Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: mak, dau, sin, sang, napisy, ns, escape, from, hong, kong, island, retail, tlf,
original filename: Mak_dau_sin_sang_(NAPiSY-74013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2566}{2592}Dzie? dobry Panie Mak
{2658}{2704}Zabierz mnie do Grand Hyatt|a potem jed? do firmy
{2709}{2731}Tak jest Panie Mak
{2864}{2908}Ci?g?y wzrost oszustw ulicznych|zbli?y? si? do 120 przypadk?w miesi?cznie
{3090}{3112}Panie Mak!, Panie Mak
{3118}{3156}Witam, czy jad? Pan ju? ?niadanie?
{3170}{3189}tak, jad?em.
{3194}{3251}Panie Mak, Pa?skie 627 (nr papier?w warto?ciowych)|radz? sobie wspaniale
{3257}{3299}Uros?y z .7 do w ci?gu tygodnia
{3310}{3329}Du?o ich masz?
{3337}{3373}Troch?. Bardzo dzi?kuj?.
{3381}{3414}Sylwestrowa wycieczka do Europy... na m?j koszt
{3442}{3505}Cheung, ty pod?y psie
{3529}{3560}Ja tylko
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: mak, dau, sin, sang, napisy, ns, escape, from, hong, kong, island, retail, tlf,
original filename: Mak_dau_sin_sang_(NAPiSY-74013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2566}{2592}Dzie? dobry Panie Mak
{2658}{2704}Zabierz mnie do Grand Hyatt|a potem jed? do firmy
{2709}{2731}Tak jest Panie Mak
{2864}{2908}Ci?g?y wzrost oszustw ulicznych|zbli?y? si? do 120 przypadk?w miesi?cznie
{3090}{3112}Panie Mak!, Panie Mak
{3118}{3156}Witam, czy jad? Pan ju? ?niadanie?
{3170}{3189}tak, jad?em.
{3194}{3251}Panie Mak, Pa?skie 627 (nr papier?w warto?ciowych)|radz? sobie wspaniale
{3257}{3299}Uros?y z .7 do w ci?gu tygodnia
{3310}{3329}Du?o ich masz?
{3337}{3373}Troch?. Bardzo dzi?kuj?.
{3381}{3414}Sylwestrowa wycieczka do Europy... na m?j koszt
{3442}{3505}Cheung, ty pod?y psie
{3529}{3560}Ja tylko
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: 7c08ba94e4f5067d81dcefb45b5e5969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: 4484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: Escape.from.Hong.Kong.Island.(Mak.dau.sin.sang).2004.NL.NTSC.DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Ok?, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in ??n maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in ??n week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,323 -->
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: Escape.from.Hong.Kong.Island.(Mak.dau.sin.sang).2004.NL.NTSC.DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x472 25.0fps 804.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:W roku 1942, dow?dca SS Heinrich Himmler|rozpocz?? "Operacj? Reinhardt".
00:00:07:Nazistowkie ostateczne rozwi?zanie|"Problemu ?ydowskiego".
00:00:12:Trzy obozy ?mierci zosta?y wybudowane i obsadzone|pod ?ci?le tajnymi rozkazami.
00:00:15:Tymi obozami (wszystkie we wschodniej Polsce), by? Bel?ec,|Treblinka i najbardziej tajny Sobib?r k/Che?ma.
00:00:20:Sobib?r. To w?asnie tutaj 14 pa?dziernika|1943 roku mia?o miejsce najwi?ksze, w wi?kszo?ci udane
00:00:27:powstanie jenieckie podczas ca?ej II w?.
00:00:31:To jest ta historia
00:00:35:(Pozdrowienia dla Mangiego, Woblera, Banana,| Kacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}Powydzieramy z gazet og?oszenia...|nikt ich i tak nie czyta...
{100}{219}zrobimy z nich tektur?, namalujemy|na niej kratki i w?o?ymy w otw?r,
{221}{305}mo?e zakryjemy go troch?|r?cznikiem czy czym? takim.
{307}{410}Zam?wi?em akordeon,|kt?rym zakryj? otw?r w mojej celi.
{412}{521}Przypu??my, ?e nam si? uda. Zobacz?,|?e nas nie ma przy kolejnym liczeniu.
{523}{627}Wyruszymy w nocy,|nie dowiedz? si? do rana.
{629}{698}Musimy zrobi? sztuczne g?owy,
{700}{784}z tynku, tektury,|czy z czegokolwiek.
{786}{870}W?o?ymy je do ???ek, stra?nicy|nie b?d? niczego podejrzewa?.
{872}{953}Pracujesz u fryzjera.|Zdob?dziesz w?osy.
{955}{1012}Jak przedos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{98}Powydzieramy z gazet og?oszenia...|nikt ich i tak nie czyta...
{100}{219}zrobimy z nich tektur?, namalujemy|na niej kratki i w?o?ymy w otw?r,
{221}{305}mo?e zakryjemy go troch?|r?cznikiem czy czym? takim.
{307}{410}Zam?wi?em akordeon,|kt?rym zakryj? otw?r w mojej celi.
{412}{521}Przypu??my, ?e nam si? uda. Zobacz?,|?e nas nie ma przy kolejnym liczeniu.
{523}{627}Wyruszymy w nocy,|nie dowiedz? si? do rana.
{629}{698}Musimy zrobi? sztuczne g?owy,
{700}{784}z tynku, tektury,|czy z czegokolwiek.
{786}{870}W?o?ymy je do ???ek, stra?nicy|nie b?d? niczego podejrzewa?.
{872}{953}Pracujesz u fryzjera.|Zdob?dziesz w?osy.
{955}{1012}Jak przedos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:23,887
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:52,548 --> 00:02:57,174
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:23,866 --> 00:05:27,697
We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:32,833 --> 00:05:34,660
Hierlangs.
5
00:05:43,510 --> 00:05:45,337
Uitkleden.
6
00:06:03,071 --> 00:06:04,863
Mond open.
7
00:07:54,057 --> 00:07:56,133
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:21,084 --> 00:08:24,002
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:39,853 --> 00:08:44,349
25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:44,441 --> 00:08:48,854
23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3276}{3343}Company, by the right.
{3436}{3518}Eyes right.
{4620}{4685}Eyes front.
{4769}{4850}I said, eyes front.
{5788}{5907}You have come here|because society has no use for you.
{5911}{6010}The prisons have given up hope|of rehabilitating you.
{6019}{6127}This place will be your holding pen|until your death, -
{6131}{6192}- because death is the only way out.
{6207}{6318}There is no chance of reprieve,|no possibility of escape.
{6333}{6394}You are condemned.
{6402}{6500}Either accept it, or die.
{6841}{6940}I want to see prisoner 2675.
{7232}{7300}201 1 , Benghazi, Libya.
{7304}{7409}You marched up to your|commanding officer and shot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1376}{1420}Crveni Baron kontroli,|Crveni Baron 5.
{1422}{1481}Radio: Reci, Crveni Barone 5.
{1482}{1557}Prijem. Letimo oko jugoistoènog|ugla sektora Alfa Ãarli.
{1558}{1611}Primetili smo nešto što|lièi na svemirski brod
{1613}{1656}odmah iza obale.
{1658}{1748}Uzbunite spasioce i savetujte ih|da ostanu pripravni još 45 minuta.
{1750}{1810}A mi æemo èuèati 7700|za fiks na radaru.
{1812}{1866}Radio: Prijem.
{1868}{1906}Spasioci, Imam Crvenog|Barona 5 na radiju.
{1908}{1967}Prijavljen je moguæi|svemirski brod pored obale
{1969}{2017}jugoistoèni sektor Alfa Ãarli.
{2019}{2085}Odmah pošaljite helikopter.|Pokupite pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,100 --> 00:03:01,000
"El Crimen en los Estados Unidos
Aumenta un 400%"
2
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
En 1988, el crimen en los
Estados Unidos aumenta un 400%.
3
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
"lsla de Manhattan"
4
00:03:11,800 --> 00:03:13,700
La ciudad de Nueva York
se convirtió...
5
00:03:13,800 --> 00:03:17,900
en la única prisión
de alta seguridad en el paÃs.
6
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Se erige una pared de contención de
50 pies en la costa de N. Jersey...
7
00:03:22,100 --> 00:03:26,300
cruzando el rÃo Harlem y a lo largo
de la costa de Brooklyn.
8
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,900 --> 00:00:23,800
18 IA???A?I?? 1960
?A? ??A??I???
2
00:02:52,600 --> 00:02:57,100
???????: ???I ??I??I????
? A?????????? A????A??...
3
00:05:24,000 --> 00:05:27,600
-?????? ?? ??????????.
-?? ????, ???.
4
00:05:32,900 --> 00:05:34,600
'??? ???.
5
00:05:43,600 --> 00:05:45,300
??????.
6
00:06:03,200 --> 00:06:04,900
'A????? ?? ????? ???.
7
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
????? ??????
??? A???????.
8
00:08:21,100 --> 00:08:23,900
???????? ? ??? ?,
???????? ????!
9
00:08:39,800 --> 00:08:44,100
-??? ????? ???????, 25 ??? ?.
-20 ??? ?.
10
00:08:44,400 --> 00:08:48
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, hell, 2000, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38138-Escape_from_Hell_(2000)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,410 --> 00:00:22,510
subtitrarea:
*****llaurache*****
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,900
Tot aºa va fi ºi la sfârºitul veacului :
3
00:00:36,920 --> 00:00:39,450
Ãngerii vor ieºi, vor despãrþi pe
cei rãi din mijlocul celor buni,
4
00:00:39,460 --> 00:00:42,900
ºi-i vor arunca în cuptorul aprins;
5
00:00:42,950 --> 00:00:46,720
acolo va fi plânsul ºi scrâºnirea dinþilor.
6
00:00:46,820 --> 00:00:49,960
Matei 13:49-50
7
00:03:56,150 --> 00:04:00,220
- S-a întors. Nu ºtiu cum,
dar trebuie sã rãmânã cu noi
8
00:04:00,900 --> 00:04:02,990
- Dã-i un sedativ !
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: from, the, planet, of, apes, 1971, pt, 2, 5, fps, escape,
original filename: 3530122003Escape.from.the.planet.of.the.Apes.1971-PT-25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,120 --> 00:00:45,635
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,076
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,160 --> 00:00:53,472
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,560 --> 00:00:57,030
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,120 --> 00:01:00,476
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,720 --> 00:01:05,554
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{416}18. JANUAR 1960|SAN FRANCISCO
{4842}{4976}OPOZORILO - Osebe, ki kakorkoli sodelujejo pri|pobegu zapornikov, bodo ustrezno kaznovane.
{9390}{9506}V redu. Morava se vrniti k ladji.|-Se vidimo, Matt.
{9656}{9707}Pridi sem.
{9962}{10012}Sleci se.
{10553}{10610}Odpri.
{13868}{13928}Dobrodošel v Alcatraz.
{14695}{14779}Notri, B in C!|Preštejte jih!
{15234}{15368}25 v skupini C, prvo nadstropje.|-20 v skupini B, prvo nadstropje.
{15371}{15507}23 v skupini C, drugo nadstropje.|-17 v skupini B, drugo nadstropje.
{15655}{15766}Ven! B in C!
{16224}{16281}Gremo!
{16326}{16401}Popravi si ovratnik, fant!
{17829}{17887}Ni vilic.
{17932}{17
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: harold, 3, 8, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, argenteam, 1321, and, unrated, diamond,
original filename: Harold.38.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay(2008)-aRGENTeaM-13214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
# Veo ?rboles verdes #
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
# Tambi?n rosas #
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
# Los veo florecer #
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
# Para ti y para m? #
5
00:00:53,469 --> 00:00:55,403
# Y pienso #
6
00:00:55,438 --> 00:00:56,962
HAROLD Y KUMAR
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,133
ESCAPE DE LA BAH?A DE GUANT?NAMO
8
00:00:59,175 --> 00:01:02,508
# Es un mundo maravilloso #
9
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
# Veo el cielo azul #
10
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
# Y las nubes blancas #
11
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
# El d
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: mak, dau, goo, si, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, life, as, mcdull, bob,
original filename: Mak dau goo si (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
When Mrs. McBing was in labour...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
A pan appeared in the sky.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
It flied along Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Turned left, and stopped at the Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Correction:
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
It first arrived at the Market Building...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Lingered a bit... Correction:
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
It flied over the railway, turned right...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
And headed directly for the Bazaa
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, new, york, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, tdb,
original filename: Escape from New York (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,634 --> 00:00:32,850
NEW YORK'TAN KAÃIÃ
2
00:02:59,100 --> 00:03:03,940
1988'de Birleþik Devletler'de
suç oraný % 400 arttý.
3
00:03:09,782 --> 00:03:13,620
Büyük New York þehri,
tüm ülkedeki en güvenli...
4
00:03:13,996 --> 00:03:15,707
...hapishaneye dönüþtürüldü.
5
00:03:16,249 --> 00:03:19,796
15 metrelik duvar New Jersey
sahil þeridini çevrelemekte ve...
6
00:03:20,172 --> 00:03:23,635
...Harlem Nehri'nden Brooklyn
sahil þeridine kadar uzanmakta.
7
00:03:24,678 --> 00:03:27,140
Manhattan Adasý'ný
tamamen çevrelemekte.
8
00:03:28,475 --> 00:03:3
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cd, romanian, ro,
original filename: Escape from the Planet of the Apes - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 5a762b1f04ce8679bdb47674eb887673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1040}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatuiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles.
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5.
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:45,468
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:45,553 --> 00:00:48,909
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:48,993 --> 00:00:53,305
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:53,393 --> 00:00:56,863
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:56,953 --> 00:01:00,309
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:01,553 --> 00:01:05,387
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{208}W lutym 1945r. samoloty 439-tego|dywizjonu lotnictwa USA
{221}{343}zbombardowa?y i zniszczy?y mosty na rzece Kwai|w okupowanej przez Japoni? Tajlandii.
{346}{444}Niniejszy film jest oparty|na prawdziwych zdarzeniach,
{446}{511}...kt?re mia?y miejsce w tamtym okresie.
{800}{908}POWR?T ZNAD RZEKI KWAI
{1018}{1115}W rolach g??wnych
{1859}{1945}Zdj?cia
{2193}{2290}Muzyka
{2622}{2701}W oparciu o powie?? pod tym samym tytu?em
{2731}{2814}Scenariusz
{2999}{3096}Re?yseria
{3997}{4078}Jasna cholera!|Jankesi wy?wiadczyli nam przys?ug?.
{5100}{5197}Zbombardujcie sukinsyn?w!
{5213}{5310}Cholerny ???tku.
{5633}{5697}Dobra nasza, kole?.|Modl
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,705 --> 00:00:46,219
- Kýzýl Baron Kontrol. Burasý
Kýzýl Baron Beþ.
- Dinliyoruz, Kýzýl Baron Beþ.
2
00:00:46,305 --> 00:00:49,661
Anlaþýldý. AC bölgesinin
güneydoðu sahilini turluyorum.
3
00:00:49,744 --> 00:00:54,056
Sörf hattýnýn biraz ilerisinde
uzay aracýna benzeyen bir þey
gördük.
4
00:00:54,144 --> 00:00:57,614
Kurtarma ekibini yollayýn.
45 dakika kadar istasyonda
olacaðýmýzý söyleyin.
5
00:00:57,704 --> 00:01:01,059
- 7700'e radar tamiri için
yalvaracaðýz.
- Anlaþýldý.
6
00:01:02,304 --> 00:01:06,137
Kurtarma ekibi, Kýzýl Baron Beþ
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: 1474, satc, s03e1, 3, escape, from, new, york, esp, s03e13,
original filename: 1474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:28,235
Sexo en Nueva York
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,075
Carrie Bradshaw conoce el buen sexo
(y no le da miedo preguntar)
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,915
Huida de Nueva York
4
00:01:05,560 --> 00:01:09,758
Nueva York: deprimente, gris, triste.
5
00:01:09,920 --> 00:01:11,876
? O era yo?
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,593
Tras una sôrdida
aventura con mi ex novio,
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,354
y una ruptura con mi novio actual,
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,034
habÃa llegado el momento
de un cambio de aires.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,589
Y no estaba sola
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,840 --> 00:02:43,598
<i>In 1988, the crime rate in the United States</i>
<i>rises four hundred percent.</i>
2
00:02:46,960 --> 00:02:48,712
<i>The once great city of New York</i>
3
00:02:48,800 --> 00:02:53,032
<i>becomes the one maximum security prison</i>
<i>for the entire country.</i>
4
00:02:53,120 --> 00:02:56,908
<i>A 50-foot wall is erected</i>
<i>along the New Jersey shoreline,</i>
5
00:02:57,000 --> 00:03:01,198
<i>across the Harlem River</i>
<i>and along the Brooklyn shoreline.</i>
6
00:03:01,280 --> 00:03:04,750
<i>It completely surrounds Manhattan Island.</i>
7
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 2, 9, 7, fps, mr, vampire, eng,
original filename: 23940-Geung_si_sin_sang_(1985)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No Way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: veronica, mars, 02x0, 5, napisy, ns, blast, from, the, past, fov, pl,
original filename: Veronica_Mars_02x05_(NAPiSY-74738).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{7}{51}W poprzednim odcinku.
{52}{117}Zjecha? prosto z urwiska.|Wszyscy nie ?yj?.
{119}{148}Katastrofa autobusu...
{157}{193}To ja mia?am tam by?.
{219}{271}Zupe?nie mnie zaskoczy?.
{273}{318}Spotykali?my si? prawie 20 lat temu.
{319}{345}By? szalony.
{349}{409}Veronica,|czy twoje ?ycie jest zagro?one?
{410}{455}W tej w?a?nie chwili? Nie.
{456}{515}Je?li mnie potrzebuje - przychodz?.|I wzajemnie.
{516}{624}Tam, sk?d ja jestem,|przys?ugi robisz dziewczynie, z kt?r? si? ca?ujesz.
{640}{665}Kim pan jest?
{670}{701}Jestem twoim ojcem.
{1055}{1118}W?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1097}Control, habla Barón Rojo 5.
{1098}{1146}Adelante, Barón Rojo 5.
{1147}{1232}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1234}{1288}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1290}{1337}justo en la orilla.
{1338}{1432}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1434}{1510}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1545}{1648}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1650}{1697}sector sudeste Alfa Charlie.
{1698}{1793}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3142}{3205}¡Todo el mundo abajo!|Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{22}{156}Aastal 1942 alustas SS-ülemus Heinrich Himmler "Reinhardti Aktsiooni."
{161}{258}See tähendas Natsi-Saksamaa|"juudiküsimuse lõpplahendust."
{261}{369}Ãlisalajaste plaanide alusel|ehitati ja varustati kolm surmalaagrit.
{372}{459}Kõik need laagrid asusid Ida-Poolas:|Belzec,
{460}{546}Treblinka ja kõige salajasem,|Sobibor.
{553}{695}Sobibor. 1943. aasta 14-l oktoobril|leidis siin aset suurim
{699}{781}ja edukaim vangide ülestõus|2. Maailmasõja ajaloos.
{784}{844}See on nende lugu.
{2645}{2715}- Kas sa rääkisid nendega?|- Jah, Leon.
{2718}{2796}Kuid nad teevad seda ikkagi.
{2850}{2939}_ Leon, Leon...|- Mis lahti?
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, 6, napisy, ns, s01e16, dick, like, me,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x16_(NAPiSY-70826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{}Po co mamy przychodzi? do szko?y|by rozmawiac z nauczycielami Tomiego?
{108}{}Wiem to kompletna strata czasu.
{138}{}Dlaczego oni nie mog? przyj?? do nas?
{175}{}M?wi? Ci nauczyciele na tej planecie s? zapatrzeni w siebie.
{275}{}Te wszystkie reklamy wielbi?ce nauk?, wiesz "Nuda kt?r? znasz"
{428}{}Mog? upi? si? w?adz?.
{480}{}Tak, to powinno si? natychmiast zmieni?.
{533}{}Tak wog?le to gdzie jest pan Randall?
{578}{}Nie wiem co ona m?wi. Sorki
{690}{}Cze??
{753}{}Dr i pani Salomon?
{785}{}Nie, nie, nie, nie
{888}{}Jestem jego siostr?.
{933
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
00:00:52:Poejrzany numer 1, ?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
00:00:56:Podejrzany numer 2,|?rednio zbudowany...
00:00:58:br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
00:01:04:Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni i niebezpieczni.|Nale?y zachowa? ostro?no??.
00:01:11:- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
00:01:13:- Jak leci?
00:01:18:To cholernie gor?cy dzie?.
00:01:22:Nawet tego nie poczu?em.
00:01:24:Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maxa.
00:01:27:- Serio?|- Serio.
00:01:34:Nie powiniene? zrobi? sobie przerwy na lunch?
00:01:36:Nie, jem dzisiaj z mikrofali.
00:01:41:Jezu Chryste, Pete.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=25889><P>Vuonna 2022 vankiloita hoitavat<br>yksityiset yritykset.
<SYNC Start=30519><P><br>
<SYNC Start=30689><P>Vankeja riistet??n<br>taloudellisen voiton toivossa.
<SYNC Start=35524><P><br>
<SYNC Start=35689><P>Vankilat ovat<br>kannattava toimiala.
<SYNC Start=38681><P><br>
<SYNC Start=52649><P>PAKO ABSOLOMISTA
<SYNC Start=57006><P><br>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,197 --> 00:03:07,072
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:03:11,963 --> 00:03:18,219
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:18,390 --> 00:03:22,141
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:22,313 --> 00:03:26,645
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:26,820 --> 00:03:30,487
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:30,659 --> 00:03:34,529
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:35,959 --> 00:03:40,671
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: family, guy, 03x1, 8, napisy, ns, from, method, to, madness, fov,
original filename: Family_Guy_03x18_(NAPiSY-70848).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:TEATR
00:00:34:Mark Hentemann w "Nikt nie m?wi? ?e to ?atwe"
00:00:36:dzi?ki ?e przysz?a?, od tygodni Mark|zaprasza? mnie na sw?j monogram.
00:00:39:Cudownie ?e wspierasz starego drucha.
00:00:43:Biegnij Eddy, dalej,|jeszcze dalej!
00:00:49:Na Brucklinie zawsze ?y?o si? po wariacku.
00:00:52:W s?siedztwie mieszkali|odmie?cy, tacy jak
00:00:55:Frank Listonosz.|Mark! Przys?ali mr?wki na twoj? farm?!
00:00:59:M?j kumpel Looney, G?upek.|Mark! Zagrajmy w kosza!
00:01:04:Kosz... tak m?wili?my, kosz
00:01:07:I moja babka, by?a odjazdowa!|Mark! Pami?taj, napij si? tranu!
00:01:16:Co za brak krytycyzmu!|Wszyscy m?wili tak samo.
00:01:20:-Dobra robota, Mark!|-?wietnie mnie uj??e?!
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: escape, from, l, a, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Escape from L A (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,000 --> 00:02:20,998
Rip: Zeytinpark®
2
00:02:23,280 --> 00:02:25,588
20. yüzyýlýn sonlarýnda,
3
00:02:25,680 --> 00:02:28,990
Birleþik Devletler içindeki
düþman güçler kuvvetlendi.
4
00:02:29,080 --> 00:02:33,198
Los Angles þehri suç ve
ahlaksýzlýkla çöktü.
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,873
Vatandaþlarý
korumak ve savunmak için
6
00:02:35,960 --> 00:02:39,349
Birleþik Devletler
Polis Gücü oluþturuldu.
7
00:02:39,439 --> 00:02:42,591
Bir baþkan adayý
Tanrýdan bir ceza olarak
8
00:02:42,680 --> 00:02:45,034
büyük bir depremin
Los Angeles'ý yok
Subtitles for Mak Dau Sin Sang Napisy Ns Escape From Hong Kong
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, napisy, ns, s01e13, angry, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x13_(NAPiSY-70825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Ta noc jest idealna na obserwacje.
00:00:08:Jest ciep?o, ciemno,|powietrze jest krystalicznie czyste.
00:00:11:Okey, s? w ???ku.
00:00:19:Nie jestem usatysfakcjonowany podgl?daj?c Muller?w z daleka.
00:00:22