Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Main Aisa Hi Hoon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{320}{379}à ïà ìåò Ãà ìîÿòà ìà éêÃ
{1155}{1234}ÃÃÃ- ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{4228}{4274}Ãà òêî,õà éäå äà ñêà ÷à ìå îùå.
{4276}{4322}Ãîëÿ òå,òà òêî.
{4402}{4458}Ãà ïðà âè ãî îòÃîâî.- Ãîå òà òêî?
{4470}{4514}Ãà êòî Ãà ïðà âè ïðåäè ìà ëêî.
{4546}{4586}Ãà ïðà âè ãî îòÃîâî.
{4612}{4710}ÃòÃîâî.- Ãà éäå,òà òêî.ÃÃ¥ çà êúñÃåÿ çà ó÷èëèùå.
{4714}{4766}Ãà ÿ ñúùî ãî èñêà .
{4769}{4802}Ãà ïðà âè ãî îòÃîâî.
{4804}{4850}Ãà éäå,òà òêî.
{4852}{4906}ÃÃ¥ çà êúñÃåÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:47:Today's the last day of college.
00:01:49:A gift for you, from five of us...
00:01:51:...for being such a lovely teacher.|- Thank you my child.
00:01:57:This is for you, sir! Pardon all|our pranks in the History classes.
00:02:02:Thank you! lm sure you girls will...
00:02:06:...pass out with flying colours...|including Dolly!
00:02:11:Thank you!
00:02:12:She's gonna flunk sir! Dumbhead!
00:02:16:Look at her sir!|- Poor jelly belly!
00:02:19:Shut up tool box!|- Hey! Easy... hello!!
00:02:26:We teachers will miss|the five of you a lot!
00:02:33:This is for you ma'am...
00:02:34:...for making us perceive the deeper|meanings in those lovely poems...
00:02:37:...and making u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,704
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: 1189, main, hoon, na, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11895-Main_Hoon_Na_(2004)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,704
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9831-Main Hoon Na ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, 2004, 1, cd, czech, cz, 2, hindi, dvd,
original filename: Main Hoon Na - 2004 - 1CD - Czech - cz - fc35052f905a51920e321ba72175cf02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,487
Dost skute?n?? Jsi mlad?,
pot?ebuje? v?c. No tak
2
00:00:01,188 --> 00:00:03,156
Nejsem tak mlad? jak d?l?te.
A kdy? budu i nad?le j?st takov? v?ci ...
3
00:00:03,323 --> 00:00:06,087
P?es v?kend se mi ud?lalo b?icho.
- To je dob?e! Mal? b?icho je p?ita?liv?
4
00:00:06,326 --> 00:00:08,294
O ne teti?ko!
- Je to zn?mka ?sp?chu
5
00:00:10,197 --> 00:00:12,563
P?inesu dal??
- Ne, ne... rozhodn? ne
6
00:00:13,467 --> 00:00:15,264
Pro?? Nejsou dobr??
7
00:00:16,070 --> 00:00:19,301
Takhle to nen? teti?ko.
??k? se ?e...
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,066
mat?
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, 2004, 1, cd, czech, cz, hindi, dvd,
original filename: Main Hoon Na - 2004 - 1CD - Czech - cz - dbbb20f6f87ee18708b25b0052b20485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Titulky by uroboros@email.cz
1
00:00:20,961 --> 00:00:23,930
Te? jsem tady!
2
00:01:36,703 --> 00:01:39,729
M??eme doufat ve stejn? gesto
humanity od Pakist?nu?
3
00:01:40,307 --> 00:01:42,537
Nemu?u ??ct Gener?lovi Indick? arm?dy
Tohle...
4
00:01:42,776 --> 00:01:44,744
Mus?te to zjednodu?it...
- Pane, gener?l Bakshi pr?v? dorazil!
5
00:01:45,112 --> 00:01:47,410
U??
- M?m mu ??ci aby se vr?til?
6
00:02:04,698 --> 00:02:07,326
Vypn?te kamery! Nikdo nebude nic nat??et
p?ed za??tkem show.
7
00:02:08,402 --> 00:02:10,461
Vy to tady m?te nastarost?
- An
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, napisy, ns, 2004, limited, proper, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Main_Hoon_Na_(NAPiSY-71294).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{541}{611}Violins are playing.|In college
{658}{721}Ram? With a teacher? These will|turn into your funeral trumpets
{798}{851}Look at that.|- You saw that?
{858}{901}Nobody can see that
{907}{972}I've had this up for so many days|with no response
{977}{1054}This is the problem of our college.|No respect, no discipline
{1063}{1113}Whoever did this has had it
{1216}{1295}Lucky needs a tenant!|I'm here now
{1346}{1403}Are you sure you won't have|any problems with me at home?
{1413}{1505}No problems. Grandpa's room is empty|and money's a bit tight right now
{1521}{1570}And if you're around,|mom will love you
{1575}{1635}Mom will
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: 1211, main, hoon, na, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd2of, cd1of,
original filename: 12112-Main_Hoon_Na_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Nu sunt atât de tânãr precum|crede-þi dumneavoastrã. Dacã voi|continua sã mãnânc în ritmul ãsta...
{75}{147}voi avea burduhanul plin timp de o sãptãmânã.|Bine! Un mic burduhan este o atracþie.
{147}{240}Nu, nu mãtuºã!|E un semn al prosperitãþii.
{240}{295}O sã-þi mai aduc una.|Nu, nu... absolut nu.
{295}{357}De ce?|Nu sunt bune?
{357}{435}Nu mãtuºã, nu e asta.|Se spune cã...
{451}{520}mâinile unei mame fac magii|orice ar fi.
{520}{640}Da.|Mi-a spus Lucky.
{640}{720}Ãmi pare rãu, fiule.
{720}{792}Aºadar,|tatãl tãu te-a crescut?
{792}{890}Da. El m-a hrãnit,|îngrijit, educat.
{943}{1035}Tatãl meu a f
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, napisy, ns, 2004, limited, proper, imbt, cd, 2, 1,
original filename: Main_Hoon_Na_(NAPiSY-71294).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{541}{611}Violins are playing.|In college
{658}{721}Ram? With a teacher? These will|turn into your funeral trumpets
{798}{851}Look at that.|- You saw that?
{858}{901}Nobody can see that
{907}{972}I've had this up for so many days|with no response
{977}{1054}This is the problem of our college.|No respect, no discipline
{1063}{1113}Whoever did this has had it
{1216}{1295}Lucky needs a tenant!|I'm here now
{1346}{1403}Are you sure you won't have|any problems with me at home?
{1413}{1505}No problems. Grandpa's room is empty|and money's a bit tight right now
{1521}{1570}And if you're around,|mom will love you
{1575}{1635}Mom will
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9830-Main Hoon Na ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{308}{460}Sunt aici acum!
{2301}{2373}Putem spera la acelaºi gest de|umanitate din partea Pakistanului?
{2387}{2447}Generalul nu vorbeºte cu|Armata Indianã în felul ãsta.
{2447}{2503}Hai sã simplificãm asta...|D-le, Generalul Bakshi a sosit.
{2503}{2642}Deja?|Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
{2972}{3061}Ãnchide camera! Nici o camerã|înainte de începerea spectacolului.
{3061}{3116}Tu eºti ºeful aici?|Da, d-le!
{3116}{3188}Nu mai eºti!|Sunt brigadierul Shekhar Sharma.
{3188}{3242}Securitatea Generalului este|responsabilitatea mea.
{3242}{3284}Ai vreo problemã în legãturã cu asta?|Nici una, d-le!
{3284}{3315}Bine!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{503}{574}"Jestem przy tobie"
{2319}{2391}Mo¿emy mieæ nadziejê na ten sam gest|z Pakistan?
{2405}{2458}Nie mogê rozmawiaæ z Indian Army|Generale lepiej jak...
{2464}{2511}uproÅæimy to...|- Sir, Genera³ Bakshi przyby³!
{2520}{2575}Ju¿?|- powinienem poprosiæ go o wycofanie?
{2990}{3053}Kamery!|¯adnych Kamer
{3079}{3128}JesteÅcie tu odpowiedzialni?|- Tak sir!
{3134}{3193}Jestem Brigadier Shekhar Sharma.
{3206}{3250}Generale, bezpieczeñstwo nale¿y do|moich obowi¹zków
{3259}{3296}JakieÅ problemy ?|- nie, sir!
{3302}{3325}Dobrze!
{3333}{3393}Capt. Vikram, Major Abbas...|idŸcie tam
{3422}{3445}Major Karan
{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{26}Wystarczy ju? ? Jeste? m?ody,|potrzebujesz du?o je??.
{28}{78}Nie jestem taki m?ody jak my?lisz.|Je?li b?d? tak jad? to...
{80}{151}B?d? mia? wielki brzuszek w jeden tydzie?|- Dobrze! Ma?y wydatny brzuszek ci pasuje
{152}{218}Och nie ciociu!|- To jest znak pomy?lno?ci
{244}{301}Dostaniesz jeszcze troch?|- Nie, nie... absolutnie nie
{323}{378}Dlaczego jeste? niemi?y ?
{385}{463}To nie jest tak ciociu.|m?wi? ...
{479}{543}?e r?ce matki tworz? magi?|oboj?tnie z czego
{548}{613}Tak. Lucky powiedzia? mi
{668}{717}Przepraszam , synu
{748}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{26}Wystarczy ju? ? Jeste? m?ody,|potrzebujesz du?o je??.
{28}{78}Nie jestem taki m?ody jak my?lisz.|Je?li b?d? tak jad? to...
{80}{151}B?d? mia? wielki brzuszek w jeden tydzie?|- Dobrze! Ma?y wydatny brzuszek ci pasuje
{152}{218}Och nie ciociu!|- To jest znak pomy?lno?ci
{244}{301}Dostaniesz jeszcze troch?|- Nie, nie... absolutnie nie
{323}{378}Dlaczego jeste? niemi?y ?
{385}{463}To nie jest tak ciociu.|m?wi? ...
{479}{543}?e r?ce matki tworz? magi?|oboj?tnie z czego
{548}{613}Tak. Lucky powiedzia? mi
{668}{717}Przepraszam , synu
{748}{811}Czy tw?j ojciec ci? wychowa??
{820}{918}Tak. On wykarmi? mnie,|nosi? mnie
{971}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,961 --> 00:00:23,930
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ!
2
00:01:36,703 --> 00:01:39,729
Ãîæåì ëè äà ñå Ãà äÿâà ìå çà ñúùèÿ æåñò
Ãà õóìà Ãèòà ðÃîñò îò Ãà êèñòà Ã?
3
00:01:40,307 --> 00:01:42,537
ÃÃ¥ ìîãà äà ãîâîðÿ Ãà ãåÃåðà ëà Ãà èÃäèéñêà òÃ
à ðìèÿ òà êà ...
4
00:01:42,776 --> 00:01:44,744
Ãåêà îïðîñòèì òîâà ...
- Ãúð, ãåÃåðà ë Ãà êøè ïðèñòèãÃà !
5
00:01:45,112 --> 00:01:47,410
̌֌?
- Ãà ìó êà æà ëè äà ñå âúðÃÃ¥?
6
00:02:04,698 --> 00:02:07,326
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{26}Wystarczy ju? ? Jeste? m?ody,|potrzebujesz du?o je??.
{28}{78}Nie jestem taki m?ody jak my?lisz.|Je?li b?d? tak jad? to...
{80}{151}B?d? mia? wielki brzuszek w jeden tydzie?|- Dobrze! Ma?y wydatny brzuszek ci pasuje
{152}{218}Och nie ciociu!|- To jest znak pomy?lno?ci
{244}{301}Dostaniesz jeszcze troch?|- Nie, nie... absolutnie nie
{323}{378}Dlaczego jeste? niemi?y ?
{385}{463}To nie jest tak ciociu.|m?wi? ...
{479}{543}?e r?ce matki tworz? magi?|oboj?tnie z czego
{548}{613}Tak. Lucky powiedzia? mi
{668}{717}Przepraszam , synu
{748}{811}Czy tw?j ojciec ci? wychowa??
{820}{918}Tak. On wykarmi? mnie,|nosi? mnie
{971}{10
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: main, hoon, na, 2004, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: Main Hoon Na - 2004 - 2CD - Czech - cz - ff5d576d301dbd1479601a193de61976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,487
To u? m?? dost? Jsi ve v?vinu,
pot?ebuje? v?c. No tak...
2
00:00:01,188 --> 00:00:03,156
Nejsem tak mlad?, jak d?l?te.
A kdy? budu i nad?le j?st takov? v?ci...
3
00:00:03,323 --> 00:00:06,087
...p?es v?kend se mi ud?lalo b?icho.
- To je dob?e! Mal? b?icho je p?ita?liv?.
4
00:00:06,326 --> 00:00:08,294
Oh, ne, teti?ko!
- Je to zn?mka ?sp?chu...
5
00:00:10,197 --> 00:00:12,563
P?inesu dal??!
- Ne, ne... rozhodn? ne!
6
00:00:13,467 --> 00:00:15,264
Pro?? Nejsou dobr??
7
00:00:16,070 --> 00:00:19,301
Tak to nen?, teti?ko.
??k? se, ?e...
8
00:00:19,973 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,601 --> 00:00:38,601
[Jadeos]
2
00:01:11,634 --> 00:01:13,601
[Tos]
3
00:03:53,601 --> 00:03:56,200
Ella no va a venir hoy.
4
00:03:56,267 --> 00:03:58,767
Mañana tampoco.
5
00:04:03,534 --> 00:04:05,567
Hola, señorita Polly.
6
00:04:07,033 --> 00:04:08,734
Gracias, Hannah.
7
00:04:14,567 --> 00:04:16,501
Wow, prima Jessica.
8
00:04:16,567 --> 00:04:18,167
El primero que has puesto
esta semana.
9
00:04:18,234 --> 00:04:20,100
Mamá habrÃa estado muy
orgullosa.
10
00:04:26,567 --> 00:04:28,267
Hola, gallina.
11
00:04:35,100 --> 00:04:36,567
Hey
12
00:05:
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: kyle, xy, 1x1, en, s01e1, endgame, fov, eng, hi, s01e10,
original filename: kyle_xy_1x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,162
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:03,269 --> 00:00:04,634
What is it?
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,672
lt's you.
4
00:00:06,740 --> 00:00:09,004
1 985?
5
00:00:09,075 --> 00:00:11,441
l found out his name.
The guy in the photo.
6
00:00:11,544 --> 00:00:13,273
Adam Baylin.
7
00:00:13,346 --> 00:00:16,042
Adam Baylin has been missing
for 20 years.
8
00:00:16,116 --> 00:00:19,483
You gotta stop asking questions.
Forget about the past.
9
00:00:19,552 --> 00:00:22,248
Because if you don't
they'll kill you, Kyle.
10
00:00:22,922 --> 00:00:
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: quest, for, fire, 1981, internal, ils, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6015-Quest.for.Fire.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,503 --> 00:02:17,470
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
2
00:02:17,470 --> 00:02:20,234
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
3
00:02:40,193 --> 00:02:43,458
-[ Bird Chittering ]
-[ Snarling ]
4
00:02:59,579 --> 00:03:02,548
[ Howling ]
5
00:03:02,615 --> 00:03:05,083
[ Grunts ]
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
[ Snarling ]
7
00:03:15,728 --> 00:03:17,821
[ Snarling Continues ]
8
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
[ Growling, Barking ]
9
00:03:41,754 --> 00:03:44,279
[ Whining, Whimpering ]
10
00:03:45,358 --> 00:03:47,792
[ Barking ]
11
00:03:52,265 --> 00:03:55,166
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: quest, for, fire, 1981, internal, ils, english, motechnet, com, hi,
original filename: Quest.for.Fire.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,503 --> 00:02:17,470
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
2
00:02:17,470 --> 00:02:20,234
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
3
00:02:40,193 --> 00:02:43,458
-[ Bird Chittering ]
-[ Snarling ]
4
00:02:59,579 --> 00:03:02,548
[ Howling ]
5
00:03:02,615 --> 00:03:05,083
[ Grunts ]
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
[ Snarling ]
7
00:03:15,728 --> 00:03:17,821
[ Snarling Continues ]
8
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
[ Growling, Barking ]
9
00:03:41,754 --> 00:03:44,279
[ Whining, Whimpering ]
10
00:03:45,358 --> 00:03:47,792
[ Barking ]
11
00:03:52,265 --> 00:03:55,166
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: 1743, minority, report, eng, hi, subtitles, pal, 2, 5, fps, subrip,
original filename: 17433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:20,300
[GASPING]
2
00:01:27,700 --> 00:01:30,000
MAN:
You know how bIind I am without them.
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,000
Howard, don't cry.
4
00:01:52,200 --> 00:01:55,000
Murder.
5
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
CASEY: Good Iuck, John.
ANDERTON: Any contractions?
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,400
OnIy the ones you give me.
7
00:02:44,700 --> 00:02:47,400
-What's coming?
-Red BaII, doubIe homicide.
8
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
One maIe, one femaIe.
KiIIer's maIe, white, 40s.
9
00:02:50,800 --> 00:02:55,400
Agatha naiIed the time at 8:04 a.m.
The twin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,872 --> 00:01:15,534
Disculpe, señor.
¿Señor?
2
00:01:16,876 --> 00:01:20,778
Señor, ¿usted es
el portero de este edificio?
3
00:01:20,847 --> 00:01:23,315
No se acerque asÃ
a alguien. ¿Qué le sucede?
4
00:01:23,383 --> 00:01:24,611
Lo siento.
5
00:01:24,684 --> 00:01:29,280
¿Tiene el apartamento 5-F?
Esto es Suffolk 148, ¿verdad?
6
00:01:29,355 --> 00:01:30,652
SÃ, sÃ, sÃ.
7
00:01:30,723 --> 00:01:32,247
¿Puedo ver
el apartamento, por favor?
8
00:01:34,394 --> 00:01:37,488
- SÃ, ¿qué quiere hacer?
- Bueno, me gustarÃa verlo.
9
00:01:37,563 --> 00:0
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: hi, way, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, afo,
original filename: Hi Way (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:31,035
<i>Fixed Camera - statyczna kamera</i>
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,713
<i>Fixed Focus Lens - twarda optyka</i>
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,554
<i>High Angle Shot - ujecie z góry</i>
4
00:00:44,480 --> 00:00:49,110
<i>High Contrast Image - obraz</i>
<i>o duzym kontrascie</i>
5
00:00:50,840 --> 00:00:55,868
<i>High Definition Picture - obraz</i>
<i>o duzej ostrosci</i>
6
00:00:56,120 --> 00:01:00,671
<i>High Light - najjasniejszy punkt obrazu</i>
7
00:01:01,880 --> 00:01:07,159
<i>HMI Light - lampa HMI</i>
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,194
<i>Medium Close-u
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: kor, movie, ivalxa, kimagure, orange, road, ano, hi, ni, kaeritai,
original filename: kor_movie_[ivalxa].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,420
Ãþêà âà Ãà äîêÃ
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,257
Ãà ñóãà Ãåîñêå
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,220
Ãèÿìà Ãèêà ðó
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,710
â ôèëüìå
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,864
Ãà ïðèçû ÃïåëüñèÃîâîé óëèöû
6
00:00:18,084 --> 00:00:23,896
Ãà ïðèçû ÃïåëüñèÃîâîé óëèöû:
à õî÷ó âåðÃóòüñÿ â òîò äåÃü.
7
00:00:51,751 --> 00:00:54,454
ÃåãîäÃÿ áóäóò âûâåøåÃû ñïèñêè ïîñòóïèâøèõ â êîëëåäæ.
8
00:00:54,454 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,440 --> 00:03:15,035
(Huffs and puffs)
2
00:03:17,320 --> 00:03:20,118
Come on, Farfella, come on.
3
00:03:24,640 --> 00:03:27,234
Go!
4
00:03:41,320 --> 00:03:44,835
I can't, Karas. I can't pull you.
5
00:03:46,400 --> 00:03:49,119
Get out of here. Run. Run!
6
00:03:58,200 --> 00:03:59,838
(Sighs)
7
00:04:19,120 --> 00:04:21,759
'I like being beautiful.
8
00:04:21,880 --> 00:04:23,871
'I like to stay fit.
9
00:04:24,000 --> 00:04:26,878
'That's why I like Avalon.
10
00:04:27,000 --> 00:04:30,231
'With Avalon, I know I'm beautiful.
11
00:04:30,360 --> 00:04:32,35
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x2, 3, the, trial, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10388-My_Name_Is_Earl.2x23.The_Trial.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
The dresser,
the bedspread, the lamp...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
the television, the telephone-
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>[Earl Narrating] Randy was pointing out</i>
<i>all the things he was gonna miss at the motel...</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>'cause it was our last night there.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
<i>- We were movin'.</i>
- The vending machine that takes buttons...
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul the sleepwalking guy
from downstairs.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
Yeah. I'm gonna miss Paul too.
8
00:00
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: dressed, to, kill, 1941, immortals, english, motechnet, com, imts, dtk, hi,
original filename: 5895-Dressed.to.Kill.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1748}Leave it open, Mr. Shayne. It gives that careless|look- so important to good dressing.
{1750}{1801}With me, things are too tough|to look careless.
{1802}{1879}{y:i}Well, well, well.|{y:i}If it isn't my old friend, the private dick.
{1881}{1927}Private investigator to you.
{1929}{2001}Mike, you're looking fine. If you looked|any better, you'd have to be twins.
{2003}{2065}- Glad to see you, boy.|Getting everything you want?|- I was just-
{2066}{2141}It's a beautiful thing- a beautiful thing.|You're sure dressed to kill.
{2143}{2238}Uh, say, isn't this the suit I told you|to put away for another customer?
{2239}{2286}You can't sell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,105 --> 00:00:07,573
(<i>mysterious music playing</i>)
2
00:00:07,607 --> 00:00:09,097
(<i>electronic surge thumps</i>)
3
00:00:09,142 --> 00:00:11,940
(<i>steady beeping</i>)
4
00:00:11,978 --> 00:00:13,275
(<i>clank</i>)
5
00:00:13,313 --> 00:00:14,871
(<i>rumbling</i>)
6
00:00:14,914 --> 00:00:16,677
(<i>whooshing</i>)
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,343
(<i>clank</i>)
8
00:00:18,385 --> 00:00:20,512
(<i>electronic beeping</i>)
9
00:00:20,553 --> 00:00:22,851
(<i>crowd murmuring</i>)
10
00:00:22,889 --> 00:00:25,153
(<i>electric surge thumps</i>)
11
00:00:25,191 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{999}Right, Baldrick, let's try again, shall we?
{1005}{1061}This is called adding.
{1067}{1221}If I have two beans, and then I add|two more beans, what do I have?
{1227}{1282}Some beans.
{1288}{1384}Yes... and no. Let's try again, shall we?
{1390}{1500}I have two beans, then I add two|more beans, what does that make?
{1506}{1571}A very small casserole.
{1577}{1690}Baldrick, the ape creatures of the|Indus have mastered this.
{1696}{1795}Now try again. One, two, three, four.
{1801}{1866}- So how many are there?|- Three.
{1872}{1968}- And that one.|- Three and that one.
{1974}{2041}So if I add that one|to the three, what will I have?
{
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: k, 9, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, en, hi,
original filename: 26887-K-9_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
<i>(rain)</i>
2
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
<i>(thunder)</i>
3
00:01:05,900 --> 00:01:07,800
<i>(woman sighing and moaning)</i>
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,700
<i>(laughter and voices)</i>
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,300
<i>(squeal)</i>
6
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
<i>(car horn)</i>
7
00:02:11,200 --> 00:02:13,000
<i>(electronic tune)</i>
8
00:02:19,600 --> 00:02:22,800
- Great. You think that's funny, chiphead?
- <i>(electronic laughter)</i>
9
00:02:23,100 --> 00:02:27,300
You know, I could pull your battery
and kill you. So don't get cocky.
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: saboteur, 1942, englishhearingimpaired, a, hitchcock, english, hi,
original filename: Saboteur1942-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
<i>[Heavy Machinery
Rumbling Nearby]</i>
2
00:01:46,139 --> 00:01:49,108
<i>[Steam Whistle Blowing]</i>
3
00:01:49,175 --> 00:01:51,700
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:12,799 --> 00:02:16,428
[Workers Chattering]
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,874
Uh-oh. Bottleneck.
Mr. Roosevelt should hear
of this.
6
00:02:30,950 --> 00:02:33,885
I'm sorry.
Hope you didn't
hurt yourself.
7
00:02:33,953 --> 00:02:36,046
My friend
says he's sorry.
8
00:02:36,122 --> 00:02:38,454
Okay.
9
00:02:41,995 --> 00:02:46,261
That shows what a blonde
can do to hold up
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: wheredangerlives, 1950, englishhearingimpaired, where, danger, immortals, eng, hi,
original filename: WhereDangerLives1950-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:17,794
[SIREN WAILING]
2
00:01:11,755 --> 00:01:14,815
JEFF: So there was little Elmer the Elephant
with all these wild men...
3
00:01:14,991 --> 00:01:16,652
...chasing him through the jungle.
4
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
Guns booming
and tanks rumbling after him...
5
00:01:20,130 --> 00:01:23,622
...airplanes dive-bombing at him
from overhead.
6
00:01:23,900 --> 00:01:26,061
Pretty tricky situation.
7
00:01:26,269 --> 00:01:30,729
The only way for Elmer to escape
was across the big river.
8
00:01:30,907 --> 00:01:33,341
The river was all flooded...
9
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: equilibrium, 2002, englishhearingimpaired, arcon, eng, hi, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Equilibrium2002-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:29,870
DUPONT: In the first years
of the 21 st century...
2
00:00:31,545 --> 00:00:35,311
...a third World War broke out.
3
00:00:36,383 --> 00:00:39,784
Those of us who survived knew
4
00:00:39,853 --> 00:00:46,281
mankind could never survive...
5
00:00:46,360 --> 00:00:48,954
a fourth...
6
00:00:49,029 --> 00:00:52,624
that our own volatile natures
7
00:00:52,699 --> 00:00:56,965
could simply no longer
be risked.
8
00:00:58,004 --> 00:01:02,065
So we have created
a new arm of the law...
9
00:01:02,142 --> 00:01:03,575
[Gun cocks]
10
00:01:03,643 -->
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: end, of, the, spear, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, done, hi, 1,
original filename: End of the Spear (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,640
So far, we've found
four of 'em.
2
00:00:16,742 --> 00:00:19,643
- [Sobs]
<i>- Jim...</i>
3
00:00:19,745 --> 00:00:23,237
<i>Roger, Pete</i>-
4
00:00:23,349 --> 00:00:25,249
What about Ed?
5
00:00:25,351 --> 00:00:30,288
<i>The Quechuas told me that they found him</i>
<i>in the water at the edge of the beach.</i>
6
00:00:30,389 --> 00:00:34,553
<i>By the time that we got there, the water</i>
<i>had come up and carried him away</i>-
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,151
Marilou, I wanted so badly
to go get him.
8
00:00:37,263 --> 00:00:39,993
- Then there's
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, english, motechnet, com, hi,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: lilostitch, 2, stitchhasaglitch, english, lilo, and, us, hi,
original filename: LiloStitch2StitchHasaGlitch-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,995
[Beeping]
2
00:00:15,448 --> 00:00:17,439
[Electrical buzzing]
3
00:00:45,578 --> 00:00:47,273
[Zapping]
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,611
[Maniacal laughter]
5
00:00:49,682 --> 00:00:51,377
Huh?
6
00:00:51,484 --> 00:00:53,384
Oh.
7
00:00:53,453 --> 00:00:55,512
Ha-ha-ha-ha!
8
00:01:00,660 --> 00:01:02,457
[Hawaiian music]
9
00:01:07,967 --> 00:01:09,491
[Growls]
10
00:01:09,569 --> 00:01:11,764
[Screaming]
11
00:01:11,871 --> 00:01:14,863
- Aloha.
- What?
12
00:01:16,443 --> 00:01:18,343
[Stitch] Bye-bye.
13
00:01:22,248 --> 00:01:
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: the, guru, 2002, internal, undead, english, motechnet, com, hi,
original filename: 8053-The.Guru.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,920 --> 00:00:40,549
[Mystical sitar music]
2
00:00:52,800 --> 00:00:56,998
[Celebratory Indian music]
3
00:01:02,800 --> 00:01:06,270
[Sings joyous song]
4
00:01:19,200 --> 00:01:23,193
[Sings joyously in response]
5
00:01:50,760 --> 00:01:54,355
[Upbeat rock 'n' roll music]
6
00:01:58,920 --> 00:02:00,751
<i>I got chills</i>
7
00:02:00,840 --> 00:02:02,637
<i>They're multiplyin'</i>
8
00:02:03,240 --> 00:02:06,915
<i>And I'm losin' control</i>
9
00:02:07,480 --> 00:02:11,234
<i>'Cause the power you're supplyin'</i>
10
00:02:11,520 --> 00:02:13,476
<i>It's electrify
Subtitles for Main Aisa Hi Hoon
keywords: the, hills, have, eyes, 2, unrated, prise, english, motechnet, com, hi,
original filename: 8136-The.Hills.Have.Eyes.2.UNRATED.DVDRip.XviD-PRiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,522
[No Audible Dialogue]
2
00:00:42,142 --> 00:00:44,838
[Screaming, Faint]
3
00:00:54,354 --> 00:00:56,788
[Breathing Rapidly]
4
00:01:15,508 --> 00:01:18,341
[Screaming Intensifies]
5
00:01:24,751 --> 00:01:27,845
[Screaming Continues]
6
00:01:35,795 --> 00:01:38,628
[Panting]