Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Make.a.wish
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:07,887
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,158 --> 00:00:09,716
Rejoice, lost man!
3
00:00:09,993 --> 00:00:11,426
Chaos is your destiny!
4
00:00:11,661 --> 00:00:13,356
You scare this baby,
he won't come out.
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,066
Two of the best transplant
surgeons let us look...
6
00:00:17,333 --> 00:00:19,028
...over their shoulders,
and you just leave?
7
00:00:19,302 --> 00:00:20,132
Is that a problem?
8
00:00:20,403 --> 00:00:22,633
- Okay, I'll stay on the couch.
- Me too.
9
00:00:23,973 --> 00:00:26,441
- I'm looking for a head doctor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{192}{263}Fais un vÅu
{360}{414}Le Dr Benton a terminé|sa thyro¨i¨dectomie?
{419}{458}Alors, il est toujours là ?
{653}{707}- Dr Benton.|- Carter, que fais-tu ici?
{712}{780}Faites les gaz du sang dans 20 mn.|Je te croyais aux Urgences.
{784}{822}J'y vais.|Je dois vous parler.
{826}{934}Fais vite, j'ai deux entrants,|la visite et un anévrisme.
{969}{1024}Je pensais au cas|du donneur de rein
{1029}{1099}que j'ai quitté pour aller voir|les patients pendant le débriefing.
{1104}{1188}Au lieu d'écouter les deux|plus éminents chirurgiens du pays?
{1193}{1226}C'est ça.
{1254}{1346}Je me demandais...|Je ne suis peut-ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,527 --> 00:00:06,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Pøej si nìco''
3
00:00:14,687 --> 00:00:16,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Dodìlal už Dr. Benton
tu tyroidektomii?
4
00:00:17,047 --> 00:00:18,605 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je poøád uvnitø?
5
00:00:26,407 --> 00:00:28,523 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Dr. Bentone.
-Cartere, co vy tady?
6
00:00:28,727 --> 00:00:31,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arteriálnà krevnà plyny.
Nejste na pohotovosti?
7
00:00:31,687 --> 00:00:33,405 X1:000 X2:719 Y1:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,279 --> 00:00:06,904
URGENCIAS
2
00:00:07,039 --> 00:00:08,287
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,358 --> 00:00:09,819
¡Alégrate, hombre descarriado!
4
00:00:10,193 --> 00:00:11,817
¡El caos es tu destino!
5
00:00:11,852 --> 00:00:13,837
Este bebé no querrá salir.
6
00:00:13,872 --> 00:00:17,166
¿Dos de los mejores cirujanos
nos dejan asistir...
7
00:00:17,233 --> 00:00:19,228
...al debate y te levantas y te vas?
8
00:00:19,502 --> 00:00:20,332
¿Es eso un problema?
9
00:00:20,403 --> 00:00:22,933
- Me quedaré en el sofá.
- Yo también.
10
00:00:23,973
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,527 --> 00:00:06,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:07,967 --> 00:00:10,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Pøej si nìco''
3
00:00:14,687 --> 00:00:16,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Dodìlal už Dr. Benton
tu tyroidektomii?
4
00:00:17,047 --> 00:00:18,605 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je poøád uvnitø?
5
00:00:26,407 --> 00:00:28,523 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Dr. Bentone.
-Cartere, co vy tady?
6
00:00:28,727 --> 00:00:31,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Arteriálnà krevnà plyny.
Nejste na pohotovosti?
7
00:00:31,687 --> 00:00:33,405 X1:000 X2:719 Y1:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{192}{263}Fais un v?u
{360}{414}Le Dr Benton a termin?|sa thyro?i?dectomie?
{419}{458}Alors, il est toujours l??
{653}{707}- Dr Benton.|- Carter, que fais-tu ici?
{712}{780}Faites les gaz du sang dans 20 mn.|Je te croyais aux Urgences.
{784}{822}J'y vais.|Je dois vous parler.
{826}{934}Fais vite, j'ai deux entrants,|la visite et un an?vrisme.
{969}{1024}Je pensais au cas|du donneur de rein
{1029}{1099}que j'ai quitt? pour aller voir|les patients pendant le d?briefing.
{1104}{1188}Au lieu d'?couter les deux|plus ?minents chirurgiens du pays?
{1193}{1226}C'est ?a.
{1254}{1346}Je me demandais...|Je ne suis peut-?tre pas l? o
Subtitles for Make.a.wish
keywords: spider, man, season, 3, en, 3x1, 4, the, sins, of, father, chapter, turning, point, 3x0, 7, without, fear, 9, tombstone, 2, spot, fathers, venom, returns, 6, framed, make, a, wish, attack, octobot, carnage, goblin, war, enter, green, 8, ultimate, slayer, 5, rocket, racer,
original filename: Spider-Man_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,315 --> 00:00:10,306 X1:263 X2:456 Y1:406 Y2:438
[Wind blowing]
2
00:00:13,621 --> 00:00:16,715 X1:170 X2:548 Y1:372 Y2:444
What do you mean, you want
to end our relationship?
3
00:00:16,757 --> 00:00:18,349 X1:242 X2:477 Y1:372 Y2:438
Just what I said.
I don't have time...
4
00:00:18,392 --> 00:00:20,758 X1:196 X2:520 Y1:372 Y2:444
for your games anymore,
because right now...
5
00:00:20,794 --> 00:00:22,694 X1:158 X2:561 Y1:406 Y2:438
I have everything I ever wanted.
6
00:00:22,730 --> 00:00:25,961 X1:225 X2:492 Y1:372 Y2:438
Mary Jane loves me,
and I love her.
7
00:00:26
Subtitles for Make.a.wish
keywords: spiderman, 30, 1, sins, of, the, fathers, chapter, i, doctor, strange, 2, ii, make, a, wish, 3, iii, attack, octo, bot, 4, iv, enter, green, goblin, 5, rocket, racer, 6, vi, framed, 7, vii, without, fear, 8, viii, ultimate, slayer, 9, ix, tombstone, 31, venom, returns, xi, carnage, xii, spot, xiii, war, xiv, turning, point,
original filename: 60019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,958 --> 00:01:02,958
ISIEN SYNNIT, OSA 1:
TOHTORI OUTO
2
00:01:04,303 --> 00:01:07,631
Kaupunki näyttää julmalta kun
sille on menettänyt rakkaansa.
3
00:01:07,758 --> 00:01:11,306
Mary Jane on kadonnut? Minne?
4
00:01:11,307 --> 00:01:14,103
En tiedä. Hänen piti
tavata mies, isänsä.
5
00:01:14,104 --> 00:01:17,997
Mahdotonta. Hänen isänsä
hylkäsi heidät kun hän oli pieni.
6
00:01:17,998 --> 00:01:20,641
Miksei minulle kerrottu tästä?
7
00:01:20,642 --> 00:01:23,824
Olen pahoillani. Hän
halusi pitää sen salassa.
8
00:01:23,825 --> 00:01:27,022
Miksi hän
Subtitles for Make.a.wish
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 7, no, brain, gain, 3x1, 9, calling, dr, hathaway, tribes, 2, post, mortem, homeless, for, the, holidays, 6, faith, ask, questions, night, shift, let, games, begin, carter, i, presume, 3x2, one, more, road, make, a, wish, last, call, whose, appy, now, random, acts, 8, union, station, 5, ghosts, long, around, fear, of, flying, fortune's, fools, you, bet, your, life,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,588
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,723 --> 00:00:08,791
Previously on ER...
3
00:00:14,257 --> 00:00:18,869
- What's your name?
- Gail. She's 10 days. Is she okay?
4
00:00:19,008 --> 00:00:22,169
Pulse ox is falling. You need
to get this baby off the table.
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,646
- I'm getting Keaton.
- No.
6
00:00:24,847 --> 00:00:30,224
- I don't want you near my patients.
- I don't need your approval.
7
00:00:30,324 --> 00:00:33,027
Because you arrogantly and blindly
think you have all the answers.
8
00:00:33,062 --> 00:00:36,480
If the b
Subtitles for Make.a.wish
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 3, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s03e19, calling, dr, hathaway, dvd, s03e20, random, acts, s03e16, faith, s03e08, union, station, s03e11, night, shift, s03e21, make, a, wish, s03e01, carter, i, presume, s03e10, homeless, for, the, holidays, s03e04, last, call, s03e14, whose, appy, now, s03e12, post, mortem, s03e02, let, games, begin, s03e13, fortune's, fools, s03e15, long, around, s03e09, ask, no, questions, i'll, tell, you, lies, s03e07, brain, gain, s03e18, bet, your, life, s03e17, tribes, s03e22, one, more, road, s03e05, ghosts, s03e06, fear, of, flying,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 3 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,518 --> 00:00:07,249
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
"PLANT?O M?DICO"
2
00:00:37,966 --> 00:00:40,630
"CHAMANDO A DOUTORA HATHAWAY"
3
00:00:54,388 --> 00:00:56,516
- O que est? fazendo?
- N?o sabia que estava aqui.
4
00:00:56,725 --> 00:00:58,318
- D? licen?a?
- Achei que voc? estava na ronda.
5
00:00:58,528 --> 00:01:00,793
- Que horas s?o?
- 6:35.
6
00:01:01,098 --> 00:01:05,593
Meu Deus!
O Anspaugh vai me matar.
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,840
Cad? meu...? Aquele neg?cio,
meu estetosc?pio.
8
00:01:09,041 --> 00:01:11,977
Tome. Pegue o meu.
9
00:01:19,722 --> 00:01:22,521
Subtitles for Make.a.wish
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0
Subtitles for Make.a.wish
keywords: er, season, 3, 03x2, one, more, for, the, road, 03x1, homeless, holidays, 03x0, don't, ask, tell, 7, no, brain, gain, make, a, wish, 4, last, call, 5, long, way, around, 6, fear, of, flying, tribes, 8, union, station, let, games, begin, faith, ghosts, 9, me, questions, i'll, you, lies, dr, carter, i, presume, fortune's, fools, random, acts, bet, your, life, calling, hathaway, whose, appy, now, post, mortem, night, shift,
original filename: ER.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,447 --> 00:01:42,201
Het regent nog steeds.
- Het is Bangladesh.
2
00:01:43,447 --> 00:01:45,722
Alles goed?
- Gezwommen?
3
00:01:45,887 --> 00:01:49,243
Zoiets. Je bent vroeg.
4
00:01:49,407 --> 00:01:54,481
Ik kon niet slapen. M'n buren in 't motel
deden 'n recordpoging.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,242
Ik heb nog geen huis.
Zou West-Chicago duur zijn?
6
00:01:58,407 --> 00:02:01,956
Verdienen assistenten nog steeds niks?
- 27 mille.
7
00:02:02,127 --> 00:02:05,722
Het tweede jaar gaat 't helemaal
naar 30 mille.
8
00:02:05,887 --> 00:02:07,240
Nee, 28.000.
9
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Ripped with SubRip 1.06 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3910}{4012}{y:i}My God, it's full of stars!
{6725}{6794}Neatness! It's a good quality.
{6800}{6858}You'll make someone a fine wife!
{6864}{6917}You are Dr. Heywood Floyd?
{6923}{6953}Who the hell are you?
{6959}{6992}I'm Moisevitch.
{6998}{7038}I'm here to talk about your problem.
{7044}{7084}Really?
{7090}{7125}What problem's that?
{7131}{7231}You were chairman|of the National Council on Astronautics.
{7237}{7299}Now you are a schoolteacher.
{7305}{7345}This was by your own choice?
{7351}
Subtitles for Make.a.wish
keywords: make, mine, music, 1946, 1, cd, english, en,
original filename: Make Mine Music - 1946 - 1CD - English - en - d15d69c52f5fa2e97ebfdbf49f797f7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,153 --> 00:00:37,907
<i>Make mine music</i>
2
00:00:42,513 --> 00:00:45,107
<i>Make mine music</i>
3
00:00:45,193 --> 00:00:49,311
<i>And my heart will sing</i>
4
00:00:49,393 --> 00:00:51,827
<i>Make mine music</i>
5
00:00:51,913 --> 00:00:56,065
<i>And it's always spring</i>
6
00:00:56,153 --> 00:00:59,065
<i>All the world goes romancing</i>
7
00:00:59,153 --> 00:01:02,304
<i>When melody fills the night</i>
8
00:01:02,393 --> 00:01:05,510
<i>And even the stars go dancing</i>
9
00:01:05,593 --> 00:01:09,347
<i>To the music of the moonlight</i>
10
00:01:09,433 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,141
Korn - Make Me Bad
2
00:00:03,342 --> 00:00:06,169
Subtitulo - Kuang
3
00:00:57,907 --> 00:01:06,061
I am watching the rise
And fall of my salvation
4
00:01:06,697 --> 00:01:14,537
There's so much shit around me
Such a lack of compassion
5
00:01:15,147 --> 00:01:19,609
I thought it would be fun and games
(would be fun and games)
6
00:01:19,609 --> 00:01:24,003
Instead it's all the same
(it's all the same)
7
00:01:24,003 --> 00:01:32,706
I want something to do
Need to the sickness in you, in You
8
00:01:33,504 --> 00:01:40,733
I feel the reason as it's
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, hungarian, hu, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c9de65ffdadf8287015c411087c47b61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:18,780
Ol? pra voc?s! O meu nome
? Borat. Eu sou como voc?.
2
00:01:18,820 --> 00:01:22,900
Eu gosto de sexo. ? legal.
3
00:01:22,940 --> 00:01:28,500
Este meu pa?s, Cazaquist?o.
Fica situado entre o Tajiquist?o...
4
00:01:28,540 --> 00:01:32,700
...Quirguist?o, e o
cuz?o Uzbequist?o.
5
00:01:32,740 --> 00:01:37,980
Esta minha cidade, Kusek.
Este Orkin, o estuprador da cidade.
6
00:01:38,100 --> 00:01:40,700
Levado, Levado!
7
00:01:41,100 --> 00:01:44,780
Logo ali, nosso
jardim de inf?ncia.
8
00:01:44,820 --> 00:01:47,820
E aqui mora
Muktar Sahanov.
9
0
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, czech, cz, p, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Czech - cz - b9f6b91f34f56856ef0ec1433ec67e57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{8}{17}Translated by OBR 2006
{594}{681}- Kaza?sk? ministerstvo kultury uv?d? -
{1860}{1882}{Y:i}Jak se m???
{1890}{1954}Moje jm?no je Borat.|M?m v?s r?d.
{1973}{1998}M?m r?d sex.
{2024}{2055}Je hezk?.
{2083}{2132}{Y:i}Tohle je moje zem?, Kazachst?n.
{2152}{2292}{Y:i}Le?? mezi T?d?ikist?nem, Kirgist?nem|a prdel? sv?ta - Uzbekist?nem.
{2320}{2361}Tohle je m? m?sto - Kusek.
{2380}{2426}Tohle je Urkin, m?stsk?|przni? ?en.
{2459}{2491}Spros??k sprostej!
{2532}{2588}A tady je na?e ?kolka pro|budouc? zabij?ky.
{2640}{2760}A tady ?ije Muktar Sahanov, m?stsk?|?dr?b?? a odborn?k na potraty.
{2804}{2860}Tohle je m?j d
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, french, fr, borat, proper, done,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - French - fr - bcc67b734f7668b7bd3c28941d78a247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,266 --> 00:01:22,935
Mon nom Borat. Je vous aime.
2
00:01:23,769 --> 00:01:24,811
J'aime le sexe.
3
00:01:25,895 --> 00:01:27,146
C'est bien.
4
00:01:28,314 --> 00:01:30,357
Ca c'est mon pays, le Kazakhstan.
5
00:01:31,232 --> 00:01:37,071
C'est entre le Tajikistan et le Kirghistan,
et ces connards d'Ouzb?kistan.
6
00:01:38,239 --> 00:01:39,948
C'est ma ville Kusek.
7
00:01:40,699 --> 00:01:42,617
C'est Orkin, le violeur de la ville.
8
00:01:44,034 --> 00:01:45,327
Vilain, vilan !
9
00:01:47,078 --> 00:01:49,413
Ici, notre jardin d'enfants.
10
00:01:51,582 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{371}T³umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{375}{446}Chcesz wiedzieæ co aktualnie t³umaczymy?|Zajrzyj
{450}{522}Nie ruszaj siê.
{650}{696}Jeszcze jedno.
{700}{775}Daj spokój, Paul.
{850}{913}Ostatnie.
{1025}{1146}-I tak nikomu tego nie poka¿emy.|-Czemu? Masz Åwietn¹ figurê.
{1150}{1260}-Naprawdê.|-To eufemizm s³owa "t³uszcz."
{1475}{1546}Wracamy do hotelu?
{1550}{1639}A czy tu nie jest piêknie?
{1650}{1721}JesteÅmy nazbyt cywilizowani.
{1725}{1821}Pamiêtam, ¿e kiedyÅ nie byliÅmy.
{1825}{1909}Ale wracajmy do hotelu.
{2050}{2146}Nie chce mi siê wracaæ do domu.
{2350}{2421}W ROLI G£ÃWNEJ
{2625}{27
Subtitles for Make.a.wish
keywords: screw, my, wife, please, 3, :, and, make, her, a, star, 2002, 1, cd, vietnamese, vi, is, gangster,
original filename: Screw My Wife Please 30: And Make Her a Star - 2002 - 1CD - Vietnamese - vi - 505654204d60f7f78f3d1916b51a472e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,533 --> 00:00:38,333
Giám đốc sản xuất
MlM Woo- Taek.
2
00:00:40,467 --> 00:00:45,233
Giám đốc sản xuất JEONG Tae- Sung
Cùng hợp tác MA Sang- Jun.
3
00:00:46,500 --> 00:00:53,300
Sản xuất LEE Soon- Yeoul.
4
00:00:57,333 --> 00:01:01,467
Sản xuất
MANG Je- Seok, MWAMDong- Hyun.
5
00:01:04,367 --> 00:01:09,267
Diễn viên Thư Kỳ.
6
00:01:10,467 --> 00:01:15,400
LEE Beom- Soo.
7
00:01:17,367 --> 00:01:22,300
OHJi- Ho, HYEONYeong,
CHO Hee- Bong.
8
00:01:23,467 --> 00:01:28,433
Kỹ thuật quay phim BAEMDong- Hyun
Subtitles for Make.a.wish
keywords: death, wish, 4, the, crackdown, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31692-Death_Wish_4__The_Crackdown_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,031 --> 00:04:29,948
Ajutor ! Ajutati-ma!
2
00:04:30,075 --> 00:04:32,531
Ajutor ! Ajutor!
3
00:04:32,661 --> 00:04:36,362
Oh , doamne , nu !
4
00:04:44,172 --> 00:04:45,915
Ajutati-ma !
5
00:04:51,888 --> 00:04:55,221
Mila ! Opriti !
6
00:04:59,479 --> 00:05:02,350
Nu ! Nu !
7
00:05:04,526 --> 00:05:07,313
Va rog ! Mila !
8
00:05:07,445 --> 00:05:09,770
Nu ! Nu !
9
00:05:10,948 --> 00:05:13,024
Mila , nu !
10
00:05:27,006 --> 00:05:29,923
Nu ! Opriti-va ! Va rog !
Nu ! Nu !
11
00:05:30,968 --> 00:05:36,128
- Pune-te la pamant ! La pamant !
- Lasa-ma ! Nu ! Op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,657 --> 00:02:01,868
Linus...
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,701
Cât e ceasul, dulceaþã?
3
00:02:09,667 --> 00:02:11,467
La naiba!
4
00:02:16,300 --> 00:02:17,234
La naiba!
5
00:02:18,934 --> 00:02:21,234
La naiba.
6
00:02:21,334 --> 00:02:23,100
La naiba.
7
00:02:28,200 --> 00:02:29,133
La naiba.
8
00:02:32,819 --> 00:02:33,701
La naiba.
9
00:02:37,901 --> 00:02:39,067
La naiba.
10
00:02:41,801 --> 00:02:43,300
La naiba, la naiba, la naiba.
11
00:03:02,467 --> 00:03:03,333
La naiba...
12
00:03:07,434 --> 00:03:08,367
Rãhãþel...
13
00:03:15,400 --> 0
Subtitles for Make.a.wish
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, what, you, wish, for,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - 6561fe3438bffbb49f7fbf340b712ad5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:48,215
a famous philosopher once said,
2
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
"we don't know what we want,
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,511
but we are responsible for who we are."
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
He was french and had a lot of time on his hands,
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
but he's not wrong.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,272
It is cold,it is dark
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
no one wants to take responsibility for anything really--
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
their actions,their words,
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,279
their secrets or their
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, slovak, sk, borat, proper, done,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 1b0ebec94684ee4237e8c7155fb20ac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:26,383 --> 00:00:30,295
KAZAKHSTAN MINISTRY
OF INFORMATION
uv?dza
3
00:00:33,425 --> 00:00:36,650
A KAZAKHSTAN
TELEVISION
PRODUCTION
4
00:00:40,982 --> 00:00:43,114
v spolupr?ci s
BAGATOV FILMS
5
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
Ako sa m?te?
6
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Vol?m sa Borat.
7
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
M?m v?s r?d.
M?m r?d sex.
8
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
Je dobr?.
9
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Toto je moja krajina.
Kazachstan.
10
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
Je medzi Tad?ikistanom,
Kyrgistanom...
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 1979, 1, cd, greek, gr, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 1979 - 1CD - Greek - gr - aac449ba9fa1e4f8e32129650f44a11f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
M? ???? ??????. ??? ???????.
2
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
??? ?????? ?? ???.
3
00:01:21,300 --> 00:01:22,600
????? ?????!
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
???? ????? ? ??????? ???, ?? ?????????.
5
00:01:26,400 --> 00:01:32,100
????????? ?????? ??? Tajikistan, ??? Kirghistan,
??? ???? ???????, ?? Uzbekistan.
6
00:01:33,200 --> 00:01:34,800
???? ????? ? ???? ???, ?? Kusek.
7
00:01:35,500 --> 00:01:37,400
????? ????? ? Orkin, ? ??????? ??? ?????.
8
00:01:38,700 --> 00:01:40,000
?????? ?????.
9
00:01:41,700 --> 00:01:43,900
??? ??, ?? ???????????.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
EL VENGADOR IV: YO SOY LA JUSTICIA
2
00:04:26,666 --> 00:04:28,065
¡Socorro!
3
00:04:33,406 --> 00:04:34,873
¡Oh, Dios, no!
4
00:04:52,859 --> 00:04:54,383
¡Deténganse!
5
00:05:09,175 --> 00:05:12,008
No. ¡Por favor, deténganse!
6
00:05:26,092 --> 00:05:28,287
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
7
00:05:30,196 --> 00:05:33,563
-¡Pónganla en el piso!
-¡Déjenme ir! ¡No!
8
00:05:40,707 --> 00:05:41,674
Mátala.
9
00:06:08,568 --> 00:06:10,365
¿Quién diablos eres tú?
10
00:06:16,809 --> 00:06:17,901
La muerte.
11
00:07:03,456 --> 00:07:05,
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, proper, done,
original filename: Borat.Cultural.Learnings.of.America.for.Make.Benefit.Glorious.Nation.of.Kazakhstan(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,322
MINISTERIO DE INFORMACIÃN DE KAZAJSTÃN
LES PRESENTA
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,597
UNA PRODUCCIÃN DE TELEVISIÃN
DE KAZAJSTÃN
3
00:00:40,907 --> 00:00:43,102
EN ASOCIACIÃN
CON PELÃCULAS BAGATOV
4
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Me llamo Borat.
5
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
Uds. Gustarme. Gustarme el sexo.
6
00:01:25,485 --> 00:01:26,952
Es bueno.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,716
Ãste mi paÃs de Kazajstán.
8
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>Encontrarse entre Tayikistán,
Kirguizistán...</i>
9
00:01:34,794 --> 00:01:37,319
<i>y cabrones de
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, macedonian, mk, borat, 2007, mkd,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - df33e12306ed6ce4145083bea5b8ed5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,994
<b>?????????, ???????????? ?? ??????????
??????????</b>
2
00:00:31,881 --> 00:00:34,998
<b>?????????
????????? ?????????</b>
3
00:00:39,122 --> 00:00:41,238
<b>?? ????????? ??
??????? ???????</b>
4
00:01:16,727 --> 00:01:18,206
?? ????? ?????.
5
00:01:18,367 --> 00:01:21,644
?? ?? ????????. ????? ????.
6
00:01:21,808 --> 00:01:23,719
???? ?.
7
00:01:24,168 --> 00:01:26,808
??? ? ?????? ?????? ?????????.
8
00:01:26,969 --> 00:01:28,049
?? ????? ?????? ??????????
? ?????????...
9
00:01:30,729 --> 00:01:31,489
...? ?????????? ??????????.
10
00:01
Subtitles for Make.a.wish
keywords: death, wish, eng, 2, 5, fps, 1974, 73, 55, 8, 46,
original filename: Death Wish - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,704 --> 00:00:19,137
Hold it right there.
2
00:00:25,864 --> 00:00:27,217
Hold it again.
3
00:00:27,984 --> 00:00:29,576
Come on, Paul.
4
00:00:33,344 --> 00:00:34,777
One more.
5
00:00:40,424 --> 00:00:45,179
-You won't show those to anyone.
-Why? You've got a prime figure.
6
00:00:45,384 --> 00:00:48,774
-You really have.
-That's a euphemism for "fat."
7
00:00:58,944 --> 00:01:01,412
Wanna go back to the hotel?
8
00:01:01,784 --> 00:01:03,581
What's wrong with right here?
9
00:01:05,384 --> 00:01:06,863
We're too civilised.
10
00:01:08,864 --> 00:01:10,775
I reme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{371}T?umaczenie: ArchibaldoS|napisy.org SubTitles Group
{375}{446}Chcesz wiedzie? co aktualnie t?umaczymy?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{450}{522}Nie ruszaj si?.
{650}{696}Jeszcze jedno.
{700}{775}Daj spok?j, Paul.
{850}{913}Ostatnie.
{1025}{1146}-I tak nikomu tego nie poka?emy.|-Czemu? Masz ?wietn? figur?.
{1150}{1260}-Naprawd?.|-To eufemizm s?owa "t?uszcz."
{1475}{1546}Wracamy do hotelu?
{1550}{1639}A czy tu nie jest pi?knie?
{1650}{1721}Jeste?my nazbyt cywilizowani.
{1725}{1821}Pami?tam, ?e kiedy? nie byli?my.
{1825}{1909}Ale wracajmy do hotelu.
{2050}{2146}Nie chce mi si? wraca? do domu.
{2350}{2421}W ROLI G??WNEJ
Subtitles for Make.a.wish
keywords: make, up, ss, special, hot, dm, sailor, senshi,
original filename: make_up_ss_special_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:39,043
Ãà é ìÃÃ¥ ñèëó! Ãåéëîð ÃîèÃû!
2
00:00:40,606 --> 00:00:43,829
Ãâòîðû ñêðèïòà : iÃøû è Cordawyn
ÃèÃñê - 30.11.2004
Ãåäà êöèÿ:
3
00:00:49,940 --> 00:00:51,700
Ãõ... Ãà êà ÿ õîðîøà ÿ ïîãîäà !
4
00:00:51,940 --> 00:00:55,020
Ãà êîå ïðåä÷óâñòâèå, ÷òî ïðîèçîéä¸ò ÷òî-òî õîðîøåå,
5
00:00:55,120 --> 00:00:55,680
ÃÃ ?
6
00:00:55,790 --> 00:00:58,750
Ãâîè ïðåä÷óâñòâèÿ âñåãäà îáìà Ã÷èâû.
7
00:00:58,870 --> 00:01:02,610
Ãà ìîë÷è! ÃÃ
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, czech, cs, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2e582417eb8e974b6a6375109016d028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,723 --> 00:01:19,624
Jagsema??
2
00:01:19,959 --> 00:01:22,627
Moje jm?no je Borat.
M?m v?s r?d.
3
00:01:23,428 --> 00:01:24,462
M?m r?d sex.
4
00:01:25,565 --> 00:01:26,834
Je hezk?.
5
00:01:28,002 --> 00:01:30,072
Tohle je moje zem?, Kazachst?n.
6
00:01:30,905 --> 00:01:36,746
Le?? mezi T?d?ikist?nem, Kirgist?nem
a prdel? sv?ta - Uzbekist?nem.
7
00:01:37,915 --> 00:01:39,614
Tohle je m? m?sto - Kusek.
8
00:01:40,383 --> 00:01:42,318
Tohle je Urkin, m?stsk?
przni? ?en.
9
00:01:43,686 --> 00:01:45,023
Spros??k sprostej!
10
00:01:46,758 --> 00:01:49,094
A tady je n
Subtitles for Make.a.wish
keywords: make, up, ss, special, hot, dm, sailor, senshi,
original filename: make_up_ss_special_[hot-dm].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:39,043
Ãà é ìÃÃ¥ ñèëó! Ãåéëîð ÃîèÃû!
2
00:00:40,606 --> 00:00:43,829
Ãâòîðû ñêðèïòà : iÃøû è Cordawyn
ÃèÃñê - 30.11.2004
Ãåäà êöèÿ:
3
00:00:49,940 --> 00:00:51,700
Ãõ... Ãà êà ÿ õîðîøà ÿ ïîãîäà !
4
00:00:51,940 --> 00:00:55,020
Ãà êîå ïðåä÷óâñòâèå, ÷òî ïðîèçîéä¸ò ÷òî-òî õîðîøåå,
5
00:00:55,120 --> 00:00:55,680
ÃÃ ?
6
00:00:55,790 --> 00:00:58,750
Ãâîè ïðåä÷óâñòâèÿ âñåãäà îáìà Ã÷èâû.
7
00:00:58,870 --> 00:01:02,610
Ãà ìîë÷è! ÃÃ
Subtitles for Make.a.wish
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, romanian, ro, 2x0, 2, the, truth, doesn't, make, a, noise,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Romanian - ro - c75cd2fb78a462f005f28f62c369f4de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:02,078
<i>????? ? ???????</i>
2
00:00:02,642 --> 00:00:03,814
? ??? ?? ????????, ??????
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,780
?? ?????????? ??????? ?????.
4
00:00:06,789 --> 00:00:09,338
???? ? ???? ?????? ?? Tree Hill.
5
00:00:09,558 --> 00:00:10,576
??? ?? ??????.
6
00:00:10,623 --> 00:00:12,221
?????? ????. ? ?? ?????? ???? ???????? ??? ?? ????.
7
00:00:12,287 --> 00:00:14,134
? ???? ???? ??? ?????? ??? ??? ?????, ? ?? ?? ??????? ????
8
00:00:14,201 --> 00:00:15,041
? ??????????.
9
00:00:15,165 --> 00:00:17,110
- ??????! ????? ???? ??? ?? ?? ??? ???????!
- ???
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, portuguese, pt, borat, tc, asteroids,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 0d2220b245a1a9e958a07a89c5f6f224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,369 --> 00:01:18,921
O meu nome ? Borat, gostar de ti.
2
00:01:18,956 --> 00:01:23,008
Gosto de sexo. ? giro.
3
00:01:23,043 --> 00:01:28,605
Este meu pa?s Kazakist?o.
Fica situado entre o Tajikist?o...
4
00:01:28,640 --> 00:01:32,796
...Kirghist?o, e o
cuz?o Uzbequist?o.
5
00:01:32,831 --> 00:01:38,163
Esta ? a minha vila, Kusek.
Este ? o Orkin, o violador da vila.
6
00:01:38,198 --> 00:01:40,770
Porcalh?o, Porcalh?o!
7
00:01:41,226 --> 00:01:44,929
Aqui, o nosso jardim escola.
8
00:01:44,964 --> 00:01:47,895
E aqui, mora Sahanov...
9
00:01:47,930 --> 00:01:52,056
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,889 --> 00:00:16,703
<i>Algunos cantarán una canción</i>
2
00:00:17,882 --> 00:00:20,233
<i>que les hará tambalearse,</i>
3
00:00:22,516 --> 00:00:24,189
<i>Esta es una canción Yo la cantaba antes</i>
4
00:00:24,582 --> 00:00:27,606
<i>y la voy a cantar de nuevo</i>
5
00:00:30,352 --> 00:00:31,681
<i>Yo quiero decir todas las palabras</i>
6
00:00:32,077 --> 00:00:35,201
<i>Yo no quiero decir una sola de ellas</i>
7
00:00:37,673 --> 00:00:43,737
<i>Oh señor, hazme puro</i>
8
00:00:44,634 --> 00:00:46,965
<i>- pero no todavÃa</i>
9
00:00:52,507 --> 00:00:54,421
<i>No
Subtitles for Make.a.wish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, czech, cz, borat, owen,
or