Search Movie Subtitles results for Magnificent Warriors Sbc Dvdivx by relevance:
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
zhong, hua, zhan, shi, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, magnificent, warriors, sbc, dvdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,520 --> 00:02:21,318
Lau Man-chai from Shandong,
Moun Chun from Shanxi
2
00:02:21,400 --> 00:02:24,278
Dai Nan-gai from Shensi,
Shun Do Wong-bat from Hunan
3
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
and Ga Gung-gung from Beijing
all bought their guns from me.
4
00:02:27,560 --> 00:02:30,916
Everybody makes friends with me.
5
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
What about Fok Lo-dai from Kunming?
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,473
We've gone through a lot together.
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,949
But my grandfather retired
20 years ago.
8
00:02:39,040 --> 00:02:41,349
Oh, you are Fok Lo-dai's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,520 --> 00:02:21,318
Lau Man-chai from Shandong,
Moun Chun from Shanxi
2
00:02:21,400 --> 00:02:24,278
Dai Nan-gai from Shensi,
Shun Do Wong-bat from Hunan
3
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
and Ga Gung-gung from Beijing
all bought their guns from me.
4
00:02:27,560 --> 00:02:30,916
Everybody makes friends with me.
5
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
What about Fok Lo-dai from Kunming?
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,473
We've gone through a lot together.
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,949
But my grandfather retired
20 years ago.
8
00:02:39,040 --> 00:02:41,349
Oh, you are Fok Lo-dai's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,520 --> 00:02:21,318
Lau Man-chai from Shandong,
Moun Chun from Shanxi
2
00:02:21,400 --> 00:02:24,278
Dai Nan-gai from Shensi,
Shun Do Wong-bat from Hunan
3
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
and Ga Gung-gung from Beijing
all bought their guns from me.
4
00:02:27,560 --> 00:02:30,916
Everybody makes friends with me.
5
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
What about Fok Lo-dai from Kunming?
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,473
We've gone through a lot together.
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,949
But my grandfather retired
20 years ago.
8
00:02:39,040 --> 00:02:41,349
Oh, you are Fok Lo-dai's
Less relevant results for
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
all, about, my, mother, 1999, sbc, dvdivx, postx, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,017 --> 00:02:00,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm going to caII.
2
00:02:02,455 --> 00:02:04,423 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
TRANSPLANT COORDINATION
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
NationaI TranspIant Organization.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ManueIa, Ramon y CajaI hospitaI.
- Yes.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,967 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've got a possibIe donor.
6
00:02:23,076 --> 00:02:26,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've done the first EEG
and the famiIy has agreed.
7
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
all, about, my, mother, 1999, sbc, dvdivx, postx, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,017 --> 00:02:00,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm going to caII.
2
00:02:02,455 --> 00:02:04,423 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
TRANSPLANT COORDINATION
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
NationaI TranspIant Organization.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ManueIa, Ramon y CajaI hospitaI.
- Yes.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,967 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've got a possibIe donor.
6
00:02:23,076 --> 00:02:26,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've done the first EEG
and the famiIy has agreed.
7
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:33,170
JUNTOS
2
00:00:36,650 --> 00:00:38,050
Franco ha muerto.
3
00:00:38,490 --> 00:00:42,690
La noticia fue difundida esta mañana
por la agencia oficial de noticias.
4
00:00:43,130 --> 00:00:46,370
El general murió
a las 4:40 después de un paro cardÃaco.
5
00:00:47,130 --> 00:00:49,290
¡Franco ha muerto!
6
00:00:50,090 --> 00:00:54,930
¡Franco ha muerto!¡Lo acaban de decir
en la radio!¡SÃ, Franco ha muerto!
7
00:01:10,090 --> 00:01:11,290
¡Franco ha muerto!
8
00:01:21,930 --> 00:01:25,370
Pero yo sólo te quiero a ti.
- ¿Y qué pasa con Anna?
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
the, dead, zone, 1983, 1, cd, english, en, dvdivx, sbc, vbr, {schubi},
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...and the raven,
never flitting,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
still is sitting, still is sitting
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,263
on the pallid bust
of Pallas
4
00:03:14,332 --> 00:03:16,266
just above my chamber door.
5
00:03:16,334 --> 00:03:18,768
And his eyes have
all the seeming
6
00:03:18,836 --> 00:03:21,270
of the demons
that he's dreaming.
7
00:03:21,339 --> 00:03:22,772
The lamp light streaming
8
00:03:22,840 --> 00:03:25,776
throws his shadow
on the floor.
9
00:03:25,844 --> 00:03:28,870
And my soul, from out that shadow,
that lie
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
zu, warriors, from, the, magic, mountain, dvdivx, ftv, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
De acuerdo.
2
00:00:01,920 --> 00:00:05,435
Entonces, luchar sin descansar
hasta que la ira se aleje de mÃ.
3
00:00:07,120 --> 00:00:12,319
Si la ira se aleja de ti, tal vez venga hacia mÃ.
No has oÃdo nunca, mejor morir que ser humillado.
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,555
¡No pienso luchar!
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,638
Si no lucháis os llevaré
ante vuestros Maestros.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,876
¡No son mis maestros,
asà que me da igual!
7
00:00:20,240 --> 00:00:24,278
No, no... Yuen...
Lucha conmigo.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,789
- ¡N
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
the, dead, zone, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, english, dvdivx, sbc, vbr, {schubi},
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...e o corvo,
nunca revoando,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
segue sentado, segue sentado...
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
no p?lido busto de Pallas...
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,266
bem sobre a porta de meu quarto.
5
00:03:16,334 --> 00:03:18,768
e seus olhos tem toda a
apar?ncia...
6
00:03:18,836 --> 00:03:21,270
dos dem?nios dos seus sonhos.
7
00:03:21,339 --> 00:03:22,772
A luz da lamparina fluindo...
8
00:03:22,840 --> 00:03:25,775
joga sua sombra sobre o piso.
9
00:03:25,843 --> 00:03:28,869
e minha alma, dessa sombra,
que se espalha flu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,533 --> 00:00:49,085
LJUVA NOVEMBER
2
00:01:00,853 --> 00:01:03,845
Skönt. . .
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,641
Högsta korven, stora korven. . .
4
00:01:08,813 --> 00:01:12,886
Vilken är den bästa korven? Min korv.
5
00:01:13,053 --> 00:01:17,205
Vilken är bästa korven? Min korv.
6
00:01:17,373 --> 00:01:20,092
Den stora, stygga korven.
7
00:01:34,013 --> 00:01:39,007
-Ettan. Korven på toppen.
-Lugn, Fido. Vi måste prata.
8
00:01:39,173 --> 00:01:45,726
Såg du siffrorna för Vitagirl?
Vi träffade precis rätt målgrupp.
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,531
Prata om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,680 --> 00:02:19,960
Krom Hout uit Shandong,
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Blinde Den uit Shanxi...
en Grootogige Haan ook...
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
Dubbel Lemmet uit Hunan
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
en de oude Chi uit Peking hebben
allemaal van mij geweren gekocht.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
Iedereen in de heuvels en
valleien is mijn broeder.
6
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Is Ouwe Fu uit Kunming
ook je broeder !
7
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
Ja, wij tweeën hebben
samen veel meegemaakt.
8
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
Maar mijn opa is
al lang met
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
battlestar, galactica, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e10, the, magnificent, warriors, dvd, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,200
O que ? quer em
troca do gerador?
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,510
Eu quero voc?.
3
00:00:09,550 --> 00:00:13,370
O que ? que prometeu
em troca do gerador?
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,180
- Duas naves agr?colas foram destru?das.
- E a terceira? ?
5
00:00:17,215 --> 00:00:19,600
Sofreu muitos danos.
Perdemos as comportas de ar.
6
00:00:19,635 --> 00:00:21,810
Pai. Os Borays
est?o chegando.
7
00:00:21,850 --> 00:00:24,480
Voc? est? tanto no
perigo como n?s.
8
00:00:35,690 --> 00:00:38,190
Existem aqueles que cr?em
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,110
qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,520 --> 00:02:21,318
Lau Man-chai from Shandong,
Moun Chun from Shanxi
2
00:02:21,400 --> 00:02:24,278
Dai Nan-gai from Shensi,
Shun Do Wong-bat from Hunan
3
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
and Ga Gung-gung from Beijing
all bought their guns from me.
4
00:02:27,560 --> 00:02:30,916
Everybody makes friends with me.
5
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
What about Fok Lo-dai from Kunming?
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,473
We've gone through a lot together.
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,949
But my grandfather retired
20 years ago.
8
00:02:39,040 --> 00:02:41,349
Oh, you are Fok Lo-dai's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,762 --> 00:01:34,834
i morgon...
2
00:02:06,122 --> 00:02:10,400
Scotland Yard vägrar uttala sig om
bombningen av Parlamentet -
3
00:02:10,562 --> 00:02:13,076
- gjordes av NIA-terrorister,
4
00:02:13,322 --> 00:02:16,871
Lyckligtvis hade det installerats
ett Yamashta-säkerhetssystem -
5
00:02:17,042 --> 00:02:19,431
- så skadorna var minimala,
6
00:02:19,642 --> 00:02:23,476
Du är här för att arbeta,
inte för att se tv. Bröd till bord 6.
7
00:02:43,042 --> 00:02:48,560
-Har du en -61 :as Quinta de Lisboa?
-Det är ett underbart portvin.
8
00:02:48,762 --> 00:02:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,533 --> 00:00:49,085
LJUVA NOVEMBER
2
00:01:00,853 --> 00:01:03,845
Skönt. . .
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,641
Högsta korven, stora korven. . .
4
00:01:08,813 --> 00:01:12,886
Vilken är den bästa korven? Min korv.
5
00:01:13,053 --> 00:01:17,205
Vilken är bästa korven? Min korv.
6
00:01:17,373 --> 00:01:20,092
Den stora, stygga korven.
7
00:01:34,013 --> 00:01:39,007
-Ettan. Korven på toppen.
-Lugn, Fido. Vi måste prata.
8
00:01:39,173 --> 00:01:45,726
Såg du siffrorna för Vitagirl?
Vi träffade precis rätt målgrupp.
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,531
Prata om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,666
¿ Qué quieres a cambio
del energizador?
2
00:00:03,703 --> 00:00:05,534
Te...
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,939
quiero... a ti.
4
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
¿ Y qué debiste prometerle
a cambio de ese energizador?
5
00:00:14,147 --> 00:00:16,615
- Destruyeron dos naves agro.
- ¿ Y la tercera?
6
00:00:16,649 --> 00:00:18,981
Sufrió severos daños,
perdió su cerradura de vacÃo.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Vienen los borays.
8
00:00:21,287 --> 00:00:23,915
Están tan en peligro
como nosotros.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,595
Hay gente que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,533 --> 00:00:49,085
LJUVA NOVEMBER
2
00:01:00,853 --> 00:01:03,845
Skönt. . .
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,641
Högsta korven, stora korven. . .
4
00:01:08,813 --> 00:01:12,886
Vilken är den bästa korven? Min korv.
5
00:01:13,053 --> 00:01:17,205
Vilken är bästa korven? Min korv.
6
00:01:17,373 --> 00:01:20,092
Den stora, stygga korven.
7
00:01:34,013 --> 00:01:39,007
-Ettan. Korven på toppen.
-Lugn, Fido. Vi måste prata.
8
00:01:39,173 --> 00:01:45,726
Såg du siffrorna för Vitagirl?
Vi träffade precis rätt målgrupp.
9
00:01:45,893 --> 00:01:47,531
Prata om
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,680 --> 00:02:19,960
Krom Hout uit Shandong,
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Blinde Den uit Shanxi...
en Grootogige Haan ook...
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
Dubbel Lemmet uit Hunan
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
en de oude Chi uit Peking hebben
allemaal van mij geweren gekocht.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
Iedereen in de heuvels en
valleien is mijn broeder.
6
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Is Ouwe Fu uit Kunming
ook je broeder !
7
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
Ja, wij tweeën hebben
samen veel meegemaakt.
8
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
Maar mijn opa is
al lang met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,680 --> 00:02:19,960
Krom Hout uit Shandong,
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Blinde Den uit Shanxi...
en Grootogige Haan ook...
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
Dubbel Lemmet uit Hunan
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
en de oude Chi uit Peking hebben
allemaal van mij geweren gekocht.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
Iedereen in de heuvels en
valleien is mijn broeder.
6
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Is Ouwe Fu uit Kunming
ook je broeder !
7
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
Ja, wij twee?n hebben
samen veel meegemaakt.
8
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
Maar mijn opa is
al lang met
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
nothing, to, lose, 1997, 1, cd, czech, cz, english, dvdivx, sbc, vbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
?esk? titulky vytvo?il a upravil mR_nEo
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,080
Kde bych za?al?
3
00:00:23,960 --> 00:00:25,720
Nen? to tebou.
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
No, vlastn?, je to tebou.
5
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Hele, prost? m?--
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,360
Prost? m? u? nep?itahuje?.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,200
Pot?ebuju volnost.
8
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
Ty u? m?--
9
00:00:46,800 --> 00:00:49,920
U? m? nebav??.
10
00:00:52,560 --> 00:00:57,120
Ze za??tku to bylo jin?.
Ze za??tku jsi byla lep??.
11
00:00:57,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,000 --> 00:02:42,505
Sebastian,
probeer je 's te concentreren.
2
00:02:42,672 --> 00:02:46,510
Ik ben toch zo'n idioot.
3
00:02:46,719 --> 00:02:53,351
- Je bent geen idioot.
- Jawel, 'n zielig rijkeluiszoontje.
4
00:02:53,558 --> 00:02:58,439
Jij kunt er niks aan doen.
De adolescentie is 'n zware tijd.
5
00:02:58,647 --> 00:03:02,318
Als ouders niet goed ingrijpen,
kan 't mislopen.
6
00:03:02,526 --> 00:03:08,282
Maar je moet boven hun fouten
zien uit te stijgen.
7
00:03:11,493 --> 00:03:16,916
- Gesigneerd nog wel. Voor mij ?
- Je mag 't houden.
8
00:03:17,791 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,360 --> 00:02:27,477
...ja Ga Gung-gung Beijing'ist ostsid mult relvad.
2
00:02:27,560 --> 00:02:30,916
Kõik sõbrustavad minuga.
3
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
Aga Fok Lo-dai Kunming'ist?
4
00:02:33,640 --> 00:02:36,473
Me oleme palju koos läbi elanud.
5
00:02:36,560 --> 00:02:38,949
Aga mu vanaisa läks 20 aastat tagasi erru.
6
00:02:39,040 --> 00:02:41,349
Sa oled Fok Lo-dai lapselaps?
7
00:02:41,440 --> 00:02:43,078
Miks sa seda ei öelnud?
8
00:02:43,160 --> 00:02:46,914
Sa saaksid mu kaupa transportides terve varandse.
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,992
Muretseme se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[7][45]Czego ??dasz w zamian|za energizer?
[48][62]Ja...
[64][74]chc?...
[76][87]ciebie.
[89][131]Co jej obieca?e?|w zamian za ten energizer?
[142][166]- Dwa statki agro s? zniszczone.|- A trzeci?
[168][188]Dozna? wielkich uszkodze?.
[190][214]Borajowie nadchodz?.
[216][257]Jeste?my w takim samym niebezpiecze?stwie.
[351][375]/S? tacy, kt?rzy wierz?,
[377][392]/?e tutejsze ?ycie
[394][417]/zacz??o gdzie? indziej,
[419][450]/gdzie? daleko we wszech?wiecie,
[452][478]/z plemieniami ludzi
[480][520]/kt?rzy mogliby by?|przodkami Egipcjan,
[524][554]/Toltek?w lub Maj?w.
[561][608]/Niekt?rzy wierz? ?e mog? tam jeszcze by?|krewni cz?owieka,
[610][642]/kt?rzy do tej pory walcz? o pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,640 --> 00:03:23,915
This is a standard military exercise.
2
00:03:24,000 --> 00:03:27,197
Its main aim is to run
a safety check of our system.
3
00:03:42,680 --> 00:03:44,671
Beetle Alpha is the enemy plane.
4
00:03:44,760 --> 00:03:47,479
It will fly low
trying to avoid our radar.
5
00:03:48,240 --> 00:03:52,677
If it locks onto us
with its targeting system, we lose.
6
00:05:08,800 --> 00:05:11,633
So the Singapore Government
is prepared for war?
7
00:05:11,720 --> 00:05:15,793
Traditional warfare, yes. But another
kind of warfare has developed.
8
00:05:15,880 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{50}...ker sem unièil tri tanke.
{145}{194}Moja žena in otroci...
{218}{266}...so me èakali na postaji.
{361}{409}Za mene so bili veèji tujci,|kot kdorkoli od vas.
{433}{481}Poskušala je razumeti.
{529}{553}Bolj, ko je bila razumljiva,...
{601}{625}...bolj sem jo sovražil.
{720}{793}Na zadnje sem pobegnil.
{793}{841}Moral sem se samo napiti.
{913}{1009}Ko sem naslednjega dne odšel,|ženi ni bilo žal,...
{1057}{1105}...èe se bom vrnil. |Samo otrokom.
{1201}{1272}Lepo, ne? Vrnil sem se toèno|v èasu za rusko ofenzivo.
{1320}{1368}In zopet sem bil doma.
{3143}{3191}Vsa akcija je tukaj.
{3191}{3239}Ne vznemirjaj oficirjev.
{33
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
the, cell, bg, 2000, dvdivx, sbc, 5, 1, ch, cd, add, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{420}http://subs.unacs.bg
{1185}{1365}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1477}{1597}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1646}{1766}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1970}{2091}ÃÃÃÃÃÃÃ Ã'ÃÃÃÃÃÃÃ
{4124}{4244}Ãóçèêà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{5461}{5517}Ãëà ãîäà ðÿ òè çà êîÃÿ.
{5559}{5594}Ãà ðåñà òè, Ãà ëè??
{5596}{5639}Ãà , ïðåêðà ñåà å...
{5717}{5780}Ãî Ãà ëè ùÿõìå äà ïëà âà ìå äÃåñ.
{5935}{5982}Ãè îáåùà .
{6217}{6270}Ãîçè Ã¥ òâúðäå ñòà ð.
{6464}{6529}Ãèæ, òîâà ùå ñâúðøè ðà áîòà .
{6588}{6632}Ãà éäå!
{6633}{6692}Ãà éäå, Ã-à Ã.
{6790}{6869}-Ã÷óïåà å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 709.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:W porz?dku, otworzy? si?.
00:00:13:- To nie by?o ?mieszne.|- Wiedzia?a?, ?e to zrobi?
00:01:23:Znalaz?a? to czego szukasz?
00:01:29:Od dawna mnie ?ledzisz?
00:01:32:Odk?d zostali?my przyjaci??mi.|O co tu chodzi?|
00:01:35:Kiedy zginie skoczek jego uprz?? bada specjalista.
00:01:41:Ta nale?a?a do Jaggera.|Wszystko jest z ni? w porz?dku.
00:01:45:Wi?c albo pope?ni? szkolny b??d, a to jest niemo?liwe, albo...
00:01:56:- Czy to nie powinno by? z metalu?|- To model przemytniczy.
00:02:01:- Zrobiona z tworzywa. Niewykrywalna dla promieni.
00:02:05:- Wi?c da?oby si? prz
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
battlestar, galactica, completos, 1978, 1x0, 1, 3, saga, of, world, cd, 2, 4, lost, planet, part, 5, 6, the, warrior, 7, long, patrol, parti, 9, 1x1, magnificent, warriors, young, lords, living, legend, fire, in, space, war, gods, man, with, nine, lives, murder, on, rising, greetings, from, earth, 1x2, baltars, escape, experiment, terra, take, celestra, hand, god,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:17,072
GALACTlCA:
ASTRONAVE DE COMBATE
2
00:01:49,876 --> 00:01:52,436
Hay gente que piensa
3
00:01:52,479 --> 00:01:54,413
que la vida terrestre...
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,007
se originó...
5
00:01:57,050 --> 00:01:59,780
en las regiones lejanas del universo,
6
00:01:59,819 --> 00:02:02,481
con tribus de seres humanos
7
00:02:02,522 --> 00:02:07,016
que pudieron haber sido
los antecesores de los egipcios,
8
00:02:07,060 --> 00:02:11,656
los toltecas y los mayas...
9
00:02:11,698 --> 00:02:15,794
que pueden haber sido los arquitectos
de las grandes p
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
battle, for, the, planet, of, apes, 1973, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{344}In the beginning,|God created beast and man
{346}{408}so that both might live|in friendship
{410}{510}and share dominion|over a world at peace.
{512}{656}But in the fullness of time,|evil men betrayed God's trust,
{658}{708}and in disobedience|to His holy word
{710}{768}waged bloody wars,
{770}{836}not only|against theirown kind,
{838}{984}but against the apes,|whom they reduced to slavery..
{986}{1100}Then God, in His wrath,|sent the world a savior,
{1101}{1168}miraculously born of two apes,
{1169}{1285}who descended on Earth|from Earth's own future.
{1287}{1338}And man was afraid,
{1340}{1441}for both parent apes possessed|the
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
from, hell, repack, dvdivx, read, nfo, cpy, english, motechnet, com, fhlr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:24,922
[Ominous instrumental music]
2
00:00:36,973 --> 00:00:38,611
[Match striking]
3
00:00:47,853 --> 00:00:49,684
[Eerie flute music]
4
00:01:21,053 --> 00:01:22,771
[Dramatic instrumental music]
5
00:01:31,373 --> 00:01:33,523
[Dramatic music crescendos]
6
00:01:50,453 --> 00:01:52,683
[Train whistle blows]
7
00:02:07,653 --> 00:02:09,291
[Men and women talking]
8
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
MAN: Get out of here!
9
00:02:17,653 --> 00:02:19,166
[Man yelling]
10
00:02:24,253 --> 00:02:26,050
[Horse neighing]
11
00:02:31,293 --> 00:02:32,965
[S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promiòte.
{3662}{3740}Omlouvám se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vidìl jsem vás loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifinále?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co nìco dokážou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}VidÃte?
{4202}{4252}Je to kýè,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nosÃm.|- Tìšà mì.
{4324}{4376}Nebudu rušit.|Klidnì si ètìte.
{4382}{4414}DÃky.
{4542}{4618}Musà být vzruÅ¡ujÃcÃ|být dùležitá osoba.
{4624}{4712}- Tenisový hráè nenà dùležitý.|- Každý, kdo nìco
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
fudoh, 1, cd, the, new, generation, 1996, dvdivx, aen, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,701
www.calorifix.net
Fudoh : The New Generation (v.01')
2
00:00:03,978 --> 00:00:07,822
Traduction : ByK
Corrections : Djshadow + m.
3
00:00:12,625 --> 00:00:16,527
On ne peut comparer
aucune espèce à l'homme.
4
00:00:16,629 --> 00:00:20,531
Même les loups ne chassent pas
leur propre espèce.
5
00:00:20,633 --> 00:00:25,594
Contrairement à l'homme,
qui est lui, capable de s'entre-dévorer.
6
00:00:49,161 --> 00:00:54,025
Hé, Riki,
attrape-la comme un homme.
7
00:01:04,378 --> 00:01:08,337
C'est difficile, Ryu.
8
00:01:17,624 --> 00:01:19,615
Bonjou
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:26,960 --> 00:05:28,552
Jesus!
2
00:05:29,000 --> 00:05:30,956
"To the city of San Francisco.
3
00:05:31,200 --> 00:05:34,431
I will enjoy killing
one person every day...
4
00:05:34,680 --> 00:05:37,592
...until you pay me
one hundred thousand dollars.
5
00:05:37,840 --> 00:05:40,832
If you agree,
say so tomorrow morning...
6
00:05:41,080 --> 00:05:43,958
...at personal column,
San Francisco Chronicle...
7
00:05:44,200 --> 00:05:45,952
...and I will set up meeting.
8
00:05:46,200 --> 00:05:47,758
If I do not hear from you...
9
00:05:48,320 --> 00:05:51,471
...it'll be my
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
teenage, mutant, ninja, turtles, 1990, internal, dvdivx, vh, prod, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,934
Much more than just a series
of small, isolated incidents...
2
00:00:21,104 --> 00:00:25,564
it's apparent an organized
criminal element is at work.
3
00:00:25,742 --> 00:00:28,006
And at the moment,
business is good.
4
00:00:28,178 --> 00:00:32,171
o good, in fact, there appear
to be no eyewitnesses...
5
00:00:32,348 --> 00:00:33,747
to any of these crimes.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,249
With complaints ranging
from purse-snatching...
7
00:00:36,419 --> 00:00:37,750
to breaking and entering...
8
00:00:37,921 --> 00:00:39,752
police switchboards have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:42,910
Lara Croft
TOMB RAIDER
2
00:04:53,880 --> 00:04:55,880
Ãllj!
3
00:05:02,920 --> 00:05:05,920
ÃLD MEG LARA CROFT-ot
4
00:05:14,930 --> 00:05:17,930
LARA PARTY MIX-e
5
00:05:34,950 --> 00:05:37,950
Ã, a szarba.
6
00:05:38,950 --> 00:05:40,880
Ne úgy, Lara.
7
00:05:40,960 --> 00:05:43,960
Fájdalmai vannak.
8
00:05:44,960 --> 00:05:48,880
Most egy teljes felújÃtásra van szüksége.
Teljes csõd.
9
00:05:48,960 --> 00:05:52,890
Ãgy volt programozva, hogy megálljon,
még mielõtt letépné a fejem?.
10
00:05:52,970 --> 00:05:55,970
Hát az
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
Es un trabajo impecable.
Perfecto. Me ha encantado.
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Mira eso.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
¡Me ha encantado!
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
Realmente me gusta.
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
-¿Cuánto hay acá exactamente?
-US Millones.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
Como puedes ver,
no hay errores.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
-¡Dios mÃo!
-¿Estás bien?
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,300
-Voy al aseo.
-De acuerdo.
9
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
¡Dios mÃo! Ve con ella.
¡No quiero partos acá!
1
Subtitles for magnificent warriors sbc dvdivx
boksuneun, naui, geot, 2002, sympathy, for, mr, vengeance, dvdivx, sky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,363 --> 00:00:14,422
Compasión y venganza.
2
00:00:14,932 --> 00:00:18,832
<i>Soy una buena persona.
Soy muy trabajador.</i>
3
00:00:19,568 --> 00:00:22,365
<i>Mi hermana mayor es
la única familia que tengo.</i>
4
00:00:22,603 --> 00:00:24,729
<i>Para pagar mis estudios de arte...</i>
5
00:00:24,838 --> 00:00:28,068
<i>...ella abandonó la universidad
y consiguió trabajo en una fábrica.</i>
6
00:00:28,808 --> 00:00:33,175
<i>Pero luego tuvo una enfermedad
muy grave y debió renunciar.</i>
7
00:00:33,744 --> 00:00:37,179
<i>Asà que yo dejé la escuela de
arte y comencé a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{192}The X-Files - Salaiset Kansiot
{1145}{1177}Nähdään huomenna, Beth.
{1180}{1211}OK.
{1240}{1278}Nähdään huomenna.
{1676}{1731}Olen kotona.
{1807}{1828}Hei.
{1831}{1858}Hei, äiti.
{1875}{1904}Hei.
{1906}{1942}"Hei"?
{1944}{1988}Eikö kuulu muuta kuin "hei"?
{2000}{2046}Hei, äiti.
{2159}{2225}Käyn nopeasti suihkussa.
{2227}{2298}- Haluaisitteko pizzaa?|- Joo.
{2299}{2373}Jos tuo oli kyllä,|tilatkaa puhelimella.
{2375}{2422}Ja minulle ei sitten|pepperonia.
{3237}{3285}Haloo!
{3322}{3381}Kyllä, tietysti.
{3492}{3556}Sano äidille, että palaan viiden|minuutin kuluttua, OK?
{3767}{3871}Hän sanoi olevansa