Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Makhmalbaf by relevance:
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: gomgashtei, dar, aragh, marooned, in, iraq, bahman, ghobadi, gabbeh, mohsen, makhmalbaf, dvd, rip, eng,
original filename: 655697573266cd8264d13c3003642d27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,571
MIJFIIM presents
2
00:00:07,107 --> 00:00:09,234
Marooned in Iraq
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,539
A fiIm by Bahman Ghobadi
4
00:00:37,837 --> 00:00:41,671
Sit down and be quiet.
Don't pretend to be crazy...
5
00:00:41,808 --> 00:00:46,575
because you're not.
You've been steaIing for ages now.
6
00:00:46,713 --> 00:00:53,084
He's a poor man. He's crazy.
He's not a thief. What peopIe say is not true.
7
00:00:53,686 --> 00:00:55,313
Who says he's crazy?
8
00:00:57,323 --> 00:01:01,987
Iisten, the sergeant has been tracking
this man for a Iong time now.
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: gomgashtei, dar, aragh, marooned, in, iraq, bahman, ghobadi, gabbeh, mohsen, makhmalbaf, dvd, rip, eng,
original filename: Id043460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{103}{164}MIJFIIM presents
{178}{231}Marooned in Iraq
{233}{288}A fiIm by Bahman Ghobadi
{946}{1042}Sit down and be quiet.|Don't pretend to be crazy...
{1045}{1164}because you're not.|You've been steaIing for ages now.
{1168}{1327}He's a poor man. He's crazy.|He's not a thief. What peopIe say is not true.
{1342}{1383}Who says he's crazy?
{1433}{1550}Iisten, the sergeant has been tracking|this man for a Iong time now.
{1609}{1732}WeII, I say that he's crazy|and that you're making a mistake.
{1733}{1762}He's not crazy.
{1763}{1827}Quiet! I'm going crazy.
{1828}{1884}Madam!|Do you know where the refugees are?
{1928}{2012}- You
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: salaam, cinema, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, mohsen, makhmalbaf, pt,
original filename: Salaam Cinema - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9bbe11302aa61a57fd036ad702fdc3fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,759
<i>Dedicado ao
Centen?rio do Cinema</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:18,550
SALAAM CINEMA
Salve o Cinema
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,557
Assistentes de Dire??o:
ZinaI Zadeh - Azim Pour
4
00:01:05,960 --> 00:01:08,554
Som: Nezam Kiaii
5
00:01:09,520 --> 00:01:12,512
Dire??o de Fotografia:
Mahmoud Kalari
6
00:01:13,520 --> 00:01:16,671
Produ??o: Abbas Randjbar
7
00:01:17,400 --> 00:01:21,439
Escrito, Dirigido e Editado por:
Mohsen Makhmalbaf
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,994
Aten??o por favor.
9
00:02:07,720 --> 00:02:10,917
Favor permanecer em fila.
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: sib, the, apple, la, pomme, samira, makhmalbaf, 1998, brazillian, portuguese, divx,
original filename: 61982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,549
Onde você está?
Você pode vir me buscar?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,879
Zahra, querida...
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,758
Sal! Pão!
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,437
Zahra querida! Massoumeh querido!
Temos que ir.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Onde está meu marido?
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Sal!
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,832
Pão! Sal!
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,597
Ao diretor
do Bem-estar da famÃlia.
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,231
Venho por meio desta
informar que em Valiasr, Teerã,
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,792
no camin
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: sib, the, apple, la, pomme, samira, makhmalbaf, 1998, brazillian, portuguese, divx,
original filename: 99c018e5d29cf9da49e60119fa36eedc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,549
Onde você está?
Você pode vir me buscar?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,879
Zahra, querida...
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,758
Sal! Pão!
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,437
Zahra querida! Massoumeh querido!
Temos que ir.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Onde está meu marido?
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Sal!
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,832
Pão! Sal!
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,597
Ao diretor
do Bem-estar da famÃlia.
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,231
Venho por meio desta
informar que em Valiasr, Teerã,
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,792
no camin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{515}MAKHMALBAF FILM HOUSE
{518}{576}AND FABRICA CINEMA PRESENT
{604}{689}BLACKBOARDS
{692}{751}a film by Samira MAKHMALBAF
{2180}{2209}- Said!|- Yes?
{2212}{2256}Thanks for your water.
{2259}{2335}- You've drunk it all!|- I was thirsty. I'm sorry.
{2338}{2367}Forget it.
{2370}{2415}Where did you go yesterday?
{2446}{2485}To Dezle.
{2488}{2528}Why?
{2549}{2605}Looking for pupils.
{2608}{2647}But no luck,
{2650}{2708}I couldn't find any.
{2718}{2768}I was there for three days.
{2771}{2818}- Cigarette?|- No thanks.
{2821}{2876}I don't smoke.
{2912}{2947}You couldn't find any pupils?
{2950}{2988}Not one.
{3038}{3110}My father war
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: gomgashtei, dar, aragh, 2002, tyler2, 1, ampumudovski, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, marooned, in, iraq, bahman, ghobadi, gabbeh, mohsen, makhmalbaf, dvd, rip, eng,
original filename: Gomgashtei dar Aragh (2002) - tyler21ampumudovski - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,571
<i>MIJFILM sunar</i>
2
00:00:07,107 --> 00:00:09,234
<i>ANNEMÃN ÃLKESÃNÃN ÃARKILARI</i>
3
00:00:09,309 --> 00:00:11,539
<i>Bir BAHMAN GHOBADÃ filmi..</i>
4
00:00:11,700 --> 00:00:25,700
<i>Ãeviri : R.Ãetin Baskýn
Düzenleme: umudovski
Ãyi Seyirler..</i>
5
00:00:37,837 --> 00:00:41,671
Oturun, sessiz olun.
Deli numarasý yapmayýn...
6
00:00:41,808 --> 00:00:46,575
...çünkü deli deðilsiniz.
Bu yaþta kendinizi kaybediyorsunuz.
7
00:00:46,713 --> 00:00:53,084
O fakir bir adam ve deli.
Hýrsýz deðil. Ãnsanlar ne derse desin doðru deðil bu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 592x320 29.97fps 569.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie:Alternatreez| pee14@poczta.onet.pl
{437}{482}W koprodukcji
{491}{569}Sanay? Dasti of Iran|and MK2 PRODUCTIONS
{725}{785}GABBEH
{794}{851}Film Mohsena MAKHMALBAFA
{869}{905}Wyst?puj?:
{914}{991}Abbas SAYAHI, Shaghayegh DJODAT
{1012}{1075}Hossein MOHARAMI, R. MOHARAMI
{1084}{1135}Parvaneh GHALANDARI
{1153}{1249}D?wi?k: Mojtaba MIRTAHMASEBI
{1270}{1339}Monta?: Abbas RASTEGARPOUR
{1345}{1390}i Behroz SHAHAMAT
{1558}{1615}Asystent re?ysera:
{1621}{1684}B. AZIMPOUR, A. ALAGHEBAND
{1846}{1942}Kierownik produkcji:|Mostafa MIRZAKHAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
THE SILENCE
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
A film by Mohsen Makhmalbaf
3
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
O, my God,
4
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
while this bee is going home,
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
may nothing happen to it.
6
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
Don't let it get lost.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- Khorshid, dear!
- Yes?
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,816
The landlord just came by.
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,979
He says we have to pay the rent
10
00:01:57,180 --> 00:02:02,254
or he'll throw
our things in the street.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
LE SILENCE
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
De Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
O, mon Dieu,
4
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
le temps que l'abeille
rentre chez elle,
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
qu'il ne lui arrive rien,
6
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
qu'elle ne se perde pas.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- Khorshid chéri !
- Quoi ?
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,816
Le propriétaire est passé.
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,979
Il réclame qu'on paie le loyer,
10
00:01:57,180 --> 00:02:02,254
sinon il jettera nos affaires deh
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: sib, 1998, french, la, pomme, samira, makhmalbaf, stfr,
original filename: Sib1998-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,940 --> 00:00:41,615
Où es-tu?
Tu peux venir me chercher?
2
00:00:48,420 --> 00:00:49,933
Zahra chérie...
3
00:00:53,660 --> 00:00:56,618
Du sel,
4
00:00:56,820 --> 00:01:00,972
du pain, du sel...
5
00:01:06,260 --> 00:01:09,491
Zahra chérie, Massoumeh chérie,
faut y aller.
6
00:01:10,260 --> 00:01:11,852
Où est "mon seigneur"?
7
00:01:12,140 --> 00:01:15,496
Du sel,
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,898
du pain, du sel...
9
00:01:32,260 --> 00:01:36,651
Monsieur le directeur
du bureau d'aide sociale,
10
00:01:36,860 --> 00:01:41,297
nous vous informons
qu'Ã la c
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: sokout, 1998, 1, cd, italian, it, mohsen, makhmalbaf,
original filename: Sokout - 1998 - 1CD - Italian - it - c02f6b9df8de5dcf735918c020586b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
THE SILENCE
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
A film by Mohsen Makhmalbaf
3
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
O, my God,
4
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
while this bee is going home,
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
may nothing happen to it.
6
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
Don't let it get lost.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- Khorshid, dear!
- Yes?
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,816
The landlord just came by.
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,979
He says we have to pay the rent
10
00:01:57,180 --> 00:02:02,254
or he'll throw
our things in the street.
11
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: panj, e, asr, napisy, ns, samira, makhmalbaf, 2003,
original filename: Panj_e_asr_(NAPiSY-71475).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{807}{907}O PI?TEJ POPO?UDNIU
{1182}{1282}"Ah, ta przekl?ta pi?ta popo?udniu!
{1307}{1407}Pi?ta wybi?a na wszystkich zegarkach!
{1457}{1557}Pi?ta w cieniu popo?udnia!
{1632}{1682}By?a pi?ta w cieniu popo?udnia!"
{3182}{3282}O, Bo?e, odpu?? mi moje grzechy!
{4107}{4207}Powiedz pobo?nym m??czyznom aby zamkn?li...
{4232}{4307}swoje oczy na kobiety...
{4307}{4407}i panowali nad swoj? ??dz?...
{6307}{6407}To jest bardziej cnotliwe
{6607}{6707}B?g jest ?wiadom ich czyn?w
{7357}{7457}Kobiety nie b?d? stawia? swych|st?p na ziemi po to, by
{7507}{7607}ich ukryte pi?kno nie|sta?o si? oczywiste.
{92
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: mohsen, makhmalbaf, cisza, sokout, the, silence, 1998, divx,
original filename: Id050434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{76}{200}T?umaczenie Alternatreez| pee14@poczta.onet.pl
{567}{615}CISZA
{622}{676}Film Mohsena Makhmalbaf'a.
{2226}{2258}Bo?e m?j,
{2264}{2377}spraw, by tej pszczole nic si? nie sta?o,
{2383}{2428}w drodze do domu.
{2434}{2480}?eby nie zab??dzi?a.
{2712}{2759}- Khorshid, skarbie!|- Tak?
{2767}{2819}By? u nas gospodarz,
{2825}{2923}i m?wi?, ?e mamy zap?aci? czynsz.
{2929}{3055}Inaczej wyrzuci nas na ulic?.
{3097}{3180}Ile dni zosta?o| do ko?ca miesi?ca?
{3197}{3241}Pi??.
{4140}{4220}Siostro, kup chleb.
{4227}{4281}Jeszcze ciep?y,
{4325}{4352}nie
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: panj, e, asr, napisy, ns, samira, makhmalbaf, 2003,
original filename: Panj_e_asr_(NAPiSY-71475).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{807}{907}O PI?TEJ POPO?UDNIU
{1182}{1282}"Ah, ta przekl?ta pi?ta popo?udniu!
{1307}{1407}Pi?ta wybi?a na wszystkich zegarkach!
{1457}{1557}Pi?ta w cieniu popo?udnia!
{1632}{1682}By?a pi?ta w cieniu popo?udnia!"
{3182}{3282}O, Bo?e, odpu?? mi moje grzechy!
{4107}{4207}Powiedz pobo?nym m??czyznom aby zamkn?li...
{4232}{4307}swoje oczy na kobiety...
{4307}{4407}i panowali nad swoj? ??dz?...
{6307}{6407}To jest bardziej cnotliwe
{6607}{6707}B?g jest ?wiadom ich czyn?w
{7357}{7457}Kobiety nie b?d? stawia? swych|st?p na ziemi po to, by
{7507}{7607}ich ukryte pi?kno nie|sta?o si? oczywiste.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{807}{907}O PI?TEJ PO PO?UDNIU
{1182}{1282}"Ah, ta przekl?ta pi?ta po po?udniu!
{1307}{1407}Pi?ta wybi?a na wszystkich zegarkach!
{1457}{1557}Pi?ta w cieniu po po?udnia!
{1632}{1682}By?a pi?ta w cieniu popo?udnia!"
{3182}{3282}O, Bo?e, odpu?? mi moje grzechy!
{4107}{4207}Powiedz pobo?nym m??czyznom aby zamkn?li...
{4232}{4307}swoje oczy na kobiety...
{4307}{4407}i panowali nad swoj? ??dz?...
{6307}{6407}To jest bardziej cnotliwe
{6607}{6707}B?g jest ?wiadom ich czyn?w
{7357}{7457}Kobiety nie b?d? stawia? swych|st?p na ziemi po to, by
{7507}{7607}ich ukryte pi?kno nie|sta?o si? oczywiste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,175 --> 00:00:06,175
Traducido por jorgito24 para
www. AllZine. com
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,350
Resincronizado por Cronopio
para Oh.Gran.Cthulhu
3
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
EL SILENCIO
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
Un film de Mohsen Makhmalbaf
5
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
Oh, Dios mÃo
6
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
no dejes que le ocurra nada
7
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
a esta abeja mientras vuelve a
casa.
8
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
No dejes que se pierda.
9
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- ¡Korshid, cariño!
- ¿S�
10
00:01:50,700 --> 00
Subtitles for Makhmalbaf
keywords: salaam, cinema, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mohsen, makhmalbaf, iago, rip, imbt,
original filename: Salaam Cinema (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,981 --> 00:00:06,734
<i>Dedicated to the
Centenary Year of Cinema</i>
2
00:00:15,021 --> 00:00:18,536
SALAM CINEMA
3
00:00:19,381 --> 00:00:22,532
Director's Assistants:
Zinal Zadeh - Azim Pour
4
00:01:09,461 --> 00:01:12,498
Director of Photography:
Mahmoud Kalari
5
00:01:13,461 --> 00:01:16,658
Producer: Abbas Randjbar
6
00:01:17,341 --> 00:01:21,414
Written, directed and edited by:
Mohsen Makhmalbaf
7
00:02:02,501 --> 00:02:04,969
<i>May I have your attention please?</i>
8
00:02:07,661 --> 00:02:10,892
<i>Please keep in line.</i>
9
00:02:12,941 --> 00:02:15,853
<i>