Search Movie Subtitles results for maitre by relevance:
- Les-Vampires-08-Le-Maitre-de-la-Foudre-191 5-DVDRip-XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,097
THE VAMPIRES
by Louis Feuillade
2
00:00:03,145 --> 00:00:07,104
8th episode
THE THUNDER LORD
3
00:00:07,145 --> 00:00:10,581
Irma Vep, the Vampires' formidable muse
and her accomplice and lover, Moreno,
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,185
have been captured
thanks to journalist Philippe Guerande
5
00:00:13,225 --> 00:00:15,375
and his ex-undertaker friend,
Oscar-Cloud Mazamette.
6
00:00:15,425 --> 00:00:18,019
But the poIice remain unaware
of the existence of Satanas,
7
00:00:18,065 --> 00:00:19,737
the true Grand Master of the Vampires.
8
00:00:19,785 --
- Le Maitre De Musique (1988) CD2.srt
- Le Maitre De Musique (1988) CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:53,720 --> 00:06:57,599 X1:193 X2:524 Y1:475 Y2:536
Miss Maurier?
Mr Dallayrac is expecting you.
2
00:07:29,280 --> 00:07:31,589 X1:168 X2:550 Y1:506 Y2:530
This trunk at the foot of the stairs.
3
00:07:33,080 --> 00:07:35,992 X1:169 X2:548 Y1:506 Y2:536
This one, in the room on the right.
4
00:07:43,520 --> 00:07:46,353 X1:257 X2:458 Y1:475 Y2:530
Welcome, Sophie!
Not too tired?
5
00:07:46,560 --> 00:07:48,835 X1:242 X2:476 Y1:475 Y2:536
lt's been a long trip...
-l'm all right.
6
00:07:49,040 --> 00:07:50,473 X1:180 X2:538 Y1:506 Y2:536
l don't know how to thank you...
7
00:0
- Leon the professional [Part 1].srt
- Leon the professional [Part 2].srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,153 --> 00:02:14,090
Pri?ajmo o poslu.
2
00:02:15,157 --> 00:02:18,595
Ovo debelo sme?e se okomilo
na Moritzi-jev posao.
3
00:02:19,162 --> 00:02:21,165
Zna? Moritzi je
razuman de?ko. -
4
00:02:21,165 --> 00:02:23,869
On samo ho?e
malo konverzacije -
5
00:02:25,170 --> 00:02:28,074
Ali taj momak,
ne ?eli slu?ati o tome-
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,177
Mo?da ?e tebe poslu?ati. -
7
00:02:30,177 --> 00:02:33,448
Dolazi u grad svakog utorka.
Slobodan si u utorak?
8
00:02:36,185 --> 00:02:38,221
Da, slobodan sam-
9
00:02:54,143 --> 00:02:56,712
Drago mi je da vas vidim Mr
- The.Music.Teacher.1988.(Le.Ma?tre.de.mus ique).Ned_DVD.srt
- The.Music.Teacher.1988.(Le.Ma?tre.de.mus ique).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,640 --> 00:03:56,953
Dames en heren,
dit was m'n laatste optreden.
2
00:03:59,640 --> 00:04:02,234
U zult mij nooit meer horen.
3
00:04:03,280 --> 00:04:06,317
Ik verlaat het podium voorgoed.
4
00:04:07,080 --> 00:04:13,110
Dank u voor alles. God zegene u.
5
00:04:27,840 --> 00:04:29,956
Begrijpen jullie er iets van?
6
00:04:30,160 --> 00:04:34,676
Hij kan niet zomaar stoppen
zonder uitleg.
7
00:04:35,080 --> 00:04:38,117
Moet je prins Scotti vergenoegd
zien kijken.
8
00:04:38,280 --> 00:04:42,637
Dit is z'n wraak. Hij heeft er
twintig jaar op gewacht.
9
00:04:42,960 -
- L+?on - the professional (1994) (part I of II).srt
- L+?on - the professional (1994) (part II of II).srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:05,525
Hoe gaat 't met je, Leon?
- Goed.
2
00:02:11,730 --> 00:02:13,233
Ter zake.
3
00:02:14,533 --> 00:02:17,871
Deze dikzak probeert z'n
neus in Morizio's zaken te steken.
4
00:02:17,937 --> 00:02:24,510
Morizio is een geschikte vent.
Hij wil best een praatje maken.
5
00:02:24,576 --> 00:02:27,312
Maar deze hier wil dat niet.
6
00:02:27,413 --> 00:02:29,314
Misschien luistert ie wel naar jou.
7
00:02:29,382 --> 00:02:33,353
Hij is elke dinsdag in de stad.
Kun je dinsdag?
8
00:02:35,421 --> 00:02:37,389
Ja, dinsdag kan ik wel.
9
00:02:53,806 --> 00:02:5
- The.Music.Teacher.1988.(Le.Ma?tre.de.mus ique).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,640 --> 00:03:56,953
Dames en heren,
dit was m'n laatste optreden.
2
00:03:59,640 --> 00:04:02,234
U zult mij nooit meer horen.
3
00:04:03,280 --> 00:04:06,317
Ik verlaat het podium voorgoed.
4
00:04:07,080 --> 00:04:13,110
Dank u voor alles. God zegene u.
5
00:04:27,840 --> 00:04:29,956
Begrijpen jullie er iets van?
6
00:04:30,160 --> 00:04:34,676
Hij kan niet zomaar stoppen
zonder uitleg.
7
00:04:35,080 --> 00:04:38,117
Moet je prins Scotti vergenoegd
zien kijken.
8
00:04:38,280 --> 00:04:42,637
Dit is z'n wraak. Hij heeft er
twintig jaar op gewacht.
9
00:04:42,960 -
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD1.srt
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD2 .srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:07,436
<i>seid'nen Muetzen
Hocken lustig tief im Nacken.
</i>
2
00:00:21,037 --> 00:00:25,737
Mi Querido François. Acabo de recibir
tu carta de Amsterdam.
3
00:00:25,141 --> 00:00:28,338
Estas conversaciones escritas contigo
son mi consuelo.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,499
Las bondades de la primavera
parecen ser crueles conmigo,
5
00:00:31,701 --> 00:00:34,534
como si no fueran destinadas para mÃ.
6
00:00:35,061 --> 00:00:37,370
Joachim esta completamente absorto
por su trabajo.
7
00:00:37,581 --> 00:00:42,735
Como si quiera que Jean y Sophie fueran
los her
- Les.Vampires.09.L'Homme.des.Poisons.(191 5).DVDRip.XviD.9a.srt
- Les.Vampires.06.Les.Yeux.qui.Fascinent.( 1915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.10.Les.Noces.Sanglantes.(19 15).DVDRip.XviD.10a.srt
- Les.Vampires.02.La.Bague.qui.Tu.(1915).D VDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.08.Le.Maitre.de.la.Foudre.(19 15).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.05.L'Evasion.du.Mort.(1915) .DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4b.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4a.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7a.srt
- Les.Vampires.01.La.Tete.Coupee.(1915).DV DRip.XviD.srt
- Les.Vampires.03.Le.Cryptogramme.Rouge.(1 915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7b.srt
12 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,843
THE VAMPIRES
by Louis Feulliade
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,245
9th episode
THE POISON MAN
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,758
Satanas, arrested thanks to
the courage of Philippe Guerande
4
00:00:07,810 --> 00:00:10,278
and loyal sidekick Mazamette,
has killed himself in his cell.
5
00:00:10,330 --> 00:00:13,208
The new Grand Master Venomos,
a criminal and chemical mastermind,
6
00:00:13,250 --> 00:00:17,084
has just one thing on his mind: to get rid of
the journalist and his friend for good.
7
00:01:13,570 --> 00:01:15,561
Irma Vep, whom the police believe d
- Le Maitre De Musique (Gerard Corbiau 1988).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,220 --> 00:00:08,299
Traducido por Eugenia Pérez
eugenia_perez@hotmail.com
2
00:00:08,900 --> 00:00:13,000
LONDRES - DEBUT DEL CICLO
3
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
<i>Miei signiori</i>
4
00:01:06,200 --> 00:01:12,300
<i>perdono, pietate...</i>
5
00:01:12,501 --> 00:01:22,501
<i>Al vegliardo la figlia ridate...</i>
6
00:01:22,502 --> 00:01:30,802
<i>Il Ridonarla a voi nulla or la costa,</i>
7
00:01:31,403 --> 00:01:35,403
<i>a voi nulla or la costa,</i>
8
00:01:36,304 --> 00:01:40,904
<i>Tutto, tutto il mondo </i>
9
00:01:40,905 --> 00:01:46,405
<i>è tal figlia per me
- Les.Vampires.05.L'Evasion.du.Mort.(1915) .DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7a.srt
- Les.Vampires.10.Les.Noces.Sanglantes.(19 15).DVDRip.XviD.10a.srt
- Les.Vampires.09.L'Homme.des.Poisons.(191 5).DVDRip.XviD.9a.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4a.srt
- Les.Vampires.06.Les.Yeux.qui.Fascinent.( 1915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.03.Le.Cryptogramme.Rouge.(1 915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7b.srt
- Les.Vampires.01.La.Tete.Coupee.(1915).DV DRip.XviD.srt
- Les.Vampires.08.Le.Maitre.de.la.Foudre.(19 15).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4b.srt
- Les.Vampires.02.La.Bague.qui.Tu.(1915).D VDRip.XviD.srt
12 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,311
THE VAMPIRES
by Louis FeuiIIade
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,397
5th episode
THE ESCAPING DEAD MAN
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,829
Irma Vep, the Grand Vampire
and their complices
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,871
were able to escape with their booty,
5
00:00:10,920 --> 00:00:13,115
but the intervention
of Guérande and Mazamette
6
00:00:13,160 --> 00:00:15,833
at least led to the arrest
of Juan-Jose Moreno,
7
00:00:15,880 --> 00:00:18,838
the fearsome criminaI
whose gang rivalled that of the Vampires.
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,872
Since the resolution
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD2 .srt
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:07,436
<i>seid'nen Muetzen
Hocken lustig tief im Nacken.
</i>
2
00:00:21,037 --> 00:00:25,737
Mi Querido François. Acabo de recibir
tu carta de Amsterdam.
3
00:00:25,141 --> 00:00:28,338
Estas conversaciones escritas contigo
son mi consuelo.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,499
Las bondades de la primavera
parecen ser crueles conmigo,
5
00:00:31,701 --> 00:00:34,534
como si no fueran destinadas para mÃ.
6
00:00:35,061 --> 00:00:37,370
Joachim esta completamente absorto
por su trabajo.
7
00:00:37,581 --> 00:00:42,735
Como si quiera que Jean y Sophie fueran
los her
- Stargate SG1 - 2x07 - Un message dans une bouteille.srt
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.srt
- Stargate SG1 - 2x20 - L'ennemi invisible.srt
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoniers.srt
- Stargate SG1 - 2x19 - Le faux pas.srt
- Stargate SG1 - 2x11 - La Tok'ra partie 1.srt
- Stargate SG1 - 2x12 - La Tok'ra partie 2.srt
- Stargate SG1 - 2x10 - Le Fleau.srt
- Stargate SG1 - 2x17 - La colere des dieux.srt
- Stargate SG1 - 2x02 - Ennemi de l'interieur.srt
- Stargate SG1 - 2x05 - La Princesse Shyla.srt
- Stargate SG1 - 2x09 - Secret.srt
- Stargate SG1 - 2x16 - La cinquieme race.srt
- Stargate SG1 - 2x01 - La Morsure du Serpent.srt
- Stargate SG1 - 2x22 - Apres un long sommeil.srt
- Stargate SG-1 season 02 episode 18.srt
- Stargate SG-1 season 02 episode 17.srt
- Stargate SG1 - 2x04 - Le Maitre du Jeu.srt
- Stargate SG1 - 2x13 - Les Esprits.srt
- Stargate SG1 - 2x06 - L'oeil de pierre.srt
- Stargate SG1 - 2x15 - Une question de temps.srt
- Stargate SG-1 season 02 episode 15.srt
- Stargate SG1 - 2x08 - Conseil de famille.srt
- Stargate SG-1 season 02 episode 16.srt
- Stargate SG1 - 2x14 - La cle de voute.srt
- Stargate SG1 - 2x18 - Transfert.srt
26 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,836
Il y a quelqu'un?
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,592
Jack, on se croirait sur la lune.
3
00:00:24,760 --> 00:00:29,197
Si cette planète était habitée
c'était il y a au moins 100 000 ans.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,639
Ce monde est sans aucun doute Tal lak.
5
00:00:33,760 --> 00:00:36,274
ll était un jour peuplé,
mais est à présent inhabité.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,631
La sonde a pourtant relevé
une fréquence électromagnétique.
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,793
A mon avis,
8
00:00:42,920 --> 00:00:44,478
ça vient d'ici.
9
00:00:57,640 -
- Le Maitre de Musique (1988) DVDRip DivX3.AC3-UnK.CD2.BG.txt
- Le Maitre de Musique (1988) DVDRip DivX3.AC3-UnK.CD1.BG.txt
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{592}Ãêúïè Ãðà Ãñîà . Ãîêó ùî ïîëó÷èõ| ïèñìîòî òè îò Ãìñòåðäà ì.
{597}{674}ÃèñìåÃèòå ðà çãîâîðè ñ òåá| ñà óäîâîëñòâèå.
{679}{750}Ãóäîñòòà Ãà ïðîëåòòà å æåñòîêà ,
{755}{823}ñÿêà ø ÃÃ¥ Ã¥ ïðåäÃà çÃà ÷åÃà çà ìåÃ.
{835}{896}Ãîà êèì Ã¥ Ãà ïúëÃî ïîãúëÃà ò |îò ðà áîòà òà ñè.
{896}{1019}Ãà òî ֌ ëè èñêà Ãà à è Ãîôè äà ñå ïðåâúðÃà ò|â åìèñà ðè Ãà Ãåãîâîòî èçêóñòâî.
{1047}{1139}ÃðèçÃà âà ì, ֌ èäåÿòà òè ìå ðà çòðåâîæè,|
- STARGATE.SG1.S2EP04.Le Maitre du Jeu.WALLY314.BIVX(VF.VO)ogg.www.stargate -fr.fr.st.srt
1 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,950
Chevron quatre, encodé.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,117
C'est la vidéo que
le MALP a renvoyée de P7J-989.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,516
Les niveaux d'atmosphère,
température et radioactivité sont parfaits.
4
00:00:18,640 --> 00:00:19,550
Teal'c,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,238
est-ce une structure connue?
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,035
- Elle n'est pas d'origine Goa'uld.
- Elle semble pas mal avancée.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,754
C'est peut-être
une nouvelle source de technologie.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,233
Et peut-être même un all
- Le Maitre De Musique 1988.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,700 --> 00:03:57,057
Senhoras e Senhores,
esta foi a minha última apresentação.
2
00:03:59,480 --> 00:04:01,830
Vocês nunca me ouvirão outra vez.
3
00:04:03,100 --> 00:04:05,300
Eu deixo o palco para sempre.
4
00:04:06,920 --> 00:04:08,542
Eu vos agradeço por tudo.
5
00:04:10,850 --> 00:04:13,148
Que Deus vos abençoe!
6
00:06:53,538 --> 00:06:57,417
Senhorita Maurier?
O Sr Dallayrac a espera.
7
00:07:29,250 --> 00:07:31,544
Este baú no pé da escada.
8
00:07:33,045 --> 00:07:35,965
Esta, nos aposentos da direita
9
00:07:43,472 --> 00:07:46,308
Bem-vinda, Sophie!
- Les.Vampires.09.L'Homme.des.Poisons.(191 5).DVDRip.XviD.9a.srt
- Les.Vampires.06.Les.Yeux.qui.Fascinent.( 1915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.10.Les.Noces.Sanglantes.(19 15).DVDRip.XviD.10a.srt
- Les.Vampires.02.La.Bague.qui.Tu.(1915).D VDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.08.Le.Maitre.de.la.Foudre.(19 15).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.05.L'Evasion.du.Mort.(1915) .DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4b.srt
- Les.Vampires.04.Le.Spectre.(1915).DVDRip .XviD.4a.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7a.srt
- Les.Vampires.01.La.Tete.Coupee.(1915).DV DRip.XviD.srt
- Les.Vampires.03.Le.Cryptogramme.Rouge.(1 915).DVDRip.XviD.srt
- Les.Vampires.07.Satanas.(1915).DVDRip.Xv iD.7b.srt
12 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,843
THE VAMPIRES
by Louis Feulliade
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,245
9th episode
THE POISON MAN
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,758
Satanas, arrested thanks to
the courage of Philippe Guerande
4
00:00:07,810 --> 00:00:10,278
and loyal sidekick Mazamette,
has killed himself in his cell.
5
00:00:10,330 --> 00:00:13,208
The new Grand Master Venomos,
a criminal and chemical mastermind,
6
00:00:13,250 --> 00:00:17,084
has just one thing on his mind: to get rid of
the journalist and his friend for good.
7
00:01:13,570 --> 00:01:15,561
Irma Vep, whom the police believe d
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD2 .srt
- Le.Maitre.De.Musique.spani sh[SBC]CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:07,436
<i>seid'nen Muetzen
Hocken lustig tief im Nacken.
</i>
2
00:00:21,037 --> 00:00:25,737
Mi Querido François. Acabo de recibir
tu carta de Amsterdam.
3
00:00:25,141 --> 00:00:28,338
Estas conversaciones escritas contigo
son mi consuelo.
4
00:00:28,541 --> 00:00:31,499
Las bondades de la primavera
parecen ser crueles conmigo,
5
00:00:31,701 --> 00:00:34,534
como si no fueran destinadas para mÃ.
6
00:00:35,061 --> 00:00:37,370
Joachim esta completamente absorto
por su trabajo.
7
00:00:37,581 --> 00:00:42,735
Como si quiera que Jean y Sophie fueran
los her
- Le Maitre de Musique (1988) DVDRip DivX3.AC3-UnK.CD2.BG.txt
- Le Maitre de Musique (1988) DVDRip DivX3.AC3-UnK.CD1.BG.txt
2 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{592}Ãêúïè Ãðà Ãñîà . Ãîêó ùî ïîëó÷èõ| ïèñìîòî òè îò Ãìñòåðäà ì.
{597}{674}ÃèñìåÃèòå ðà çãîâîðè ñ òåá| ñà óäîâîëñòâèå.
{679}{750}Ãóäîñòòà Ãà ïðîëåòòà å æåñòîêà ,
{755}{823}ñÿêà ø ÃÃ¥ Ã¥ ïðåäÃà çÃà ÷åÃà çà ìåÃ.
{835}{896}Ãîà êèì Ã¥ Ãà ïúëÃî ïîãúëÃà ò |îò ðà áîòà òà ñè.
{896}{1019}Ãà òî ֌ ëè èñêà Ãà à è Ãîôè äà ñå ïðåâúðÃà ò|â åìèñà ðè Ãà Ãåãîâîòî èçêóñòâî.
{1047}{1139}ÃðèçÃà âà ì, ֌ èäåÿòà òè ìå ðà çòðåâîæè,|
- STARGATE.SG1.S2EP04.Le Maitre du Jeu.WALLY314.BIVX(VF.VO)ogg.www.stargate -fr.fr.st.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,950
Chevron quatre, encodé.
2
00:00:12,080 --> 00:00:15,117
C'est la vidéo que
le MALP a renvoyée de P7J-989.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,516
Les niveaux d'atmosphère,
température et radioactivité sont parfaits.
4
00:00:18,640 --> 00:00:19,550
Teal'c,
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,238
est-ce une structure connue?
6
00:00:21,360 --> 00:00:25,035
- Elle n'est pas d'origine Goa'uld.
- Elle semble pas mal avancée.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,754
C'est peut-être
une nouvelle source de technologie.
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,233
Et peut-être même un all