Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: mala, noche, 1985, 1, cd, french, fr, gus, van, sant, eng,
original filename: Mala Noche - 1985 - 1CD - French - fr - 381c2f075b8a4552d414c7e1ce4347ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,871 --> 00:01:06,271
Qui cherche le taureau
prend un coup de corne
2
00:01:51,868 --> 00:01:53,134
Au boulot
tout le dimanche.
3
00:01:53,334 --> 00:01:54,534
Vous d?sirez?
4
00:01:55,201 --> 00:01:58,667
Je veux d?guster Johnny Alonso,
ce Mexicain de L.A.
5
00:01:59,067 --> 00:02:00,600
Mon c?ur bat la chamade...
6
00:02:02,533 --> 00:02:03,467
...quand je le vois.
7
00:02:04,667 --> 00:02:07,400
ll dit qu'il a 18 ans
mais il pourrait en avoir 16.
8
00:02:08,000 --> 00:02:08,933
Tu veux des chips?
9
00:02:09,133 --> 00:02:11,400
Je veux le caresser, l'enlacer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,871 --> 00:01:06,271
Qui cherche le taureau
prend un coup de corne
2
00:01:51,868 --> 00:01:53,134
Au boulot
tout le dimanche.
3
00:01:53,334 --> 00:01:54,534
Vous d?sirez?
4
00:01:55,201 --> 00:01:58,667
Je veux d?guster Johnny Alonso,
ce Mexicain de L.A.
5
00:01:59,067 --> 00:02:00,600
Mon c?ur bat la chamade...
6
00:02:02,533 --> 00:02:03,467
...quand je le vois.
7
00:02:04,667 --> 00:02:07,400
ll dit qu'il a 18 ans
mais il pourrait en avoir 16.
8
00:02:08,000 --> 00:02:08,933
Tu veux des chips?
9
00:02:09,133 --> 00:02:11,400
Je veux le caresser, l'enlacer.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,861 --> 00:01:06,251
Quien busca al toro
acaba siendo corneado
2
00:01:51,858 --> 00:01:53,086
Trabajando en la tienda
todo el domingo.
3
00:01:53,338 --> 00:01:54,487
?Qu? desea?
4
00:01:55,178 --> 00:01:58,648
Quiero saborear a Johnny Alonso,
este mexicano de L.A.
5
00:01:59,058 --> 00:02:00,571
Hace que mi coraz?n lata
a toda velocidad...
6
00:02:02,498 --> 00:02:03,453
...cuando lo veo.
7
00:02:04,658 --> 00:02:07,376
Dice que tiene 18 a?os,
pero podr?a tener 16.
8
00:02:07,977 --> 00:02:08,887
?Quieres unas patatas?
9
00:02:09,137 --> 00:02:11,367
Todo lo que qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,861 --> 00:01:06,251
<i>Quien busca al toro
acaba siendo corneado</i>
2
00:01:51,858 --> 00:01:53,086
<i>Trabajando en la tienda
todo el domingo.</i>
3
00:01:53,338 --> 00:01:54,487
?Qu? desea?
4
00:01:55,178 --> 00:01:58,648
<i>Quiero saborear a Johnny Alonso,
este mexicano de L.A.</i>
5
00:01:59,058 --> 00:02:00,571
<i>Hace que mi coraz?n lata
a toda velocidad...</i>
6
00:02:02,498 --> 00:02:03,453
<i>... cuando le veo.</i>
7
00:02:04,658 --> 00:02:07,376
<i>Dice que tiene 18 a?os,
pero podr?a tener 16.</i>
8
00:02:07,977 --> 00:02:08,887
?Quieres unas patatas?
9
00
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: my, own, private, idaho, 1991, puckrobin, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, by, gus, van, sant,
original filename: My Own Private Idaho (1991) - PuckRobin - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:24,300
Narkolepsi: Ani ve derin uyku krizleriyle
kendini gösteren bir hastalýk durumu
2
00:00:55,900 --> 00:00:59,460
Beþ, altý, yedi, sekiz...
3
00:00:59,620 --> 00:01:01,980
dokuz, on.
4
00:01:40,420 --> 00:01:43,460
Yolun görünüþüne bakarak
nerede olduðumu anlayabilmiþimdir hep.
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,940
Daha önce burada bulunduðumu da biliyorum.
6
00:01:51,100 --> 00:01:53,420
Burada kýsýlýp kaldýðým bir gerçek,
7
00:01:53,540 --> 00:01:56,700
týpký daha önce olduðu gibi, anlýyor musun?
8
00:01:58,260 --> 00:02:00,020
Evet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,350
- Onde é que vais? Vem para dentro.
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,310
- Oh Meu Deus, Pai...
3
00:01:53,520 --> 00:01:55,190
- Vais chegar atrasado à escola, anda.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,150
- A mãe vai-te matar!
5
00:01:58,520 --> 00:01:59,950
- O que estás a fazer?
6
00:02:00,800 --> 00:02:01,830
- Pai, eu conduzo.
7
00:02:03,520 --> 00:02:04,990
- Sai do carro, pai.
8
00:02:12,840 --> 00:02:13,710
- O que foi?
9
00:02:14,080 --> 00:02:15,430
- Sai do carro.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,940
- Põe o cinto.
- Ok.
11
00:02:34,480 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,064 --> 00:01:45,063
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
2
00:01:46,583 --> 00:01:49,943
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
3
00:01:49,983 --> 00:01:53,462
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
4
00:01:53,502 --> 00:01:57,781
...apenas un momento antes, ¿sabes?
5
00:01:57,822 --> 00:01:59,501
SÃ.
6
00:02:04,979 --> 00:02:10,579
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este camino.
7
00:02:13,178 --> 00:02:17,179
Es un tipo de lugar único.
8
00:02:18,379 --> 00:02:21,298
Como la ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1447}{1481}PSYCHOL
{3955}{3999}PHOENIKS, ARIZONA
{4219}{4269}JEDENASTY GRUDNIA|1998
{4471}{4511}GODZINA 14:43
{5899}{5953}W koncu nie zjadlas Iunchu.
{5971}{6020}Musze wracac do biura.
{6046}{6139}Te dlugie przerwy obiadowe przyprawia|szefa o nadkwasote zoladka.
{6151}{6223}Zadzwon do niego i powiedz,|ze bierzesz wolne popoludnie.
{6223}{6262}Dzis piatek.
{6283}{6353}Tak?|A co mam zrobic z wolnym popoludniem?
{6355}{6410}Odprowadzic cie na Iotnisko?
{6427}{6483}Polez ze mna jeszcze chwilke.
{6487}{6546}Musimy opuscic hotel o trzeciej.
{6571}{6659
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: psycho, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, remake, gus, van, sant, ptbr,
original filename: Psycho - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ec679c25f6ab00f98de9f2fc5213437.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,434 --> 00:00:59,549
PSICO
2
00:02:49,634 --> 00:02:51,704
SEXTA-FEIRA, 11 DE DEZEMBRO
3
00:02:59,754 --> 00:03:01,506
QUATORZE E QUARENTA E TR?S HORAS
4
00:03:56,834 --> 00:03:59,143
Voc? nem almo?ou, n?o ??
5
00:03:59,794 --> 00:04:02,103
Tenho de voltar para o escrit?rio.
6
00:04:02,634 --> 00:04:05,751
Estes almo?os prolongados
d?o azia ao meu chefe.
7
00:04:06,714 --> 00:04:09,512
Telefona e diz a ele que vai tirar
a tarde de folga.
8
00:04:09,594 --> 00:04:11,027
? sexta-feira.
9
00:04:11,994 --> 00:04:14,303
E que fa?o eu com a minha folga?
10
00:04:14,874 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,359
Onde voce esta indo!
Vem para dentro.
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,310
papai...
3
00:01:53,520 --> 00:01:55,192
Você vai chegar atrasado na escola.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,159
a mãe vai matar você!
5
00:01:58,520 --> 00:01:59,953
O que que esta havendo
você esta louco?
6
00:02:00,800 --> 00:02:01,835
Eu dirijo.
7
00:02:03,520 --> 00:02:04,999
Me de o carro.
8
00:02:12,840 --> 00:02:13,716
O que?
9
00:02:14,080 --> 00:02:15,433
Afaste-se para o lado do carro.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,949
Ponha seu cinto.
11
00:02:34,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,359
Onde voce esta indo!
Vem para dentro.
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,310
papai...
3
00:01:53,520 --> 00:01:55,192
Você vai chegar atrasado na escola.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,159
a mãe vai matar você!
5
00:01:58,520 --> 00:01:59,953
O que que esta havendo
você esta louco?
6
00:02:00,800 --> 00:02:01,835
Eu dirijo.
7
00:02:03,520 --> 00:02:04,999
Me de o carro.
8
00:02:12,840 --> 00:02:13,716
O que?
9
00:02:14,080 --> 00:02:15,433
Afaste-se para o lado do carro.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,949
Ponha seu cinto.
11
00:02:34,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,560 --> 00:01:06,950
<i>Qui cherche le taureau</i>
<i>prend un coup de corne</i>
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,788
<i>Au boulot</i>
<i>tout le dimanche.</i>
3
00:01:54,040 --> 00:01:55,189
Vous d?sirez ?
4
00:01:55,880 --> 00:01:59,350
<i>Je veux d?guster Johnny Alonso,</i>
<i>ce Mexicain de L.A.</i>
5
00:01:59,760 --> 00:02:01,273
<i>Mon c?ur bat la chamade...</i>
6
00:02:03,200 --> 00:02:04,155
<i>... quand je le vois.</i>
7
00:02:05,360 --> 00:02:08,079
<i>Il dit qu'il a 18 ans</i>
<i>mais il pourrait en avoir 16.</i>
8
00:02:08,680 --> 00:02:09,590
Tu veux des chips ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,040 --> 00:01:52,350
- Onde é que vais? Vem para dentro.
2
00:01:52,560 --> 00:01:53,310
- Oh Meu Deus, Pai...
3
00:01:53,520 --> 00:01:55,190
- Vais chegar atrasado à escola, anda.
4
00:01:56,760 --> 00:01:58,150
- A mãe vai-te matar!
5
00:01:58,520 --> 00:01:59,950
- O que estás a fazer?
6
00:02:00,800 --> 00:02:01,830
- Pai, eu conduzo.
7
00:02:03,520 --> 00:02:04,990
- Sai do carro, pai.
8
00:02:12,840 --> 00:02:13,710
- O que foi?
9
00:02:14,080 --> 00:02:15,430
- Sai do carro.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,940
- Põe o cinto.
- Ok.
11
00:02:34,480 --> 0
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: to, die, for, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, by, gus, van, saint,
original filename: To Die For (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,027 --> 00:03:41,995
Here's what I found out.
2
00:03:42,063 --> 00:03:45,897
That all of life is
a learning experience.
3
00:03:45,967 --> 00:03:48,265
Everything is part of a big...
4
00:03:48,336 --> 00:03:50,065
master plan.
5
00:03:51,172 --> 00:03:54,437
But sometimes it's--
Well, it's hard to read.
6
00:03:54,509 --> 00:03:57,273
It's like if you get
too close to the screen...
7
00:03:57,345 --> 00:03:59,939
all you can see
is a bunch of little dots.
8
00:04:00,014 --> 00:04:03,245
You don 't see the big picture
until you stand back.
9
00:04:03,317 --> 00:04:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{701}{800}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{1775}{1814}Paren.
{1826}{1892}Un paso, sep?rense.
{1917}{2001}Saluden.
{2139}{2169}Retrocedan.
{2271}{2287}Atr?s.
{2507}{2616}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{2651}{2720}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{2734}{2766}Sigue la rutina.|?Ok!
{2772}{2798}Si, maestro.
{2822}{2846}Todos en posici?n.
{3338}{3382}Saluden.
{3440}{3485}Vayanse.
{3900}{3951}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{3955}{3975}Si lo hice.
{3992}{4103}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{4110}{4145}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{4150}{418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,009 --> 00:05:23,284
Maison...
2
00:05:25,809 --> 00:05:28,562
Maison sur les hauteurs
3
00:05:33,129 --> 00:05:34,926
Où les daims
4
00:05:37,729 --> 00:05:39,959
Et les antilopes jouent
5
00:07:34,730 --> 00:07:37,039
Car j'ai peur...
6
00:07:42,330 --> 00:07:44,924
Tu peux rien faire...
7
00:07:47,050 --> 00:07:48,927
Je sais pas quoi...
8
00:07:51,370 --> 00:07:53,247
Bon Dieu, c'est...
9
00:11:24,812 --> 00:11:27,565
Le fusil est dans le placard
de la chambre.
10
00:11:30,172 --> 00:11:31,366
Merci.
11
00:12:14,293 --> 00:12:16,090
Allez.
12
00:12:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,064 --> 00:01:45,063
Siempre puedo decir dónde estoy
por la manera en que luce el camino.
2
00:01:46,583 --> 00:01:49,943
Como si yo sólo supiera que he estado aquà antes.
3
00:01:49,983 --> 00:01:53,462
Sólo sé que he estado varado aquÃ...
4
00:01:53,502 --> 00:01:57,781
...apenas un momento antes, ¿sabes?
5
00:01:57,822 --> 00:01:59,501
SÃ.
6
00:02:04,979 --> 00:02:10,579
No hay otro camino en ninguna parte que luzca
como éste. Digo, exactamente como este camino.
7
00:02:13,178 --> 00:02:17,179
Es un tipo de lugar único.
8
00:02:18,379 --> 00:02:21,298
Como la ca
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: my, lucky, stars, fuk, sing, go, jiu, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28013-My_Lucky_Stars_-_Fuk_sing_go_jiu_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Scuzati-ma.
mergi pe scari
2
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Sa mergem. Sunt politisti.
- Pe aici.
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
Dupa ei.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,875
Ce faci?
Opreste-te.
5
00:02:21,720 --> 00:02:24,439
La naiba, drum inchis.
Intoarce-te.
6
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
Sunt acolo.
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,639
Acum ce?
8
00:03:40,720 --> 00:03:41,948
Tine-te bine.
9
00:03:47,720 --> 00:03:49,312
Tine-te bine.
10
00:04:12,920 --> 00:04:14,717
Vezi pe unde mergi!
11
00:04:17,400 --> 00:04:19,152
Sa ne despartim.
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: 1798, kyuketsuki, hunter, d, vampire, 1985, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 17987-Kyûketsuki_Hunter_D_[Vampire_Hunter_D]_(1985)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,783 --> 00:02:17,647
Luke!!!
2
00:03:05,832 --> 00:03:06,491
Luke!
3
00:03:06,666 --> 00:03:07,655
Luke!!!
4
00:03:25,085 --> 00:03:25,949
Luke!!
5
00:03:26,853 --> 00:03:28,718
Luke!!!
6
00:03:32,225 --> 00:03:33,192
A werewolf!
7
00:04:11,998 --> 00:04:12,965
An aristocrat!
8
00:08:07,801 --> 00:08:09,393
You must be a wandering hunter?!
9
00:08:14,040 --> 00:08:15,837
You can talk, can't you?
10
00:08:21,981 --> 00:08:23,846
Is that sword just for show?
11
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Can I take it?
12
00:08:33,560 --> 00:08:34,549
Good defense!
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: police, story, i, ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31505-Police_Story_I_[Ging_chaat_goo_si]_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,318 --> 00:01:15,448
Acesta e Chu Tu.
Bate spre 50 de ani.
2
00:01:15,956 --> 00:01:21,724
E proprietar de club de noapte,
traficant ºi implicat în imobiliare.
3
00:01:22,562 --> 00:01:24,029
Dar am aflat cã toate companiile sale
4
00:01:24,197 --> 00:01:25,255
pierd bani.
5
00:01:26,533 --> 00:01:28,660
Hei, cum stau lucrurile acolo?
6
00:01:29,469 --> 00:01:31,596
Acesta e Mad Wing,
garda sa personalã.
7
00:01:32,739 --> 00:01:35,537
Toþi angajaþii sãi
8
00:01:35,842 --> 00:01:37,275
sunt de fapt asasini.
9
00:01:38,145 --> 00:01:39,908
Ai grijã!
Ne vedem la
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: american, ninja, 1985, i, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38639-American_Ninja_(1985_I)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{930}Tradus de BebeF|Sincronizat de mntdaniel
{1321}{1393}Hei. Jocul ãsta al celor din|California nu aºa se joacã.
{1393}{1537}Aºteptaþi-mã fetelor,|am sã vã învãþ eu cum se joacã.
{1537}{1656}Hei, haide,|am nevoie de un om pe partea cealaltã.
{1656}{1709}Hei haide..
{1722}{1767}Bine, am sã vã arat eu cum se face.
{1779}{1803}Uitaþi-vã cu atenþie.
{2016}{2045}Imi poþi da mingea te rog ?
{2049}{2083}Ce spui de puþin ajutor ?
{2112}{2160}Care-i problema lui ?
{2160}{2208}Nu ºtiu. E un tip nou.|Abia a ajuns aici ieri.
{2208}{2256}Scuzã-mã..
{2256}{2352}Aruncã-mi mingea,|apoi te poþi întoarce la somn, bine ?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,924 --> 00:01:01,635
Bien. Tranquilos.
2
00:01:01,676 --> 00:01:02,844
Nos vemos.
3
00:01:17,067 --> 00:01:18,401
¡Apágalo!
4
00:01:44,803 --> 00:01:46,096
Hablo en serio.
5
00:01:46,137 --> 00:01:48,181
¡Es imposible! No puedo creerlo.
6
00:02:15,917 --> 00:02:18,503
Imposible. Estás mintiendo.
No puedo creerte.
7
00:02:18,545 --> 00:02:20,755
Oh, no. Mira hacia atrás.
8
00:02:33,476 --> 00:02:34,936
Ese es para ti.
Esta vivo.
9
00:02:34,978 --> 00:02:38,106
Es tuyo. Esta es mi parada.
10
00:02:38,690 --> 00:02:39,816
¡Hey, conductor!
11
00:02:39,858 -->
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: desperately, seeking, susan, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30074-Desperately_Seeking_Susan_(1985)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,240 --> 00:01:10,959
"Beautiful stranger,
red hair, green jump suit,
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,389
walking dogs
in Washington Square Park."
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,910
"Can't forget you. Give love a chance.
Blackie."
4
00:01:17,040 --> 00:01:18,951
Hope she gives him a chance.
5
00:01:19,080 --> 00:01:21,992
Oh, Roberta, please!
He must be some kind of a pervert!
6
00:01:22,120 --> 00:01:25,192
- He could be sincere.
- Nobody named Blackie is sincere.
7
00:01:25,320 --> 00:01:27,629
He can't forget her, he's in love.
It's great.
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,671
Were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{200}Traducerea si adaptarea:|Titrari.ro
{212}{312}Sincronizarea:|MikeRed
{325}{450}Sincronizare pentru varianta: 25 FPS|1CD = 452,26 MB (474.237.599 bytes)|Brazil.1985.DVDrip.HighQuality.AVC.AAC.liDEL
{548}{596}" Central Services "
{598}{661}" Noi facem treaba,|voi placerea "
{663}{750}Vreau sa va vorbesc|despre conducte.
{751}{822}Conductele dumneavoastra|par demodate?
{824}{858}Expirate?
{860}{918}Noile modele de conducte produse |de Central Services
{919}{954}sunt acum disponibile
{955}{1014}in sute|de culori diferite,
{1015}{1074}special pentru gusturile dvs. personale.
{1076}{1134}Grabiti-va acum, cata vreme stocurile rezista,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
# Movin' in #
2
00:00:31,898 --> 00:00:34,298
# Makin' my connection #
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,465
# Something's up #
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,473
# I can feel it in the air #
5
00:00:44,577 --> 00:00:45,805
# Private eyes #
6
00:00:45,879 --> 00:00:48,473
# Never know who's watchin' #
7
00:00:51,584 --> 00:00:52,812
# Play it cool #
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,980
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:58,324 --> 00:00:59,757
# Have you heard the news #
10
00:00:59,826 --> 00:01:01,919
# Makin' all the headlines #
11
00:01:01,995 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
"E as crianças em que vocês cospem
Enquanto tentam mudar seus mundos...
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
são imunes aos seus conselhos...
3
00:01:54,101 --> 00:01:56,901
Elas sabem muito bem
por aquilo que atravessam"
4
00:02:07,069 --> 00:02:12,008
Sábado,
24 de março, 1984.
5
00:02:12,080 --> 00:02:16,210
Shermer High School,
Shermer, lllinois, 60062.
6
00:02:22,288 --> 00:02:23,780
Caro Sr. Vernon...
7
00:02:24,687 --> 00:02:26,550
Nós aceitamos o fato
de que temos que sacrificar
8
00:02:26,620 --> 00:02:30,788
um sábado inteiro de castigo pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,533 --> 00:00:34,251
U SITNE SATE
2
00:01:10,653 --> 00:01:14,532
- Stavi. Stavi unutra.
- U redu.
3
00:01:15,053 --> 00:01:19,171
Dobro. Idemo... Prvo,
osvježi ekran ovdje.
4
00:01:19,853 --> 00:01:22,367
U redu, i idi na format.
5
00:01:24,733 --> 00:01:27,201
- Evo.
- U redu.
6
00:01:27,573 --> 00:01:29,529
- Sad, spremi?
- Da.
7
00:01:31,133 --> 00:01:33,044
- I u memoriji je?
- Da.
8
00:01:34,933 --> 00:01:36,525
I...
9
00:01:38,653 --> 00:01:40,848
Obilježi ovo u kodovima
datoteke.
10
00:01:41,013 --> 00:01:42,287
- Prefiksni kod.
- Da.
11
00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siinä kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|että jouduit tähän helvetinpesään
{1948}{2050}Olen nähnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua jäädä tänne|vielä 5 vuodeksi?
{2500}{2654}Täällä tiedän ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoitään tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen tehtävään.|-Tehtävään?
{2895}{301
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 5, a, new, beginning, eng, 2, fps, 1985,
original filename: Friday The 13th Part 5 - A New Beginning - Eng - 25fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,575 --> 00:01:39,090
Come on, look for it.
I know it`s here.
2
00:01:39,135 --> 00:01:43,287
- There!
- Over to the right.
3
00:01:46,015 --> 00:01:47,812
That`s it. There it is!
4
00:01:48,415 --> 00:01:50,246
That`s it. All right!
5
00:01:53,295 --> 00:01:56,332
- This is it, all right.
- Let`s rip this sucker open!
6
00:01:56,375 --> 00:01:58,366
Get a look at the main man!
7
00:02:05,775 --> 00:02:07,891
Come on, dig! Deeper!
8
00:02:12,815 --> 00:02:17,172
Come on, dig. Come on, let`s dig!
Come on, faster! Dig!
9
00:02:22,615 --> 00:02:26,449
Get the dirt off and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:07,599
SubtitÃes by
***th@nos***
2
00:04:08,599 --> 00:04:11,397
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù. ÃïõÃÃóïõ. ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Ã' áöÃóåôå Ãá ðåñÃóåé ç êçäåÃá;
4
00:04:14,199 --> 00:04:18,033
ÃÃñå êïÃôéÃü ôçò Ãüñá.
ÃÃÃáé ç êüñç.
5
00:04:20,079 --> 00:04:22,355
- ÃõããÃþìç...
- Ãçà áããÃæåéò ôçà êÃìåñá.
6
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
ÃåóðïéÃÃò, ìç äçìéïõñãåÃôå ðñïâëÃìáôá,
ðáñáêáëþ.
7
00:04:25,439 --> 00:04:27,714
ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Allons, reculez un peu.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Laissez passer le cortège.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Filmez Laura, sa fille.
En gros plan.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excusez-moi...
- Ne touchez pas la caméra.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Ne créez pas de problèmes.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
On ne crée pas de problèmes.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Allons filmer McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Le commissaire McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Avez-vous des pistes
quant au meurtre de Jackie Wong?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6560}{6681}- Jacob a fost un fermier bun.|- Dar nu unul de la care sa cumperi un cal.
{6686}{6830}Hochleitner, nu i-a vindut tatal tau|un cal cu un testicul zdrobit?
{6835}{6974}- I-a spus ca schioapata din cauza unei intepaturi de albina.|- Calul ala avea un ou bun.
{6979}{7025}De-atita-i nevoie.
{7775}{7806}Rachel ...
{7890}{8007}Imi pare rau de Jacob.|Va fi alaturi de D-zeu.
{8035}{8077}Multumesc, Daniel.
{11137}{11205}- Daniel.|- Buna dimineata.
{11232}{11323}Deci, prima data la oras?.
{11329}{11411}O sa vezi atitea lucruri...
{11432}{11471}Inchide ochii.
{11561}{11625}Deschide-
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: tea, in, the, harem, 1985, spanish, by, guazon, 66, group, enduosoft,
original filename: 4299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,280 --> 00:01:28,191
?Te quitas tú las manoplas?
2
00:01:50,080 --> 00:01:52,389
-Buenos dÃas, Malika.
-Buenas.
3
00:01:57,280 --> 00:01:59,669
!Vete a tu sitio y déjame en paz!
4
00:01:59,880 --> 00:02:02,235
!Calma! Calma, chiquillos.
5
00:02:02,440 --> 00:02:05,079
Despacio. Venga, ven conmigo.
6
00:02:05,280 --> 00:02:06,952
Empuja tu silla.
7
00:02:08,920 --> 00:02:09,875
Toma.
8
00:02:13,760 --> 00:02:17,036
-Come, Tarzán.
-Venga, calma.
9
00:03:36,240 --> 00:03:39,915
FABRlCA OCUPADA
10
00:04:04,320 --> 00:04:06,675
-!Hola a todos!
-Hola.
11
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,612 --> 00:00:29,931
KALPEA RATSASTAJA
2
00:03:30,092 --> 00:03:31,320
Lindsey!
3
00:05:26,172 --> 00:05:27,321
Megan!
4
00:07:16,572 --> 00:07:18,802
Senkin paskaiset aasinperseet!
5
00:08:18,572 --> 00:08:21,450
Herra on minun paimeneni.
Ei minulta mitään puutu.
6
00:08:23,612 --> 00:08:25,170
Mutta minulta puuttuu.
7
00:08:26,852 --> 00:08:29,491
Virvoittavien vetten tykö
hän minut johdattaa -
8
00:08:29,892 --> 00:08:31,723
ja virvoittaa sieluni.
9
00:08:33,252 --> 00:08:35,049
Ne tappoivat koirani.
10
00:08:38,052 --> 00:08:40,885
Vaikka minä vaeltaisin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T à M U ª C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Trezeºte-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educaþiei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bunã seara, Sebastian.
- Bunã seara, Contesã.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
Ããran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culegãtor de vie,
ºi cu siguranþã nici virgin.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,173 --> 00:01:31,508
<i>La sfârºitul sec. al XXI-lea, </i>
2
00:01:31,550 --> 00:01:34,553
<i>naþiunile Pãmântului
trãiau în sfârºit în pace, </i>
3
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
<i>muncind împreunã pentru
explorarea ºi colonizarea... </i>
4
00:01:37,931 --> 00:01:40,434
<i>celor mai îndepãrtate
colþuri ale spaþiului. </i>
5
00:01:45,647 --> 00:01:50,194
<i>Din nefericire
nu eram singuri pe acolo. </i>
6
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
<i>O rasã extraterestrã neumanoidã,
numitã Draki... </i>
7
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
<i>ºi-au revendicat dreptul asupra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,240 --> 00:01:10,959
"Belle inconnue,
rousse, combinaison verte,
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,389
promenant chiens
à Washington Square Park."
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,910
"Ne peux vous oublier.
Donnez une chance à I'amour. Blackie."
4
00:01:17,040 --> 00:01:18,951
J'espère qu'elle le fera.
5
00:01:19,080 --> 00:01:21,992
Roberta, voyons!
Ca doit être un pervers!
6
00:01:22,120 --> 00:01:25,192
- II est peut-être sincère.
- Aucun Blackie n'est sincère.
7
00:01:25,320 --> 00:01:27,629
Il ne peut I'oublier,
il I'aime. C'est génial.
8
00:01:27,760 --> 00:01:29,671
Subtitles for Mala Noche Gus Van Sant 1985 Eng
keywords: brazil, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1985, android,
original filename: Brazil - CD2 - Fin - 23,976fps - 1985.zip