Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Maid Of Honor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:24,825
Dat was echt 'n belevenis.
2
00:00:24,989 --> 00:00:30,063
Argentijns eten. Verrassend.
- Zoveel biefstuk als je lust.
3
00:00:30,229 --> 00:00:32,743
En een ober die de tango doet.
4
00:00:43,189 --> 00:00:45,339
Hoe voelt het nou?
5
00:00:45,509 --> 00:00:49,388
Negentien jaar.
- Twintig.
6
00:00:49,549 --> 00:00:53,098
Als je onze eerste date meerekent.
- De opera.
7
00:00:53,269 --> 00:00:56,625
Dat zou je nog steeds goedmaken.
- Wat nou?
8
00:00:58,269 --> 00:01:00,225
Wat doet die kerel?
9
00:01:17,869 --> 00:01:20,258
twee jaar later
10
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: justice, league, 20, 7, maid, of, honor, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,730 --> 00:00:18,830
Bonjour, Wonder Woman
2
00:00:18,831 --> 00:00:20,031
Bonjour, Monsieur
3
00:00:38,484 --> 00:00:40,084
- ¿Quien es ella?
- ¡Es Wonder Woman!
4
00:00:41,079 --> 00:00:42,779
- ¡Wonder Woman!
- ¡Miren, es Wonder Woman!
5
00:00:49,050 --> 00:00:50,450
¿Cómo es trabajar con Superman?
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
¿Se asusta cuando combate extraterrestres?
7
00:00:53,634 --> 00:00:54,334
Estem...
8
00:00:54,335 --> 00:00:55,835
¿En verdad viene de una isla sin hombres?
9
00:00:56,769 --> 00:00:57,469
Yo...
10
00:00:57,470 --> 00:00:58,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,730 --> 00:00:22,830
Bonjour, Wonder Woman
2
00:00:22,831 --> 00:00:24,031
Bonjour, Monsieur
3
00:00:42,484 --> 00:00:44,084
- ¿Quien es ella?
- ¡Es Wonder Woman!
4
00:00:45,079 --> 00:00:46,779
- ¡Wonder Woman!
- ¡Miren, es Wonder Woman!
5
00:00:53,050 --> 00:00:54,450
¿Cómo es trabajar con Superman?
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
¿Se asusta cuando combate extraterrestres?
7
00:00:57,634 --> 00:00:58,334
Estem...
8
00:00:58,335 --> 00:00:59,835
¿En verdad viene de una isla sin hombres?
9
00:01:00,769 --> 00:01:01,469
Yo...
10
00:01:01,470 --> 00:01:02,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:24,825
Dat was echt 'n belevenis.
2
00:00:24,989 --> 00:00:30,063
Argentijns eten. Verrassend.
- Zoveel biefstuk als je lust.
3
00:00:30,229 --> 00:00:32,743
En een ober die de tango doet.
4
00:00:43,189 --> 00:00:45,339
Hoe voelt het nou?
5
00:00:45,509 --> 00:00:49,388
Negentien jaar.
- Twintig.
6
00:00:49,549 --> 00:00:53,098
Als je onze eerste date meerekent.
- De opera.
7
00:00:53,269 --> 00:00:56,625
Dat zou je nog steeds goedmaken.
- Wat nou?
8
00:00:58,269 --> 00:01:00,225
Wat doet die kerel?
9
00:01:17,869 --> 00:01:20,258
twee jaar later
10
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: justice, league, 20, 7, maid, of, honor, part, 1, asgard, thor,
original filename: 20007142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,730 --> 00:00:18,830
Bonjour, Wonder Woman
2
00:00:18,831 --> 00:00:20,031
Bonjour, Monsieur
3
00:00:38,484 --> 00:00:40,084
- ¿Quien es ella?
- ¡Es Wonder Woman!
4
00:00:41,079 --> 00:00:42,779
- ¡Wonder Woman!
- ¡Miren, es Wonder Woman!
5
00:00:49,050 --> 00:00:50,450
¿Cómo es trabajar con Superman?
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
¿Se asusta cuando combate extraterrestres?
7
00:00:53,634 --> 00:00:54,334
Estem...
8
00:00:54,335 --> 00:00:55,835
¿En verdad viene de una isla sin hombres?
9
00:00:56,769 --> 00:00:57,469
Yo...
10
00:00:57,470 --> 00:00:58,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,730 --> 00:00:22,830
Bonjour, Wonder Woman
2
00:00:22,831 --> 00:00:24,031
Bonjour, Monsieur
3
00:00:42,484 --> 00:00:44,084
- ¿Quien es ella?
- ¡Es Wonder Woman!
4
00:00:45,079 --> 00:00:46,779
- ¡Wonder Woman!
- ¡Miren, es Wonder Woman!
5
00:00:53,050 --> 00:00:54,450
¿Cómo es trabajar con Superman?
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
¿Se asusta cuando combate extraterrestres?
7
00:00:57,634 --> 00:00:58,334
Estem...
8
00:00:58,335 --> 00:00:59,835
¿En verdad viene de una isla sin hombres?
9
00:01:00,769 --> 00:01:01,469
Yo...
10
00:01:01,470 --> 00:01:02,770
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: justice, league, 20, 8, maid, of, honor, part, 2, asgard, thor,
original filename: 20007143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
259
00:00:01,000 --> 00:00:03,269
DAMA DE HONOR
PARTE II
260
00:00:07,815 --> 00:00:09,815
Tranquila. Has recibido un buen golpe
261
00:00:10,717 --> 00:00:12,017
¿Me perdà de algo?
262
00:00:12,018 --> 00:00:15,918
Mucho. Tu amiga Audrey quiso casarse.
La boda se está llevando a cabo ahora mismo
263
00:00:17,120 --> 00:00:18,720
No si puedo impedirlo
264
00:00:18,595 --> 00:00:21,195
No puedes ir si no has sido invitada.
Romperás las reglas internacionales
265
00:00:21,706 --> 00:00:24,306
Si pongo mis manos en Salvaje,
no será lo único que romperé
266
00:00:25,592 --> 00:00:26,792
¿Vienes?
267
00:00:36,010 --> 00:00:37,010
¡Por Hera!
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: maid, of, honor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, immortals,
original filename: 24861-Maid_of_Honor_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e03, 4, tabula, rasa, s02e09, hearts, and, minds, s02e13, eclipsed, s02e25, starcrossed, part, docslax, s02e07, 8, maid, of, honor, s02e11, better, world, s02e26, s02e01, twilight, the, gods, s02e21, wild, cards, s02e17, secret, society, s02e23, comfort, joy, s02e19, hereafter, s02e15, terror, beyond, s02e24, s02e05, only, dream,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:37,170 --> 00:00:38,540
N?o preciso da sua ajuda!
2
00:00:39,070 --> 00:00:40,070
De nada
3
00:01:18,540 --> 00:01:19,140
Vamos!
4
00:01:21,440 --> 00:01:22,250
Ele pode esperar
5
00:01:32,620 --> 00:01:35,460
Demita-os ent?o!
Demita toda a divis?o.
6
00:01:36,860 --> 00:01:41,160
N?o me interessa o que Luthor faria. Eu
estou no comando agora se n?o aceita, eu...
7
00:01:50,140 --> 00:01:51,170
<i>Mercy...</i>
8
00:01:57,328 --> 00:02:07,251
Justice League - 2x03-04
9
00:02:18,670 --> 00:02:21,480
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e03, 4, tabula, rasa, s02e09, hearts, and, minds, s02e13, eclipsed, s02e25, starcrossed, part, docslax, s02e07, 8, maid, of, honor, s02e11, better, world, s02e26, s02e01, twilight, the, gods, s02e21, wild, cards, s02e17, secret, society, s02e23, comfort, joy, s02e19, hereafter, s02e15, terror, beyond, s02e24, s02e05, only, dream,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:37,170 --> 00:00:38,540
N?o preciso da sua ajuda!
2
00:00:39,070 --> 00:00:40,070
De nada
3
00:01:18,540 --> 00:01:19,140
Vamos!
4
00:01:21,440 --> 00:01:22,250
Ele pode esperar
5
00:01:32,620 --> 00:01:35,460
Demita-os ent?o!
Demita toda a divis?o.
6
00:01:36,860 --> 00:01:41,160
N?o me interessa o que Luthor faria. Eu
estou no comando agora se n?o aceita, eu...
7
00:01:50,140 --> 00:01:51,170
<i>Mercy...</i>
8
00:01:57,328 --> 00:02:07,251
Justice League - 2x03-04
9
00:02:18,670 --> 00:02:21,480
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: men, of, honor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Men Of Honor - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
[ Waves Crashing ]
2
00:01:42,449 --> 00:01:46,010
[TV Newscaster] Thirtysix
hours ago, an American B-52 bomber...
3
00:01:46,086 --> 00:01:48,884
crashed into
the Mediterranean Sea.
4
00:01:49,022 --> 00:01:51,149
Moments before impact,
the bomber's crew...
5
00:01:51,258 --> 00:01:54,955
jett is oned a 50-megaton
nuclearwarhead.
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,192
The bomb, capable of leveling
a majorcity, has been lost at sea.
7
00:01:59,266 --> 00:02:03,100
Underway at this hour is the greatest
navalsearch in humanhistory.
8
00:02:03,170 --> 00:02:05,
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: 79, 6, men, of, honor, hrbyffs, fps, hr,
original filename: 796-Men_Of_Honor-HRbyFFS-fps23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,180 --> 00:01:45,730
Prije 36 sati, amerièki
bombarder B-52...
2
00:01:45,810 --> 00:01:48,560
se srušio negdje u Mediteranu.
3
00:01:48,730 --> 00:01:50,860
Trenutak prije pada,
posada bombardera...
4
00:01:50,940 --> 00:01:54,650
je izbacila nuklearnu bojevu
glavu jaèine 50 megatona.
5
00:01:54,730 --> 00:01:58,910
Bomba, jaèine dovoljne da sravni
veæi grad, izgubljena u moru.
6
00:01:58,990 --> 00:02:02,830
Upravo je u tijeku najveæa potraga
na moru u povijesti èovjeèanstva.
7
00:02:02,910 --> 00:02:05,120
Što misliš, Sunday?
Trebalo bi da si ti tamo.
8
00:02
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: pretender, the, 01x1, 9, napisy, ns, jarods, honor,
original filename: Pretender_The_01x19_(NAPiSY-73282).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{55}/W poprzednim odcinkach:
{70}{136}Kim jestem?|Zosta?em kupiony czy porwany?
{144}{170}Gdzie s? moi rodzice?
{178}{205}To by?a moja wina.
{213}{269}To ja powinienem le?e? w tym ???ku.
{296}{340}Z?apanie Jaroda jest|trudniejsze ni? my?leli?my.
{348}{381}Sprowad?cie go
{405}{451}albo ja znajd? kogo? kto to zrobi.
{459}{488}Wyrazi?em si? jasno?
{897}{955}"Cmentarz dla zwierz?t zamkni?ty"
{1627}{1689}"Jed? do Nowego Orleanu"
{1697}{1761}"Spotkaj si? z m??czyzn? ze zdj?cia."
{1769}{1826}"By? mo?e on ma
{1834}{1895}klucz do twojej przesz?o?ci. "
{2283}{2309}Pa?skie klucze.
{2317}{2361}Pok?j 323.
{2533}{2564}Pomocy!
{3257}{3296}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1487}"Baseada na vida|de Carl Brashear"
{2449}{2521}Há 36 horas,|um bombardeiro dos Estados Unidos B-52...
{2541}{2589}caiu no mar Mediterranio.
{2611}{2658}Pouco antes do impacto,|a sua tripulacão atirou ao mar...
{2682}{2730}uma ogiva nuclear de 50 megatoneladas.
{2754}{2802}A bomba,|capaz de demolir uma grande cidade...
{2817}{2841}perdeu-se no mar.
{2859}{2931}Está em marcha a busca naval|mais importante da historia.
{2952}{3000}Que achas, Sunday?|Tu deverias estar ali.
{3006}{3078}Eu sei. Sou o melhor mergulhador|da armada.|"Charlheston, Carolina del Seur - 1 966"
{3101}{3125}Não estás na armada.
{3149}{3173}Ãs um maldito
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: men, of, honor, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Men of Honor - 2006 - 1CD - Greek - gr - 4dbc0aa5e1b3efe0e7dfb11dff7a3f88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:40,756
P?ed 36 hodinami se z??til
do St?edozemn?ho mo?e
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
americk? bombard?r B-52.
3
00:01:43,720 --> 00:01:46,393
Je?t? p?ed dopadem odhodila
pos?dka bombard?ru
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
50 megatun nukle?rn?ch raket.
5
00:01:49,360 --> 00:01:51,794
Takov? mno?stv? by
srovnalo se zem? velk? m?sto,
6
00:01:52,040 --> 00:01:53,314
ale ted' le?? v mo?i.
7
00:01:53,520 --> 00:01:57,149
Nyn? je v pln?m proudu nejv?t??
n?mo?n? p?tr?n? v d?jin?ch lidstva.
8
00:01:57,360 --> 00:01:59,476
Tak co?
M?l bys tam b?t.
9
00:02:00,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,080
Baltimore Maryland
2
00:00:15,190 --> 00:00:16,850
Let's go.
3
00:01:08,420 --> 00:01:10,100
F.B.I., Behavioral Analysis Unit Quantico,Virginia
4
00:01:10,330 --> 00:01:11,700
Excuse me, agent.
5
00:01:11,820 --> 00:01:14,370
I need to speak to Agent Prentiss and one of her superiors.
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,360
Uh, she's in a briefing.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,070
Yes, well, it's extremely important.
8
00:01:22,680 --> 00:01:24,220
Mother?
9
00:01:28,620 --> 00:01:30,960
I found my father's car last night
10
00:01:31,080 --> 00:01:32,480
when I took out the garbage.
11
00:01
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: bushi, no, ichibun, love, and, honor, 2006, tr,
original filename: Bushi_No_Ichibun_Love_And_Honor__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,561 --> 00:00:18,561
?eviri: Muli (muli.314@gmail.com)
Senkron: EMRINHO (www.arizatv.com)
2
00:00:29,062 --> 00:00:32,623
Zehir Kontrol?
3
00:00:32,832 --> 00:00:36,495
Lord i?in haz?rlanan yemekler...
4
00:00:36,703 --> 00:00:40,366
...?ncelikle zehir kontrol?nden ge?er.
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,236
Bu kontrol...
6
00:00:44,444 --> 00:00:48,107
...samuraylar?n ?ncelikli g?revleri aras?ndad?r.
7
00:00:54,454 --> 00:00:56,115
G?nayd?n.
8
00:01:04,264 --> 00:01:07,722
Manolyalar a?m??.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,436
S?cak su.
10
00:01:38,431 --> 00:01:40,023
Yine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{387}{422}Ve¾vyslanec...
{459}{515}...všade som vás h¾adal.
{590}{661}Pred týždòom, potom èo|ste mi zachránili život...
{665}{747}...nemal som prÃležitos sa vám poriadne poïakovaÂ.
{753}{868}Skúšal som vás zohnaÂ,|ale neodpovedal ste na moje volania.
{872}{908}Je všetko v poriadku?
{941}{1086}By videný mnohými naraz|bolo ve¾kým prepätÃm.
{1090}{1186}Vrátil som sa na svoju loï odpoèÃvaÂ.
{1191}{1248}Chcete sa nieèo spýta�
{1352}{1403}Nikto nevie, že ste to boli vy.
{1407}{1502}Každý videl nieèo iné, nieèo z....
{1507}{1563}Legiend svojho sveta.
{1567}{1628}Ale predsa to bolo ve¾kÃ
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: columbo:, a, matter, of, honor, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 5x0, 4,
original filename: Columbo: A Matter of Honor - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9323e05ae2bda7b1f555ae119961c69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,093
Irei mat?-lo como
nos velhos tempos
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,801
Com seu aux?lio.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,369
Isto ? maluquice.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,908
Isto me soa como chantagem.
5
00:00:09,976 --> 00:00:14,003
Tenente, que posso fazer
por um agente policial?
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,114
N?o est? em condi??es de
enfrentar um touro.
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,911
Talvez tenha sido homic?dio.
8
00:00:18,018 --> 00:00:21,078
Nenhum homem poderia ter
ferido Rangel desta forma.
9
00:00:21,888 --> 00:00:24,152
O touro foi a arma
do
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: 1979, maid, in, manhattan, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1979-Maid_in_Manhattan_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina. Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}-Ai luat tot?|-Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3782}{3839}-Bine, sã mergem.|-Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}-De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|-ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4234}{4311}-Nu poþi doar sã le opreºti, mamã.|-Ãnþeleg, dragã. Haide.
{4514}{4568}-Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:LUDZIE I HONOR.
00:01:40:-46 godziny temu ameryka?ski bombowiec | B-52 rozbi? si? w Morzu ?r?dziemnym.
00:01:47:...Na pok?adzie bombowca znajdowa?a si? | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:53:...mog?ca swoja si?? roznie?? na kawa?eczki du?e miasto.
00:01:57:...W tym momencie trawj? jej uporczywe poszukiwania.
00:02:01:-Tw?j ty?ek powinien by? tam.
00:02:04:CHARLESTON, PO?UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:06:-Wiem o tym. Co mam wr?ci? | do wojennej floty morskiej?
00:02:08:-Do cholery. Przecie? jeste? nieszcz?snym | dezerterem. Poszed?e? na samowolk?.
00:02:12:-Wcze?niej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia?o si? siedzie? w tym g?wnie.
00:02:21:-M?wi si?, ?e parka ?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}.÷ãéîä. ÷ç à ú îòéìê|.à ðçðå öøéëéà ììëú
{3366}{3447}?ì÷çú äëì|.ëï
{3451}{3499}.úîäø, çîåãé. à ðçðå îà çøéÃ
{3600}{3680}.èà é. äéåà çîåãé
{3714}{3779}.à úä äåøâ à åúé, èà é|.áæä äøâò, à úä äåøâ à ú à îê
{3783}{3840}.à å÷éé, áåà ðæåæ|.æà ú ìà à ùîúé, à îÃ
{3939}{3987}áñãø. øåöä ìã÷ìà à ú äðà åÃ|?ùìê áôðéé
{3991}{4047}.èà é! äìå? ëê èåá éåúø
{4051}{4102}à úä ìà çééá ìä÷ùéá ìæä|.24ùòåú áéåÃ
{4106}{4151}.çëé. à ìä ñééîåï åâøôåð÷ì
{4155}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1972}{2062}{C:$FF00FF}C A M E R I S T A||||
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}- Ai luat tot?|- Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã.|Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty.|O omori pe mami.
{3782}{3839}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}- Ty! Alo?|- Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta|timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}- De asta îþi spun sã te legi la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,260 --> 00:00:15,460
Taro-sama, ya es de mañana
2
00:00:16,540 --> 00:00:18,190
Buenos dÃas
3
00:00:19,020 --> 00:00:20,360
Despierte por favor
4
00:00:25,180 --> 00:00:27,250
Apenas son las 5 de la mañana
5
00:00:28,100 --> 00:00:29,630
Déjenme dormir
6
00:00:30,110 --> 00:00:31,140
¡No puede!
7
00:00:31,400 --> 00:00:33,410
Estaremos en problemas si usted no se levanta
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,420
Taro-sama
9
00:00:35,590 --> 00:00:38,200
Se lo rogamos...solo un minuto más
10
00:00:38,200 --> 00:00:39,280
¡No puede hacerlo!
11
00:00:44,820 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3350}{3397}Haide. la-þi haina.|Trebuie sã mergem.
{3460}{3541}- Ai luat tot?|- Da.
{3545}{3593}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3694}{3774}Ty. Azi, puiºor.
{3808}{3873}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3877}{3934}- Bine, sã mergem.|- Nu e vina ta, mami.
{4033}{4081}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{4085}{4141}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4145}{4196}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4200}{4245}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4249}{4325}- De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|- ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5adcfecb72be90868895c30e01e64f3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{368}{428}www.titulky.com
{448}{503}Niektor? rozpr?vky s? pravdiv?
{505}{600}Ve?kos? in?ch hist?ri? vym???ame, aby sme| sa sk?r zmierili so skuto?n?m ?ivotom
{602}{658}V?etko z?vis? od uhlu poh?adu
{659}{715}Ale to s? v?etko fakty
{716}{791}Bola raz jedna princezn?,|ktor? ?ila v z?mku
{793}{868}vysoko nad ulicami za?arovan?ho kr??ovstva.
{882}{927}Kr?? s kr??ovnou d?vno odi?li,
{929}{978}ale zanechali je v?etko svoje bohatstvo,
{979}{1052}aby mohla zosta? princeznou naveky.
{1054}{1119}V predve?er jej 22-t?ch naroden?n
{1120}{1180}bola napl?novan? ve?k? oslava.
{1228}{1297}Tu je Mollyn z?znamn?k|Zanechajte odkaz.
{1309}{1400}Oh. osl?venk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3256}{3303}Pridi. Vzemi plašè.|Morava iti.
{3366}{3447}Imaš vse?|Ja.
{3451}{3499}Pohiti, ljubèek. Pozna sva.
{3600}{3680}Ty. Danes, mucek.
{3714}{3779}Ubijaš me, Ty.|Prav zdaj, ubijaš Mamico.
{3783}{3840}V redu,greva.|Nisem jaz kriv Mami.
{3939}{3987}V redu. bi mi rad|povedal svoj govor?
{3991}{4047}Ty! Halo? To je že bolje.
{4051}{4102}Ni ti treba tega poslušati|24 ur na dan.
{4106}{4151}Poèakaj. Simon in Garfunkel sta.
{4155}{4231}Zato ti pravim, da si zaveži èevlje.|Vem. Oprosti. O moj Bog.
{4235}{4312}Ne moreš kar ugasniti, Mama.|Razumam ljubèek, pridi.
{4515}{4569}Pazi luža.|Zakaj sta šla narazen?
{4573}{4623}Kdo?|S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3255}{3302}Haide. Ia-þi haina. Trebuie sã mergem.
{3365}{3446}-Ai luat tot?|-Da.
{3450}{3498}Grãbeºte-te, dragã. Am întârziat.
{3599}{3679}Ty. Azi, puiºor.
{3713}{3778}Mã omori, Ty. O omori pe mami.
{3782}{3839}-Bine, sã mergem.|-Nu e vina ta, mami.
{3938}{3986}Bine. Vrei sã îmi spui discursul?
{3990}{4046}Ty! Alo? Aºa e mai bine.
{4050}{4101}Nu trebuie sã asculþi asta timp de 24 de ore.
{4105}{4150}Stai. E povestea lui Simon ºi Garfunkel.
{4154}{4230}-De asta îþi spun sã te legi la pantofi.|-ªtiu. Ãmi pare rãu. Ah, Doamne.
{4234}{4311}-Nu poþi doar sã le opreºti, mamã.|-Ãnþeleg, dragã. Haide.
{4514}{4568}-Ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3150}Poprawki: Karol Sz
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?. | Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie. | Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty. | Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz | spr?bowa? twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha? | 24 godziny na dob?.
{4115}{4159}Czekaj. To Simon i Garfunkel.
{41
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: maid, in, manhattan, 2002, 1, cd, czech, cz, uptown, girls,
original filename: Maid in Manhattan - 2002 - 1CD - Czech - cz - c439ef1a4a540b5cb78c723b15def45c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
+++ P?elo?il Fish a Postmike +++
2
00:00:18,710 --> 00:00:21,010
N?kter? b?jn? historky jsou pravdiv?.
3
00:00:21,079 --> 00:00:25,039
Ale v?t?inu z nich si vymysl?me jen proto,
abychom se vyrovnali
se skute?n?m ?ivotem.
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,449
V?echno z?vis?
na va?em ?hlu pohledu,
5
00:00:27,518 --> 00:00:29,820
ale zde jsou fakta.
6
00:00:29,890 --> 00:00:33,020
Kdysi byla princezna,
kter? ?ila na hrad?
7
00:00:33,090 --> 00:00:36,219
vysoko nad ulicemi
za?arovan?ho kr?lovstv?.
8
00:00:36,798 --> 00:00:38,700
Kr?l a kr?lovna
u? d?vno ode?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,369 --> 00:02:16,200
???? ?o ????? ?o?. ????o???.
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,966
-T? ????? ???;
-'E??? vo????.
3
00:02:22,129 --> 00:02:24,085
K?v? ????o??. A???????.
4
00:02:28,089 --> 00:02:31,286
T??!
T?????v?, ???? ?o?.
5
00:02:32,689 --> 00:02:35,249
A??? ?? ?????? ??o??v???
?? ???? ?o?.
6
00:02:35,409 --> 00:02:37,684
??v ????? ???!
7
00:02:41,649 --> 00:02:43,560
??? v? ?o? ???? ??v o????? ?o?;
8
00:02:43,729 --> 00:02:45,959
T??, ??o??;
'E??? ?????o.
9
00:02:46,129 --> 00:02:48,199
??v ??v?? ?v???? v? ?o ??o?? ????
??? ?? ????.
10
00:02:48,369 --> 00:02:
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: maid, in, manhattan, 2002, cze, 1, cd,
original filename: maid.in.manhattan.(2002).cze.1cd.(6262).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1080}www.titulky.com
{1100}{1300}Titulky pro v?s p?ipravil JohniKiller|<JohniKiller@seznam.cz>
{1950}{2050}Slu?ka na Mannhattanu
{3256}{3303}Poj?. Vem si kab?t.|Mus?me j?t.
{3366}{3447}-M?? v?echno?|-Jasn?.
{3451}{3499}D?lej zlato. P?ijdeme pozd?.
{3600}{3680}Tyi. Bude to je?t? dnes, zlato...
{3714}{3779}Ty m? jednou zabije?, Tyi.|P?ivede? do hrobu svoj? vlastn? matku.
{3783}{3840}-Okay, deme.|-Nen? to moje chyba, Mami.
{3939}{3987}Dob?e. Nechce? si|se mnou popov?dat?
{3991}{4047}Tyi! Hal?? To je lep??.
{4051}{4102}Nemus?? to p?ece poslouchat|24 hodin denn?.
{4106}{4151}Po?kej. To je Simon&Garfunkel.
{4155}{4231}Po??d ti ??k?m, ab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,167
Es difÃcil dormir tranquilamente en este tipo de lugar
2
00:00:10,083 --> 00:00:12,083
Supongo que tomaré otra ducha
3
00:00:18,458 --> 00:00:20,417
¿No es esa Shinshei?
4
00:00:21,542 --> 00:00:23,083
¿Pasa algo malo? Ya es muy tarde...
5
00:00:24,042 --> 00:00:25,500
Tu debes ser Taro
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,875
He escuchado de ti por parte de Shinshei
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,583
Realmente eres descuidado.
8
00:00:31,083 --> 00:00:34,958
Bueno, yo protegeré a los Hanaukyo, asà que no te preocupes
9
00:00:35,458 --> 00:00:36,417
Nos vem
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: maid, in, manhattan, 2002, jawa, ven, sharereactor,
original filename: 0fcda528b1a297686d05c4bab0f8666e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,400 --> 00:01:30,400
MAGISK MÃTE PÃ MANHATTAN
2
00:02:20,600 --> 00:02:24,400
Kom, få på deg jakka.
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Har du alt?
4
00:02:27,300 --> 00:02:30,700
-Tror det.
-Skynd deg, vi er seine.
5
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
Ty!
NÃ¥, unge mann.
6
00:02:39,500 --> 00:02:44,300
-NÃ¥ peser du meg, virkelig.
-lkke min skyld.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,200
Vil du lese talen for meg?
Ty! Hallo! Bedre.
8
00:02:53,600 --> 00:02:56,500
Du behøver ikke ha
den på hele døgnet.
9
00:02:56,800 --> 00:03:00,700
-Simon & Garfunkel.
-Derfor ber jeg deg kny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3000}{3050}Poprawki: Karol Sz
{3050}{3265}Drobne korekty j?zykowe: LocoHamster
{3265}{3311}Szybciej. We? kurtk?. | Musimy i??.
{3375}{3455}- Masz wszystko? | - Tak.
{3459}{3508}Po?piesz si?, kochanie. | Jeste?my sp??nieni.
{3608}{3688}Ty. Dzisiaj, kotku.
{3723}{3787}Wyka?czasz mnie, Ty. | Teraz wyka?czasz mamusi?.
{3791}{3848}- Dobrze, idziemy. | - To nie moja wina, mamo.
{3947}{3995}W porz?dku. Chcesz | spr?bowa? twojej przemowy | jeszcze raz?
{3999}{4055}Ty! S?yszysz? Tak lepiej.
{4059}{4110}Nie musisz tego s?ucha? | 24 godziny na dob
Subtitles for Maid Of Honor
keywords: 1981, men, of, honor, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, honnor, cd,
original filename: 19812-Men_of_Honor_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{808}- Intrã.
{808}{831}- Intrã.
{832}{909}Ai grijã la usã, Sefule.|Ãncearcã sã nu atingi nimic.
{1768}{1849}Stiai cã majoritatea prafului din |camerã...
{1851}{1927}este compus în mare parte de pielea |omului?
{1969}{2019}Nu, domnule. |Nu stiam asta.
{2021}{2139}Te face sã te gândesti de douã ori pe |cine sÃ&poun