Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Magyar by relevance:
Subtitles for Magyar
keywords: 2012, doomsday, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26414-2012 Doomsday ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,291 --> 00:00:24,612
Föld 2012
2
00:00:31,403 --> 00:00:35,816
/A felirat hallás után készült, az esetleges hibákért bocsika./
3
00:03:07,149 --> 00:03:13,216
Orizaba, Mexikó
36 órával a végÃtélet elõtt
4
00:03:32,698 --> 00:03:33,600
Frank!
5
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
à itt Dr. Trish Lane.
6
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Mit keres à itt?
7
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Gyakorlatozom.
8
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Nos szép ki összejövetel, de rosszabkor nem is jöhettetek volna.
9
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
FeszÃtett tempóban dolgoznak, hogy minél többet tárhassanak fel
mielõtt minden felrobban. Már cs
Subtitles for Magyar
keywords: over, my, dead, body, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26783-Over My Dead Body ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,085 --> 00:01:35,589
[ FelÃrat: arius Zet]
2
00:02:23,023 --> 00:02:25,150
Van egy csomó vgetáriánusunk
3
00:02:25,225 --> 00:02:27,819
szóval ellenõrizd, hogy minden tálcán
legyen vegetáriánus dolog
4
00:02:27,894 --> 00:02:29,919
és nem vegetáriánus is!
Ãrtetted?
5
00:02:29,996 --> 00:02:31,793
Ãs nem nyúlkálhatnak bele, ok?
6
00:02:31,865 --> 00:02:33,730
Ãs ha bármibõl kifogynál,
menj, és pakolj fel újra
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,768
Ne csak egy dologgal körözz!
Ãrtetted?
8
00:02:35,836 --> 00:02:37,463
Ãs ha úgy érzed, hogy
valami gyorsabban fogy..
9
00:02:37,537 --> 00:02:39,004
mint más, akkor cs
Subtitles for Magyar
keywords: zeitgeist, the, movie, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26733-Zeitgeist The Movie ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Minél többet feszegetjük, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan jöttünk, mit csinálunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
annál inkább rájövünk, hogy miben hazudtak nekünk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vallás intézménye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem érintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A világ vallási intézményei a mocsokság alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a müve, akik létrehozták
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
számunkra a kormányokat, a korrupt oktatási
10
00:05:52,337
Subtitles for Magyar
keywords: jumper, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25863-Jumper ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,723
<i>Kávé Párizsban, városnézés.
</i>
3
00:00:45,724 --> 00:00:48,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonszámát.</i>
4
00:00:48,977 --> 00:00:52,616
<i>Aztán visszaugrottam
az NBA döntõre.</i>
5
00:00:52,617 --> 00:00:55,278
<i>Természetesen ez még
vacsora elõtt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,604
<i>Ãs nem mehettem tovább anélkül,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,605 --> 00:01:00,083
<i>A világ tetején állok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,496
<i>Ez nem mindÃg volt Ãgy.</i>
9
00:01:07,024 --> 0
Subtitles for Magyar
keywords: in, the, mood, for, love, magyar,
original filename: 1159e33ad9d1390391e81f87e6fa1c90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{898}Egyetek,
{919}{993}a hal ma igazán finom.
{1129}{1168}Elnézést, rosszkor jöttem.
{1176}{1230}Ugyan, üljön le közénk.
{1289}{1327}Hogy-hogy ilyen késõn ért ide?
{1334}{1370}Dolgoztam.
{1394}{1420}Hogyan szólÃthatom?
{1431}{1459}Suen asszonynak.
{1469}{1493}Ãs én önt?
{1498}{1524}Chan az asszonynevem.
{1534}{1589}HÃvjon fel, ha döntött.
{1600}{1637}FelÃrta a telefonszámunkat?
{1644}{1670}Igen, felÃrtam.
{1676}{1713}Várjon, kikÃsérem.
{1718}{1793}Ugyan, ne fáradjon. |Nem fáradság.
{2012}{2061}Akkor megegyeztünk.
{2068}{2103}Igen, köszönöm, mennem kell.
{2110}{2133}Rendben, viszlát.
{2137}{2177
Subtitles for Magyar
keywords: catch, and, release, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22010-Catch And Release ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25:900 --> 00:00:27:944
Tudod, mi jár a fejemben?
2
00:00:28:319 --> 00:00:30:864
Az, amin összevesztünk, mielõtt elmentél.
3
00:00:31:156 --> 00:00:32:323
Emlékszel?
4
00:00:33:366 --> 00:00:36:619
Ãppen a horgászos
legénybúcsúztatódra indultál,
5
00:00:36:745 --> 00:00:39:914
én meg hisztizni kezdtem,
6
00:00:40:248 --> 00:00:43:752
hogy véglegesÃtsd az ülésrendet,
mielõtt elmész.
7
00:00:44:461 --> 00:00:46:087
Mi ütött belém?
8
00:00:46:713 --> 00:00:48:923
Miért nem tudtam azt mondani,
hogy "szeretlek"?
9
00:00:50:425 --> 00:00:54:971
Vagy
Subtitles for Magyar
keywords: laberinto, del, fauno, hungarian, magyar,
original filename: 9e82fffae8519f3b53e7abb690290717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,870 --> 00:00:21,710
SPANYOLORSZÃG, 1944
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,590
A polgárháború véget ért.
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,990
A hegyek közt rejtõzködõ
4
00:00:27,030 --> 00:00:29,030
fegyveresek még mindig harcban
állnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,430
Katonai állások alakultak, hogy
az Ellenállást felszámolják.
6
00:00:53,870 --> 00:00:58,110
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:00:59,710 --> 00:01:01,630
egy földalatti királyságban,
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,590
ahol nem létezik hazugság vagy fájdalom,
9
00:01:04,630 -->
Subtitles for Magyar
keywords: valley, of, flowers, 2006, hungarian, hu, siem, magyar,
original filename: Valley of Flowers - 2006 - - Hungarian - hu - 0617e0fa763f8c7c27d8aa059cc4f33e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
"Az, mi d?monk?nt jelenik meg,
amit d?monnak h?vunk ?s l?tunk,
2
00:00:28,100 --> 00:00:38,000
az emberi l?ny bens?j?ben l?tezik,
?s el is t?nik vele."
Milarepa, Himal?jab?li J?gi (kr.u. 1040-1123)
3
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
A Vir?gok V?lgye
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Himal?ja, 4800 m.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
A 19. sz?zad elej?n
6
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
A filmet Alexandra David-Neel
"Magie D'Amour et Magie Noire" c. m?ve ihlette
7
00:04:44,735 --> 00:04:48,853
Aki egy?ttm?k?dik, annak nem esik b?nt?d?sa!
8
00:04:56,255 --> 00:04
Subtitles for Magyar
keywords: 1557, break, up, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15570-Break Up The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
A CHICAGO BOCSOK OTTHONA
2
00:00:31,823 --> 00:00:34,826
- Ez az, jó is lesz.
- Jól van, gyerünk!
3
00:00:47,631 --> 00:00:49,424
Ãlj le, haver!
4
00:00:51,385 --> 00:00:53,512
Mi az? Szépen csinálták.
5
00:00:57,933 --> 00:00:59,142
Egész nap ilyen leszel?
6
00:00:59,226 --> 00:01:00,352
Egész nap ilyen lesz?
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,562
- Nem tudom.
- Rajtad múlik.
8
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
- Alig férek el.
- Ãn is alig férek el.
9
00:01:03,188 --> 00:01:04,231
Csávó úgy terpeszkedik,
10
00:01:04,314 --> 00:01:05,
Subtitles for Magyar
keywords: boogeyman, 2, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25845-Boogeyman 2 ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,824 --> 00:00:08,324
-= Vlad Dracul =-
- 2008 -
2
00:00:34,835 --> 00:00:37,827
<i>Minden gyerek fél a Mumustól.</i>
3
00:00:38,605 --> 00:00:40,800
<i>Henry és én sem voltunk kivételek,</i>
4
00:00:41,608 --> 00:00:43,542
<i>egészen addig az estéig.</i>
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,688
- Pont ezt szerettem volna!
- Biztos?
6
00:00:55,789 --> 00:00:58,519
Visszavihetjük, ha valami
mást szeretnél. Például suli ruhákat.
7
00:00:58,625 --> 00:01:01,150
Ãn mondtam nekik, hogy te cross bicajt
szerettél volna, de nem hallgattak rám.
8
00:01:01,294 --> 00:01:05,253
- SegÃts összerakni Henry, légyszi.
- Oké, csak elõbb használ
Subtitles for Magyar
keywords: 1686, laberinto, del, fauno, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16865-Laberinto Del Fauno El ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,870 --> 00:00:21,710
SPANYOLORSZÃG, 1944
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,590
A polgárháború véget ért.
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,990
A hegyek közt rejtõzködõ
4
00:00:27,030 --> 00:00:29,030
fegyveresek még mindig harcban
állnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,430
Katonai állások alakultak, hogy
az Ellenállást felszámolják.
6
00:00:53,870 --> 00:00:58,110
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:00:59,710 --> 00:01:01,630
egy földalatti királyságban,
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,590
ahol nem létezik hazugság vagy fájdalom,
9
00:01:04,630
Subtitles for Magyar
keywords: flight, of, fury, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 21349-Flight Of Fury ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,320 --> 00:00:41,756
FEG YINTÃZET,
ÃSZAK-KALIFORNIA
2
00:01:02,280 --> 00:01:03,679
Kérem, kössék Ie a pácienst.
3
00:01:03,880 --> 00:01:05,791
KészüIjenek a memóriatörIésre!
4
00:01:22,320 --> 00:01:24,311
SzáIIÃtmány érkezik.
5
00:01:51,040 --> 00:01:53,110
Rendben. Mehet tovább.
6
00:02:22,600 --> 00:02:26,036
HÃvja be az orvost!
A páciens készen áII az eIjárásra.
7
00:02:33,960 --> 00:02:36,428
- Az öné doktor úr.
- Köszönöm.
8
00:02:40,360 --> 00:02:42,191
Ez nem fog fájni.
9
00:02:42,400 --> 00:02:44,960
VaIójában
semmire sem emIékszik majd.
10
00:02:45,640 -->
Subtitles for Magyar
keywords: 1513, red, dawn, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15132-Red Dawn ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,694 --> 00:01:52,738
SZEPTEMBER
2
00:02:49,628 --> 00:02:53,799
- Köszi a fuvart.
- Igyekezz. Nincs idõ reggelizni.
3
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
Dolgozol?
4
00:02:55,968 --> 00:02:59,096
Igen egész nap az állomáson leszek,úgyhogy majd
szerezned kell egy másik fuvart hazáig.
5
00:02:59,221 --> 00:03:02,683
- Van ma edzés?
- A múltkori után kettõzött erõvel kell dolgoznunk.
6
00:03:02,808 --> 00:03:05,978
Szégyellhetnéd magad!
Ãgy elbÃzni magatokat.
7
00:03:06,103 --> 00:03:09,565
Ne már tesó.
Egyszer te is vesztettél már meccset.
8
00:03:09,690 --> 00:03:12,609
- Micsoda? Ãn ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,049 --> 00:01:03,847
Ez az! Gyerünk!
Ne hagyd abba!
2
00:01:08,769 --> 00:01:10,122
Ne csukd be!
3
00:01:12,009 --> 00:01:14,364
Nem valami jó érzés, igaz?
4
00:01:15,569 --> 00:01:17,480
Engedd csak ki! Ez az!
5
00:01:17,689 --> 00:01:19,281
Idiótának érzem magam.
6
00:01:27,729 --> 00:01:29,924
Ne olyan gyorsan! Lassabban!
7
00:01:30,529 --> 00:01:31,439
Lassabban!
8
00:01:32,729 --> 00:01:34,481
Jól van! Jó!
9
00:01:35,489 --> 00:01:37,241
Kifejezõen!
10
00:01:37,489 --> 00:01:39,684
Még ott a feszültség a szájban.
11
00:01:40,209 --> 00:01:41,5
Subtitles for Magyar
keywords: d, war, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 24683-D War ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,242 --> 00:00:12,204
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
sárkányok ideje már elmúlt.</i>
2
00:00:12,371 --> 00:00:16,333
<i>De még csak most kezdõdik.</i>
3
00:00:17,334 --> 00:00:21,296
<i>500 évente születik egy nõ.</i>
4
00:00:22,172 --> 00:00:24,258
<i>Egy nõ, aki egy olyan
szellemi erõt birtokol,</i>
5
00:00:24,299 --> 00:00:27,177
<i>amellyel egy sárkánnyá változhat,</i>
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,304
<i>a világ legfenségesebb sárkányává.</i>
7
00:00:29,346 --> 00:00:34,308
<i>Egy jóságos sárkány
az Univerzum megvédésére,</i>
8
00:00:34,969 -
Subtitles for Magyar
keywords: 1510, shawshank, redemption, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15107-Shawshank Redemption The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{35}{36}]d2I]olt-o: ve]C.o|HPD : [Fr1aA&TD[t.t/a[iT-MVR e ÃtA
{37}{38}]d2I]Dlt-o: ve]C.o|HPo : [Fr1aA&TD[t.t/a[iT-MVR e ÃtA
{39}{40}]d2IÃDlt-o: ve]C.o|HPo : [FrsaA&Tm[t.t/a[iT-MVR e ]tA
{41}{42}]d2IÃDFt-o: ve]C.o|HPo : [lrsaA&Tm[t.t/a[iT-MVR e ]tA
{43}{44}]d2IÃDFt-o: ve]C.o|HPo : [lrsaA&Am[t.t/a[iT-MVR e ]tT
{45}{46}]o2IÃDFt-o: ve]C.o|HPd : [lrsaA&Am[t.t/a[iT-MVR e ]tT
{47}{48}]o2IÃDFt-o: ve]C.M|HPd : [lrsabA&Am[tt/a[iT-oVR e ]tT
{49}{50}]o2IÃDFtoo: ve]C.M|HPd : [lrsabA&Am[tt/a[iT--VR e ]tT
{51}{52}]o2IÃDFtoo: ve]C.M|HPd V [lrsabA&Am[tt/a[iT--:R e ]tT
{53}{54}]o2PÃDFtoo: ve]C.M|HId V [lrsabA&Am[tt/a[iT--:R e ]tT
{55}{56}]o2PÃ
Subtitles for Magyar
keywords: 1686, benchwarmers, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16869-Benchwarmers The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,760 --> 00:00:52,752
- Jöhet!
- Dobd már, Nelson!
2
00:00:52,960 --> 00:00:55,474
- Majdnem sikerült!
- Nem ér!
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,193
Harmadszor is mellé!
4
00:01:05,800 --> 00:01:07,836
GUS TÃJKERTÃSZET
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,870
- Na, mosd üsd el!
- Majdnem!
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,476
- Baker!
- Van svungod.
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,195
Mindjárt lehozom.
8
00:01:28,400 --> 00:01:32,279
Ha kell az újságja,
felmászik érte Donnelly néni.
9
00:01:32,480 --> 00:01:33,595
Jó ötlet.
10
00:01:33,800 --> 00:01:36,872
FelküldÃ
Subtitles for Magyar
keywords: 1789, laberinto, de, pasiones, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 17892-Laberinto De Pasiones ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,775 --> 00:00:41,733
A SZENVEDÃLYEK LABIRINTUSA
2
00:01:02,815 --> 00:01:05,613
FÃNYKÃPEZTE
3
00:01:05,895 --> 00:01:09,524
ÃRTA/RENDEZTE
4
00:01:10,855 --> 00:01:15,531
Dr. De La Pennanak sikerül hat
genetikailag egyforma nemtelen
5
00:01:15,575 --> 00:01:21,252
papagáj reprodukálása. Egy lépésre
vagyunk az emlõsök sorozat gyártásától.
6
00:01:23,295 --> 00:01:26,605
Tiran császára elhagyja az Egyesült
Ãllamokat és Kuntadora szigetén
7
00:01:26,655 --> 00:01:28,134
talál menedéket.
8
00:01:30,055 --> 00:01:34,014
Pénz nélkül semmi sincs, se k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.4 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{3331}{3441}Picik?m, idedobn?l egy szirupot?
{3496}{3549}Azonnal j?v?k.
{3550}{3684}Tess?k. Itt a finom virsli,|neked meg a palacsinta, sziruppal.
{3685}{3750}Ott van.
{3816}{3893}- Koffeinmenteset vagy rendeset?|- Rendeset k?rek.
{3894}{3955}Nem korai m?g a doh?nyz?s, l?nyok?
{3956}{4036}?rt a libid?nak.
{4287}{4371}Majd ?n felveszem.
{4376}{4416}Megvan.
{4417}{4436}Hall??
{4437}{4526}Na, kis h?zi t?nd?r. ?sszepakolt?l m?r?|M
Subtitles for Magyar
keywords: 1557, break, up, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15571-Break Up The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,960
A CHICAGO BOCSOK OTTHONA
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,400
- Ez az, jó is lesz.
- Jól van, gyerünk!
3
00:00:44,680 --> 00:00:46,400
Ãlj le, haver!
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,320
Mi az? Szépen csinálták.
5
00:00:54,560 --> 00:00:55,720
Egész nap ilyen leszel?
6
00:00:55,800 --> 00:00:56,880
Egész nap ilyen lesz?
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,040
- Nem tudom.
- Rajtad múlik.
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,520
- Alig férek el.
- Ãn is alig férek el.
9
00:00:59,600 --> 00:01:00,600
Csávó úgy terpeszkedik,
10
00:01:00,680 --> 00:01:01,800
mint otthon a klotyón.
11
00:01:01
Subtitles for Magyar
keywords: 1967, melissa, p, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 19672-Melissa P ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:15,360 --> 00:06:18,432
''<i>Drága naplóm,</i>
<i>ma van az utolsó nap a suliban.</i>
2
00:06:18,640 --> 00:06:20,437
<i>Kezdodik a nyár.</i>
3
00:06:20,640 --> 00:06:23,393
<i>De az a legnagyobb újság,</i>
<i>hogy Manuelával együtt...</i>
4
00:06:23,600 --> 00:06:26,398
<i>...meghÃvtak</i>
<i>Danieleék medencéjébe.</i>
5
00:06:27,760 --> 00:06:29,557
<i>Már hónapok óta vártam</i>
<i>erre a pillanatra.</i>
6
00:06:29,760 --> 00:06:32,593
<i>Talán most felfigyel rám.</i> ''
7
00:06:39,200 --> 00:06:40,349
Elvira.
8
00:06:43,680 --> 00:06:44,874
Elvira.
Subtitles for Magyar
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22343-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,296 --> 00:00:43,556
Harry Potter és a Fõnix Rendje
2
00:01:09,200 --> 00:01:12,880
Hatalmas a forróság ma,
és a helyzet csak rosszabbodni fog.
3
00:01:12,920 --> 00:01:15,320
A hõmérséklet maximuma
35 °C fok fölé fog menni,
4
00:01:15,440 --> 00:01:17,760
vagyis 95 °F fölé a holnapi napon.
5
00:01:25,680 --> 00:01:27,440
Viszlát! Menjünk haza.
6
00:01:32,760 --> 00:01:34,157
Muszáj?
7
00:01:46,760 --> 00:01:48,247
Szia, Nagy Dé.
8
00:01:49,240 --> 00:01:50,670
Megint összevertél egy tÃzévest?
9
00:01:50,760 --> 00:01:52,160
Ez megérdemelte.
Subtitles for Magyar
keywords: 1648, butterfly, effect, 2, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16488-Butterfly Effect 2 The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Ez a hely gyönyörû!
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Igen, nagyon is.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Srácok, ti nagyon szerencsések vagytok.
Ahol én nõttem fel nem voltak ilyen helyek.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
Mirõl beszélst? Fél órára innen nõttél fel!
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
Na ja, de a szüleim nem sokat engedtek ki.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
Igen. Ez tényleg nagyon király volt.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
Régen mindig kilógtunk a gimibõl,
és feljöttünk ide.
8
00:01:06,933 --> 00:01:08,924
Ãgy igaz. Késõ esti randikra.
9
00:01
Subtitles for Magyar
keywords: 1797, babel, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 17973-Babel ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,155 --> 00:01:45,599
Mintha új lenne.
2
00:01:48,209 --> 00:01:50,019
300 töltény.
3
00:01:54,003 --> 00:01:55,846
Az ember aki adta, állÃtotta,
4
00:01:55,912 --> 00:02:00,912
hogy egész 3 km-re is el
lehet vele lõni.
5
00:02:08,271 --> 00:02:10,144
Mennyit kérsz érte?
6
00:02:10,252 --> 00:02:12,163
Ezer drahmát.
7
00:02:12,229 --> 00:02:13,967
Ezer drahmát?
8
00:02:18,218 --> 00:02:20,248
Adok ötszázat.
9
00:02:25,206 --> 00:02:26,407
Ãs kecskét.
10
00:02:35,507 --> 00:02:40,507
Ezzel a puskával a fiaid rengeteg
sakált ölnek majd meg.
11
Subtitles for Magyar
keywords: 1502, banlieue, 1, 3, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15028-Banlieue 13 ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
Párizs, 2010.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,400
A bûnözés drámai mértékû növekvése
miatt bizonyos területeket
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,800
a kormány rendelete szerint...
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,720
...fallal kell elválasztani. - Az új gettó.
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
ElkerÃtés idõpontja: 2010 október
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,680
13-as körzet
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,600
- Na, adjál már!
- Nyugi, még nincs kész.
8
00:02:35,080 --> 00:02:36,880
Na, vigyed!
9
00:02:51,680 --> 00:02:53,680
Hello hölgyeim! Me
Subtitles for Magyar
keywords: 1645, boa, vs, python, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16458-Boa Vs Python ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,606 --> 00:00:25,014
BOA VS. PYTHON
2
00:01:26,253 --> 00:01:29,207
Ãs most, hölgyeim és uraim,
3
00:01:29,339 --> 00:01:31,877
készüljenek fel a mérkõzésre,
4
00:01:32,009 --> 00:01:34,547
amire mindnyájan vártunk.
5
00:01:41,852 --> 00:01:45,470
A mai est fõeseménye
6
00:01:45,606 --> 00:01:46,388
a királyi
7
00:01:46,523 --> 00:01:48,646
hüllõk
8
00:01:48,775 --> 00:01:51,527
harca!
9
00:01:54,656 --> 00:01:57,194
Köszönöm! Köszönöm!
10
00:02:09,963 --> 00:02:12,881
"York, Pennsylvania"
11
00:02:14,384 --> 00:02:16,673
Ma este a kék
Subtitles for Magyar
keywords: bionic, woman, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 23642- Bionic Woman ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz
a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,
Subtitles for Magyar
keywords: shrek, the, halls, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 24661-Shrek The Halls ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,524 --> 00:00:10,680
Shrekbõl az Angyal
2
00:00:13,546 --> 00:00:15,085
Ãgy ni.
Mindjárt jobb.
3
00:00:19,674 --> 00:00:21,128
Szép tiszta vagy.
4
00:00:31,068 --> 00:00:32,967
Mit keresel itt, Szamár?
5
00:00:32,967 --> 00:00:34,888
Ãs mégis mirõl beszélsz?
6
00:00:34,888 --> 00:00:36,507
A Mikulásról!
7
00:00:36,507 --> 00:00:38,692
Már csak 159 nap van
hátra a Karácsonyig!
8
00:00:38,692 --> 00:00:39,690
Ãgyhogy legyél jó kisfiú!
9
00:00:39,690 --> 00:00:42,674
Legyek jó kis...?
Inkább te legyél láthatatlan!
10
00:00:42,674 --> 00:00:45
Subtitles for Magyar
keywords: 1, 00, b, c, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26401-10 000 B C ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,620 --> 00:00:57,258
<i>Csak az idõ dönti el,
mi igaz és mi legenda.</i>
2
00:00:58,593 --> 00:01:01,763
<i>Az igazság,
néha hamarabb elfelejtõdik,</i>
3
00:01:01,996 --> 00:01:06,000
<i>...de a kékszemû gyermek
legendája, örökké élni fog,</i>
4
00:01:06,234 --> 00:01:10,538
<i>...és a Nagy Fehér Hegy tetején,
a négy égtáj felé suttogja a szél.</i>
5
00:01:11,639 --> 00:01:13,208
<i>Mi, yagahlok,...</i>
6
00:01:13,408 --> 00:01:16,377
<i>a vadak leghatalmasabbját vadásszuk.</i>
7
00:01:16,578 --> 00:01:18,279
<i>...a mannakot.</i>
8
00:01:18,713 --> 00:01:21,249
<i>De változott a világ...</i>
9
00:01:21,416 -->
Subtitles for Magyar
keywords: 1647, bullets, over, broadway, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 16471-Bullets Over Broadway ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,719 --> 00:00:42,552
# Toot-Toot-Tootsie good-bye #
2
00:00:42,621 --> 00:00:46,113
# Toot-Toot-Tootsie don't cry #
3
00:00:46,359 --> 00:00:49,954
# The little choo-choo train
that takes me #
4
00:00:50,030 --> 00:00:53,521
# Away from you, You don't know
just how sad it makes me #
5
00:00:53,567 --> 00:00:57,435
# Kiss me Tootsie and then #
6
00:00:57,503 --> 00:01:00,701
# Do it over again #
7
00:01:00,774 --> 00:01:04,504
# Watch for the mail I'll never fail #
8
00:01:04,578 --> 00:01:08,570
# lf you don't get a letter then
you know I'm in jail Hey, hey #
9
00:0
Subtitles for Magyar
keywords: meet, the, robinsons, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25378-Meet The Robinsons ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,330 --> 00:00:11,948
A ROBINSON CSALÃD TITKA
2
00:00:35,191 --> 00:00:38,809
HATODIK UTCAI ÃRVAHÃZ
3
00:01:30,623 --> 00:01:35,582
Aztán mégsem azt választottam,
mert pörsenéses leszek tõle,
4
00:01:35,712 --> 00:01:38,333
ezért egy még ijesztõbbet kértem,
5
00:01:38,465 --> 00:01:43,541
mivel már olyan régóta halloweenezek,
6
00:01:43,679 --> 00:01:45,802
és egyszer se kaptak tõlem frászt.
7
00:01:54,315 --> 00:01:58,525
Imádom a baseballt.
Kijelenthetem: A játék az életem.
8
00:01:58,653 --> 00:02:00,609
De a gyõzelem nem érdekel.
9
00:02:00,737 --> 00:02:05,198
Vagyis, most igen,
mert minden meccset elvesztet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:16,524
CSK-1 VIDEÃNAPLÃ
CHRlSTOPHER JUDGE
2
00:00:16,607 --> 00:00:18,086
Christopher Judge vagyok,
3
00:00:18,167 --> 00:00:23,287
és a "The Warrior" cÃmû epizód
szÃnfalai mögé foglak vezetni titeket,
4
00:00:23,367 --> 00:00:28,282
melyhez én Ãrtam a történetet,
Peter DeLuise pedig a forgatókönyvet.
5
00:00:28,487 --> 00:00:33,402
Sharpe Soundnál vagyunk. Sok utólagos
szinkronizálást veszünk fel itt,
6
00:00:33,487 --> 00:00:35,682
valamint a hang utómunkálata
is itt történik.
7
00:00:35,767 --> 00:00:38,839
Ott van az oroszlán,
s ez a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,087 --> 00:00:52,440
Dr. Jackson!
2
00:00:58,367 --> 00:01:01,803
A sorozat folyamán Daniel
karaktere egyre jobban kibontakozott.
3
00:01:01,887 --> 00:01:04,765
- Szia, Jack!
- Daniel. Hogy van?
4
00:01:04,847 --> 00:01:06,724
Dr. Jackson, feltételezem.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,799
Kezdetben a jelek fordÃtója volt.
6
00:01:13,727 --> 00:01:17,163
Ezek a képek a fõbb elemek
grafikus megjelenÃtései.
7
00:01:17,247 --> 00:01:20,956
Lehet, hogy ez a kulcs
a létünk megértéséhez.
8
00:01:21,047 --> 00:01:24,596
Mindenki, minden dolog létére.
9
00:01:25,167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Hallottad?
- Mit?
2
00:02:56,567 --> 00:02:59,798
Hallottad ezt? Megesküdtem volna,
hogy suttogást hallottam.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,721
Csak a gondolataimban olvasol,
ennyi az egész.
4
00:03:03,807 --> 00:03:06,116
A gondolataim suttogásnak hallatszanak.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Igen?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Mire gondoltál?
7
00:03:10,407 --> 00:03:11,920
Hogy szeretlek, Doki.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Biztosan mulatságosnak találod,
hogy hajnalban kelsz fel.
9
00:03:45,407 --> 00:03:47,238
MIDWICH - 2000 LAKOS
Subtitles for Magyar
keywords: 1535, allo, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 15351- Allo Allo ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,407 --> 00:00:10,366
HALLÃ, HALLÃ!
XII. RÃSZ
2
00:00:15,487 --> 00:00:18,479
Ãrta
3
00:00:26,527 --> 00:00:31,157
NyÃlván érdekli önöket, hogyan
kerültem egy német páncélkocsiba.
4
00:00:31,807 --> 00:00:35,561
A századosnak segÃtettem
felrobbantani egy vonatot
5
00:00:35,607 --> 00:00:37,484
egy kolbász miatt.
6
00:00:37,967 --> 00:00:41,880
Tudom, hogy ez nem tûnik
elegendõ oknak, pedig az.
7
00:00:42,487 --> 00:00:45,126
A kolbászt ugyanis Hitlernek küldték.
8
00:00:45,647 --> 00:00:49,640
Aki azt hiszi, hogy el van rejtve benne
Von Klomp Bukot
Subtitles for Magyar
keywords: reunion, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20810- Reunion ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,493 --> 00:00:06,194
<i>Ez a történet hat barát
20 évét meséli el.</i>
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,322
<i>Minden fejezet egy újabb év.</i>
3
00:00:08,522 --> 00:00:12,930
<i>Ãs minden év egy lépéssel
közelebb visz az igazsághoz.</i>
4
00:00:14,211 --> 00:00:15,505
<i>Az elõzõ rész tartalmából...</i>
5
00:00:15,551 --> 00:00:17,850
- Szeretnék feltenni pár kérdést.
- Milyen kérdéseket?
6
00:00:17,902 --> 00:00:19,468
A húsz évvel
ezelõtt történtekrõl.
7
00:00:21,175 --> 00:00:23,335
Ha te vezettél, nincs probléma.
8
00:00:23,402 --> 00:00
Subtitles for Magyar
keywords: rush, hour, 3, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22868-Rush Hour 3 ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,600 --> 00:00:28,271
CSÃCSFORMÃBAN 3
2
00:00:28,272 --> 00:00:30,272
FELIRAT: 5i
lxsteam@citromail.hu
3
00:01:21,500 --> 00:01:24,100
Mi a franc?
Nem mondtam, hogy mehetsz!
4
00:01:24,101 --> 00:01:26,000
- Az istenit!
- Ã volt!
5
00:01:26,001 --> 00:01:27,300
Te voltál!
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,500
Francba!
Haver!
7
00:01:29,801 --> 00:01:31,800
Manapság senki nem figyel?
8
00:01:31,801 --> 00:01:35,000
Hölgyeim? Most mentek
neki egy 1981-es Supremenek.
9
00:01:35,501 --> 00:01:37,500
Látni akarom a jogosÃtványt
és a forgalmi engedélyt.
10
00:
Subtitles for Magyar
keywords: bionic, woman, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 23829- Bionic Woman ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,392
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:04,711 --> 00:00:06,266
Ennek a "mentsünk meg a világot" dolognak
3
00:00:07,101 --> 00:00:09,839
- adnék egy esélyt.
- Még valami?
4
00:00:10,768 --> 00:00:11,799
Mit csinálsz?
5
00:00:12,310 --> 00:00:14,990
Próbálom visszaszerezni a szereteted,
mert olyan sokat dolgoztam.
6
00:00:17,041 --> 00:00:20,064
Mostanában fura gondolatai vannak,
nem igaz Sarah?
7
00:00:20,249 --> 00:00:21,898
Ez a bionika, igaz?
8
00:00:22,129 --> 00:00:23,588
Megváltoztattak.
9
00:00:24,051 --> 00:00:25,558
Ãs ilyenné váltam.
10
00:00:25,745
Subtitles for Magyar
keywords: heroes, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 24506-Heroes ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip