.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,479
Tú tienes cinco de 1 2 cm
y una de 1 0 cm.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,5
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 1x1, 6, waterpark, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:05,817
qui veux se faire cinq dollars?
2
00:00:05,892 --> 00:00:06,790
tous:
comment?
3
00:00:06,859 --> 00:00:07,985
j'ai besoin de quelqun
4
00:00:08,060 --> 00:00:09,493
porte le chapeau.
5
00:00:09,562 --> 00:00:11,393
- Lois: Oh, mon dieu!
- qu'as tu fais?
6
00:00:11,464 --> 00:00:12,556
je peux pas vous le dire.
7
00:00:12,632 --> 00:00:13,894
oui ou non,
posez pas de questions.
8
00:00:13,966 --> 00:00:15,297
Lois:
Oh, mon dieu!
9
00:00:15,368 --> 00:00:16,562
donne en dix.
10
00:00:16,636 --> 00:00:18,228
ok.
11
00:00:18,304 --> 00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,069 --> 00:00:04,070
Malcolm:
THIS IS THE WORLD--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,573
196 MILLION SQUARE MILES.
3
00:00:06,573 --> 00:00:09,075
IF I COVERED 100 SQUARE MILES
AN HOUR
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
EVERY HOUR
FOR THE REST OF MY LIFE
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,079
I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:10,135
¡Encontré una!
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,856
¡Mátalo!
"Te Quedaste Sin Vidas - ¿Continúas?"
3
00:00:31,281 --> 00:00:32,533
¡Encontré una!
4
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
<i>SÃ, no, quizás</i></i>
5
00:00:40,624 --> 00:00:43,085
<i>No sé</i></i>
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
<i>RepÃteme la pregunta</i></i>
7
00:00:46,505 --> 00:00:48,632
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
9
00:00:51,218 --> 00:00:53,470
<i>Tú ya no me mandas</i></i>
10
00:00:53,554 --> 00:00:55,597
<i>Y
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, s07e0, 5, jessica, stays, over, lol, 2005, www, asia, team, net, s07e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,844 --> 00:00:08,944
Dame la barra de chocolate.
2
00:00:11,642 --> 00:00:13,263
Me escuchaste, Jamie.
Dámela.
3
00:00:20,279 --> 00:00:21,229
<i>¿Dónde está?</i>
4
00:00:21,441 --> 00:00:22,491
<i>¿Adónde fue?</i>
5
00:00:27,429 --> 00:00:30,574
Yo tenÃa 5 años cuando
logre que Reese hiciera eso.
6
00:00:32,290 --> 00:00:38,290
Malcolm in the Middle
S07E05: Jessica Stays Over
7
00:00:43,290 --> 00:00:49,290
Traducido por Foo_Green, Vaider,
_EnZo_ y Pobletinho.
8
00:00:54,290 --> 00:01:00,290
www.Asia-Team.net
9
00:01:08,595 --> 00:01:09,116
Lo siento.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,931 --> 00:00:15,766
¿Qué me ves, mono?
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,686
- ¡Reese!
- ¿Qué haces?
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,271
¡Auxilio! ¡Socorro!
4
00:00:21,355 --> 00:00:24,191
- ¡Mamá! ¡Ayúdame!
- ¡Ya basta, por favor!
5
00:00:24,233 --> 00:00:26,276
¡Auxilio! ¡Me duele!
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,655
- Ya basta, pequeño--
- ¡Reese! ¿Qué caramba estás haciendo?
7
00:00:29,696 --> 00:00:32,324
¡No puedes dejar en paz a ese niño
ni cinco minutos!
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
- ¡Yo no hice nada!
- ¡Camina!
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
M
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, s07e0, 7, 2005, www, asia, team, net, s07e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,450 --> 00:00:23,550
¿El Corvette del Dr. Baxter?
2
00:00:24,217 --> 00:00:25,490
La mini-van de la Sra. Smith.
3
00:00:25,681 --> 00:00:27,031
Quiero disfrutar este momento.
4
00:00:30,725 --> 00:00:34,875
Malcolm in the Middle - S07E07: Blackout
Traducido por Foo_Green y Pobletinho
www.Asia-Team.net
5
00:00:38,462 --> 00:00:39,562
¿Has visto a Malcolm?
6
00:00:39,751 --> 00:00:41,275
¡No! Y tu tampoco.
7
00:00:41,915 --> 00:00:43,053
-No lo he visto.
-Bien.
8
00:00:43,266 --> 00:00:44,492
Entonces nos entendemos.
9
00:00:44,522 --> 00:00:46,028
Y te harás el raro
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, s07e0, 6, 2005, www, asia, team, net, s07e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Toma. Te traje una.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,223
Gracias. Ahora tomaré la tuya porque
obviamente sacudiste la mÃa.
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,341
Espera un minuto.
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,442
QuerÃas que yo hiciera eso.
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Por supuesto, debiste suponer
que yo me enterarÃa de eso.
6
00:00:15,464 --> 00:00:18,814
A menos que creas que no era tan
inteligente, pero soy más áudaz que...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
¿Sabes qué? No soy lo suficientemente
inteligente como para darme cuenta.
8
00:00:22,015 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:04,070 --> 00:00:05,071
>9 8A:0 40 87:0@0 5 4>;0@0?
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,072
0:?
3
00:00:06,573 --> 00:00:07,574
A:0< =O:>9
4
00:00:07,574 --> 00:00:09,075
40 ?>5<5 28=0B0.
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,077
O, 1>65 <>9!
0:2> A8 =0?@028;?
6
00:00:11,077 --> 00:00:12,078
5 <>30 40 B8 :060.
7
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:03,448
Aquà tienes.
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,515
¿HÃgado y porotos
de nuevo?
3
00:00:05,519 --> 00:00:06,270
<i>Es lo único que
tenemos.</i>
4
00:00:08,369 --> 00:00:09,415
Lo hiciste de nuevo,
cariño.
5
00:00:11,246 --> 00:00:14,622
Discúlpame si no te gusta,
pero trabaje mucho en él
6
00:00:14,969 --> 00:00:17,176
nadie se va hasta ver
sus platos limpios.
7
00:00:27,280 --> 00:00:33,280
SubtÃtulos By www.clan-sudamerica.com.ar
8
00:00:38,280 --> 00:00:44,280
Traducidos por HiPERiON, Pobletinho, Knowar y Foo_Green.
Corregidos por HiPERiON.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{122}(trumpet playing)
{122}{194}WE'RE GATHERED HERE TODAY|TO SAY GOOD-BYE
{194}{218}TO JUMPY|NUMBER EIGHT.
{230}{242}NINE.
{254}{278}NINE.
{278}{314}HE WAS A GOOD...
{314}{362}NINE?
{362}{386}ARE YOU SURE, NINE?
{434}{506}ANYWAY, HE WAS|A VERY GOOD FROG.
{506}{554}AND HE LED|A VERY FULL LIFE.
{554}{638}I REMEMBER WHEN I STUCK HIM|IN MOM'S SUN VISOR
{638}{698}AND SHE ALMOST HIT THAT LADY|IN THE CROSSWALK.
{698}{746}IT WAS HYSTERICAL.
{746}{806}FAREWELL, JUMPY NUMBER NINE.
{806}{878}WE KNOW YOU'RE GOING|TO A BETTER PLACE.
{878}{950}BYE, JUMPY.
{1046}{1082}DAD...
{1142}{1166}(trumpet playing)
{1334}{1358}(rocket pops
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 71, 9, stevie, hospital, vo, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,824 --> 00:00:04,475
Jamie, es hora de irnos.
Déjame ponerte los zapatos.
2
00:00:11,532 --> 00:00:12,593
Me pregunto qué es
lo que le pasó.
3
00:00:12,784 --> 00:00:13,559
No tengo idea.
4
00:00:14,254 --> 00:00:16,497
Ahora pon atención. Sólo te voy
a mostrar como hacerlo una vez más.
5
00:00:18,201 --> 00:00:19,786
El conejo sale de su agujero,
6
00:00:20,289 --> 00:00:21,400
<i>y corre alrededor del árbol.</i>
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,558
Pero él no para de reirse de ti.
8
00:00:23,929 --> 00:00:25,408
Asà que tú lo tomas por la cola
9
00:00:25,549 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,489 --> 00:00:11,514
¡Arriba todos!
2
00:00:16,129 --> 00:00:17,596
Tengo que lavar
antes de salir.
3
00:00:20,434 --> 00:00:23,699
Levantaré el desayuno de la mesa
dentro de cinco minutos.
4
00:00:25,872 --> 00:00:29,899
Conozco a un chico cuya mamá
lo despierta con un beso en la frente.
5
00:00:30,577 --> 00:00:33,171
<i>SÃ, no, quizás</i>
6
00:00:33,980 --> 00:00:35,971
<i>No sé</i>
7
00:00:36,049 --> 00:00:39,314
<i>RepÃteme la pregunta</i>
8
00:00:39,386 --> 00:00:41,513
<i>Tú ya no me mandas</i>
9
00:00:41,588 --> 00:00:43,988
<i>Tú ya no me mandas</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,546
- Esto no es justo.
- SÃ lo es. Es totalmente justo.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,549
- Me está dando hambre.
- Lo haremos a mi manera.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,427
- Se están enfriando.
- ¿Las reparto equitativamente o no?
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,429
- Tienes más que yo.
- No, no tengo más.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,973
Todos tenemos 7 0 cm de papas.
6
00:00:15,057 --> 00:00:18,101
Tengo dos de 1 0 cm, cinco de 7 cm,
y tres de 5 cm.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,479
Tú tienes cinco de 1 2 cm
y una de 1 0 cm.
8
00:00:20,521 --> 00:00:22,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{74}{122}AND THEN THERE'S|A BIG EXPLOSION|AND LOTS OF BUBBLES.
{122}{170}THAT'S WHERE BABIES|COME FROM.
{182}{230}(laughing)
{230}{302}OH, WELL, CLOSE ENOUGH.
{302}{362}I DID THE MATH ONCE.
{362}{422}IT TURNS OUT EVERY 17.4 DINNERS
{422}{482}MY FAMILY ACTUALLY HAS|A PLEASANT MEAL TOGETHER.
{482}{506}HEY, LOOK AT THIS.
{506}{554}I MADE A PEA ANGEL.
{554}{602}OH, YOU'RE A PEA ANGEL.
{614}{638}STOP PLAYING WITH YOUR FOOD.
{686}{710}(laughs)
{746}{806}OH, MOM...
{806}{842}DON'T YOU DARE.
{842}{878}RELAX, I WASN'T|REALLY GOING TO.
{878}{902}THEN DON'T.
{902}{926}I WASN'T GOING TO.
{938}{974}THEN DON'T.
{974}{1010}WELL, DON'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,452 --> 00:00:07,443
Pasa las papas, por favor.
2
00:00:07,521 --> 00:00:10,183
- Aquà tienes.
- Gracias.
3
00:00:10,257 --> 00:00:11,986
De nada.
4
00:00:12,059 --> 00:00:15,995
Vaya. Ãsa fue una gran jugada.
Mi cabeza salió volando.
5
00:00:16,063 --> 00:00:17,690
- Gracias.
- De nada.
6
00:00:17,765 --> 00:00:20,393
Les dije que estos juegos
son muy violentos, chicos.
7
00:00:21,735 --> 00:00:23,862
Mejor vean algo de provecho.
8
00:00:23,938 --> 00:00:27,567
<i>El Sol es una masa</i>
<i>de gas incandescente</i>
9
00:00:27,641 --> 00:00:30,769
<i>Una caldera nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,119 --> 00:00:09,748
Estamos aquà reunidos
para decirle adiós a Saltarina Número 8.
2
00:00:09,823 --> 00:00:12,155
- Nueve.
- Nueve.
3
00:00:12,225 --> 00:00:13,692
Era una--
4
00:00:14,528 --> 00:00:16,689
¿Nueve? ¿Estás seguro? ¿Nueve?
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,624
De todos modos,
era una rana muy buena...
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,727
y tuvo una vida muy plena.
7
00:00:23,804 --> 00:00:26,967
Recuerdo cuando la metÃ
en el visor del auto de mamá...
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,907
y ella casi atropelló
a una señora en un cruce.
9
00:00:29,976 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,656 --> 00:00:27,358
No sé de qué se quejan los chicos.
2
00:01:04,065 --> 00:01:12,370
4, 3, 2, marrón...
clara... marrón otra vez
3
00:01:13,676 --> 00:01:14,998
Bien
4
00:01:14,998 --> 00:01:17,879
¿Qué te parece este reloj?
Cuesta sólo .99
5
00:01:17,879 --> 00:01:22,644
Ahà es dónde te agarran, hijo.
Dice .99, pero no incluye el costo oculto
6
00:01:22,644 --> 00:01:28,054
Embarco, empaque, impuestos...
Para cuando llega al mostrador cuesta
7
00:01:28,668 --> 00:01:32,118
- Nunca tuve un reloj de
- Pero necesito uno, papá.
8
00:01:32,118 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{92}{122}Malcolm:|THIS IS THE WORLD--
{122}{197}196 MILLION SQUARE MILES.
{197}{272}IF I COVERED 100 SQUARE MILES|AN HOUR
{272}{332}EVERY HOUR|FOR THE REST OF MY LIFE
{332}{392}I'D STILL ONLY SEE HALF OF IT.
{392}{438}(squeaking)
{438}{512}THIS IS THE LEFT NOSTRIL|OF MY BROTHER REESE.
{527}{617}IT SQUEAKS ALL NIGHT LONG.
{632}{677}THESE ARE|THE FREEZING COLD FEET
{677}{737}OF MY LITTLE BROTHER... DEWEY.
{752}{797}THIS IS MY OLDEST BROTHER|FRANCIS.
{812}{857}HE'S THE ONE I REALLY LIKE
{857}{947}SO, OF COURSE,|HE GOT SENT TO MILITARY SCHOOL.
{947}{977}MY NAME IS MALCOLM.
{977}{1037}YOU WANT TO KNOW|WHAT THE BEST THING
{1037
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:14,080 --> 00:00:15,582
0:2> A<OB0B5 40 ?@028B5?
2
00:00:15,582 --> 00:00:16,583
0:2>?
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,585
5 =0 <5= B8O.
0:2> I5 ?@028B5?
4
00:00:18,585 --> 00:00:19,586
8I>.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,087
0<>,>?8B20< A5 40 CG0.
6
00:00:21,087 --> 00:00:22,589
>.
7
00:00:22,589 --> 00:00
Subtitles for malcolm in the middle
malcolm, in, the, middle, 1x1, 3, rollerskates, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Gree