Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Magnificent Butcher is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Magnificent Butcher by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1408}- DÃky.|- Hele, øeznÃk Wing.
{1410}{1455}Dobré ráno.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat ležet|tu slupku od banánu?
{1965}{2007}Dobré ráno, Cheungu.
{2028}{2074}Co to dìláš?
{2104}{2149}Tyhle dvì prasata...
{2151}{2259}Chceš je koupit?|Dám ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A mùžeš to nìjak dokázat?
{2435}{2519}Ne, dobøe vÃÅ¡, že vÅ¡echna prasata|vypadajà stejnì.
{2539}{2618}To je pravda. Ãekni mi nìco hezkého|a já ti ty prasata dám.
{2620}{2699}- ÃeznÃku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Otèe'.
{2726}{2827}- A proè bych mìl?|- Protože mám vousy.
{
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: lin, shi, rong, 1979, 1, cd, czech, cz, magnificent, butcher, eng, dub,
original filename: Lin shi rong - 1979 - 1CD - Czech - cz - 82294911d916c4a9878a343332ec2155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / Titulky: Aldan
{1350}{1408}- D?ky.|- Hele, ?ezn?k Wing.
{1410}{1455}Dobr? r?no.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat le?et|tu slupku od ban?nu?
{1965}{2007}Dobr? r?no, Cheungu.
{2028}{2074}Co to d?l???
{2104}{2149}Tyhle dv? prasata...
{2151}{2259}Chce? je koupit?|D?m ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A m??e? to n?jak dok?zat?
{2435}{2519}Ne, dob?e v??, ?e v?echna prasata|vypadaj? stejn?.
{2539}{2618}To je pravda. ?ekni mi n?co hezk?ho|a j? ti ty prasata d?m.
{2620}{2699}- ?ezn?ku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Ot?e'.
{2726}{2827}- A pro? bych m?l?|- Proto?e m?m vousy.
{2829}{2962}Tak?e jsem
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: lin, shi, rong, 1979, 1, cd, czech, cz, magnificent, butcher,
original filename: Lin shi rong - 1979 - 1CD - Czech - cz - 5943b37fad0d608008894d96f111b1fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1350}{1408}- D?ky.|- Hele, ?ezn?k Wing.
{1410}{1455}Dobr? r?no.
{1736}{1805}Kdo tady jen mohl nechat le?et|tu slupku od ban?nu?
{1965}{2007}Dobr? r?no, Cheungu.
{2028}{2074}Co to d?l???
{2104}{2149}Tyhle dv? prasata...
{2151}{2259}Chce? je koupit?|D?m ti slevu.
{2261}{2329}Ale ty prasata jsou moje!
{2331}{2408}Tvoje? A m??e? to n?jak dok?zat?
{2435}{2519}Ne, dob?e v??, ?e v?echna prasata|vypadaj? stejn?.
{2539}{2618}To je pravda. ?ekni mi n?co hezk?ho|a j? ti ty prasata d?m.
{2620}{2699}- ?ezn?ku Cheungu.|- Ne ne, oslov mne 'Ot?e'.
{2726}{2827}- A pro? bych m?l?|- Proto?e m?m vousy.
{2829}{2962}Tak?e jsem star??.|A mus?m t
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,309
Dank u.
- Kijk wie er aan komt.
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,197
Goedemorgen.
3
00:01:09,080 --> 00:01:12,197
Wie heeft dat daar neergelegd ?
Stomme bananenschil.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
Goedemorgen, Ah Cheung.
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,877
Wat is dit ?
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,957
Mijn varkens, alsjeblieft.
7
00:01:26,040 --> 00:01:30,352
Wil je ze kopen ?
Je kunt ze krijgen - met korting !
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,159
Hoe bedoel je ?
Deze varkens zijn van mij !
9
00:01:33,240 --> 00:01:36,312
Van jou ? Heb je ze gemerkt ?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,309
Dank u.
- Kijk wie er aan komt.
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,197
Goedemorgen.
3
00:01:09,080 --> 00:01:12,197
Wie heeft dat daar neergelegd ?
Stomme bananenschil.
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
Goedemorgen, Ah Cheung.
5
00:01:21,080 --> 00:01:22,877
Wat is dit ?
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,957
Mijn varkens, alsjeblieft.
7
00:01:26,040 --> 00:01:30,352
Wil je ze kopen ?
Je kunt ze krijgen - met korting !
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,159
Hoe bedoel je ?
Deze varkens zijn van mij !
9
00:01:33,240 --> 00:01:36,312
Van jou ? Heb je ze gemerkt ?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,310 --> 00:00:44,969
- Thanks.
2
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
- There's Butcher Wing.
3
00:00:47,280 --> 00:00:48,440
Good morning.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,056
Who left this banana skin
lying around?
5
00:01:10,470 --> 00:01:11,562
Good morning, Cheung.
6
00:01:12,605 --> 00:01:13,594
What are you doing?
7
00:01:15,642 --> 00:01:17,007
Those two pigs...
8
00:01:17,710 --> 00:01:21,942
Do you want to buy them?
I'll give you a discount.
9
00:01:22,549 --> 00:01:25,211
But those pigs are mine!
10
00:01:25,385 --> 00:01:28,183
Yours? Can you identify them?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,310 --> 00:00:44,969
- Thanks.
2
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
- There's Butcher Wing.
3
00:00:47,280 --> 00:00:48,440
Good morning.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,056
Who left this banana skin
lying around?
5
00:01:10,470 --> 00:01:11,562
Good morning, Cheung.
6
00:01:12,605 --> 00:01:13,594
What are you doing?
7
00:01:15,642 --> 00:01:17,007
Those two pigs...
8
00:01:17,710 --> 00:01:21,942
Do you want to buy them?
I'll give you a discount.
9
00:01:22,549 --> 00:01:25,211
But those pigs are mine!
10
00:01:25,385 --> 00:01:28,183
Yours? Can you identify them?
11
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, iso, dvd, multi, hoodlum,
original filename: The.Chronicles.Of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.ISO.DVD.MULTI.HOODLUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PASSWORD = IAMAMORON
************************** T.U.A. ************HTTP://ULTIMARENA.COM *************************************
*********************************************************************************************************************
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay Developers Cut
(c) Vivendi Universal
- Supplied by ....: HOODLUM
********************************************************************************************************************
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: magnificent, seven, the, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35524-Magnificent_Seven,_The_(1960)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{688}{795}CEI SAPTE MAGNIFICI
{810}{852}Traducerea si adaptarea MIHAI SECARA
{860}{900}mihai_secara2004@yahoo.com
{3137}{3174}Hilario.
{3978}{4014}Tata.
{4953}{5004}Sotero, prietene,
{5005}{5041}ce mai faci ?
{5233}{5281}Ai ceva de baut ?
{5338}{5391}Ce fericire...
{5392}{5425}sa vezi un sat ca acesta.
{5580}{5622}Santos!
{5651}{5724}E atâta nemultumire afara
{5725}{5800}Oamenii nu mai sunt |multumiti de soarta lor.
{5801}{5877}Moda feminina...Ce rusine!
{5878}{5911}O tigara?
{5940}{5983}Religia?!
{5984}{6023}Nu mai exista...
{6024}{6087}religie adevarata în ziua de azi.
{6112}{6166}Luna trecuta am fost la San Juan.
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: the, magnificent, seven, 1960, em, english, motechnet, com,
original filename: The.Magnificent.Seven.1960-EM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3180}Hilario.
{3975}{4025}Papa!
{4935}{4987}Sotero! My good friend.
{4992}{5047}How are ya?
{5225}{5277}You have a drink?
{5330}{5415}I can't tell you what a pleasure|it is to see a village like this.
{5580}{5632}Santos!
{5635}{5705}So much restlessness|and change in the outside world.
{5707}{5782}People no longer content|with their station in life.
{5785}{5852}Women's fashions? Shameless.
{5870}{5917}Cigar.
{5922}{5967}{y:i}¡Mire!|Religion!
{5972}{6070}You'd weep if you saw how true religion|is now a thing of the past.
{6107}{6212}Last month we were in San Juan -|a rich town. Sit down.
{6247}{6310}Rich town, much blessed by God
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 1, cd, english, en,
original filename: The Magnificent Ambersons - 1942 - 1CD - English - en - 9a7ee2e9c91f4090b41042dfa31442f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,355 --> 00:00:31,150
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
2
00:00:31,444 --> 00:00:35,437
Their splendour lasted throughout
all the years that saw their
3
00:00:35,691 --> 00:00:37,457
midland town spread and
darken into a city.
4
00:00:39,045 --> 00:00:43,022
In that town, in those days,
all the women who wore silk or velvet
5
00:00:43,342 --> 00:00:45,644
knew all the other women who wore
silk or velvet
6
00:00:46,644 --> 00:00:49,045
and everybody knew everybody else's
family horse and carriage.
7
00:00:50,545 --> 00:00:52,445
The only public advance was
the st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{795}CEI SAPTE MAGNIFICI
{3137}{3174}HiIario.
{3978}{4014}Tata.
{4953}{5004}Sotero, prietene,
{5005}{5041}ce mai faci ?
{5233}{5281}Ai ceva de baut ?
{5338}{5391}Ce fericireâ¦
{5392}{5425}sa vezi un sat ca acesta.
{5580}{5622}Santos!
{5651}{5724}E atâta nemultumire afara
{5725}{5800}Oamenii nu mai sunt multumiti de soarta lor.
{5801}{5877}Moda femininaâ¦Ce rusine!
{5878}{5911}O tigara?
{5940}{5983}Religia?!
{5984}{6023}Nu mai existaâ¦
{6024}{6087}religie adevarata în ziua de azi.
{6120}{6195}Luna trecuta am fost la San Juan.
{6196}{6234}Un oras înfloritor.
{6235}{6258}Ia loc!
{6260}{6327}Un oras prosper, binecuvântat de
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: phra, dek, seua, kai, wawk, 2006, 2, 5, fps, the, magnificent, five,
original filename: 34551-Phra-dek-seua-kai-wawk_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1516}{1705}Calugar... copil... tigru...|Pui si drac.
{1708}{1741}Bine!Am castigat.
{1744}{1798}Du-te dracu'! Ai trisat!
{1800}{1834}Tigrul manca copilul de-i merg fulgii.
{1836}{1872}Du-te dracu'!
{1875}{1906}Un copil ar putea sa-i bage un cutit sub coada.
{1908}{1976}Ce idiot ar vrea sa injunghie un tigru in cur??
{1978}{2024}Chiar si o besina de tigru |l-ar lasa lat
{2026}{2119}lasindu-l sa se gandeasca|la un tampit ca tine.
{2154}{2227}Ce a fost asta?
{2248}{2292}Rupe-i curu' Tata.
{2294}{2343}Arata-i ce putem.
{2526}{2566}Scoate-l afara din templu|pe ticalos, Tata.
{2568}{2614}Tata... Arunca-i funduletul ala dulce afara.
{2616}{272
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, o, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Those Magnificent Men in Their Flying Machines o... - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2225e08252b1fad78f6ecd26b0b3cfa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,628
Desde que come?ou a pensar,
o homem sempre teve o desejo de voar.
2
00:00:35,713 --> 00:00:39,046
Mas o voo estava reservado ?s aves.
3
00:00:42,094 --> 00:00:46,044
E assim continuou a ser
durante milhares de anos.
4
00:00:59,446 --> 00:01:03,574
O Homem, um eterno optimista,
continuou a tentar.
5
00:02:56,317 --> 00:03:00,778
Encorajado por tantos sucessos,
o Homem continuava a tentar.
6
00:03:02,031 --> 00:03:07,867
Gra?as ao seu g?nio e criatividade,
conseguia levantar as m?quinas do ch?o.
7
00:03:07,954 --> 00:03:11,489
E, por vezes,
deitava-as de no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,959 --> 00:00:54,859
¡Aquà MS4! ¡Hubo disparos!
2
00:00:54,961 --> 00:00:55,928
¡Hubo disparos!
3
00:00:57,964 --> 00:00:58,931
¡El sospechoso cayó!
4
00:00:59,966 --> 00:01:01,934
Respondan.
¿Me escuchan?
5
00:01:05,905 --> 00:01:07,463
¡Mejor no sueltes tu arma!
6
00:01:07,573 --> 00:01:10,007
¡Quédatela para que pueda
volarte los sesos!
7
00:01:10,109 --> 00:01:11,872
¡Púdrete, policÃa!
8
00:01:12,912 --> 00:01:13,810
¡Aquà MS4!
9
00:01:13,913 --> 00:01:14,880
¿Me escuchan?
10
00:01:18,918 --> 00:01:19,885
¡Mierda!
11
00:01:20,920 --> 00:01:
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, gein, nogrp,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02c89112911c0664e38b2536429a2d40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASEADO EM UMA HIST?RIA VER?DICA
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
Deixe-me sair!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
Socorro!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
Socorro!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REVELADA HIST?RIA DE RITUAIS MACABROS EM UMA FAZENDA ISOLADA
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
SUSPEITA DE CANIBALISMO POR TR?S DE 10 MORTES NO WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMEM MISSION?RIO
COM COLE??O DE ROSTOS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
O A?OUGUEIRO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
"Mary? Mary!"
10
00:06:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{805}SEDMORICA VELIÃANSTVENIH
{3995}{4020}Tata!
{4970}{5045}Sotero, prijatelju moj!|Kako si?
{5255}{5290}Imaš li neèega za piæe?
{5365}{5445}Ne mogu ti opisati, koliko|mi je drago što vidim ovo selo.
{5600}{5625}Santos!
{5660}{5730}Toliko toga se promjenilo|u vanjskom svijetu.
{5735}{5800}Ljudi više nemaju obzira,|jedni prema drugima.
{5810}{5865}A ženska odjeæa...| Sramota!
{5895}{5920}Cigaru!
{5970}{6030}A...religija?|Iznenadio bi se
{6031}{6090}kada bi vidio, da ni ona|više nije, kao što je bila.
{6130}{6240}Prošlog mjeseca smo bili u San Huanu.|Bogat grad... Sjedi!
{6270}{6365}Bogat grad, blagoslovljen|od svemoguæeg
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: guns, of, the, magnificent, seven, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Guns of the Magnificent Seven (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,320 --> 00:01:07,677
- Where is the meeting?
- In the... church.
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,630
Is Quintero with them?
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,716
Yes.
4
00:01:58,120 --> 00:02:01,510
Columna! Derecha!
5
00:02:05,080 --> 00:02:07,389
(in Spanish) Forward!
6
00:03:27,200 --> 00:03:29,395
Señor Quintero...
7
00:03:29,520 --> 00:03:33,195
...for three years, they have
heard nothing but talk.
8
00:03:34,560 --> 00:03:37,233
Now, when are we
going to do something?
9
00:03:37,360 --> 00:03:40,158
When are we going to get
the soldiers off our necks?
10
00:03:40,280
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: supernatural, 2005, romanian, ro, 03x0, 1, the, magnificent, seven,
original filename: Supernatural - 2005 - - Romanian - ro - a7bd0cf38025bbd7f524dabde1657891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,200
<i><b>P?N? ACUM</b></i>
2
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
Tata s-a pr?p?dit.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
Noi trebuie s? continu?m
ce-a ?nceput el,
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,430
iar asta ?nseamn? s? v?n?m c??i
de mul?i demoni nenoroci?i putem.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Sam! ?n spatele t?u!
Ai grij?!
6
00:01:05,500 --> 00:01:06,700
NU!
7
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Ia s? vedem... ??i oferi
propriul suflet la schimb?
8
00:01:15,160 --> 00:01:16,530
Nu trebuie dec?t
s?-l aduci ?napoi pe Sam.
9
00:01:16,560 --> 00:01:18,800
??i dau un an.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:44,042
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
¡Déjenme salir!
3
00:00:49,416 --> 00:00:50,781
¡Auxilio!
4
00:00:51,818 --> 00:00:53,308
¡Auxilio!
5
00:03:15,128 --> 00:03:18,894
REPORTES DE RITOS MACABROS EN
UNA GRANJA AISLADA SON REVELADOS
6
00:03:30,276 --> 00:03:32,073
CANIBALISMO SOSPECHADO
EN 10 MUERTES EN WISCONSIN
7
00:03:32,412 --> 00:03:34,004
ED GEIN: HOMBRE MANDADERO
CON COLECCIÃN DE ROSTROS
8
00:04:05,378 --> 00:04:11,317
ED GEIN
EL CARNICERO DE PLAINFIELD
9
00:06:02,595 --> 00:06:04,153
¿Mary? ¡Mary!
10
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,720 --> 00:03:21,156
Sotero, vriend van me. Hoe gaat het ?
2
00:03:28,960 --> 00:03:31,269
Heb je wat te drinken ?
3
00:03:33,280 --> 00:03:36,670
Wat fijn om in zo'n dorp te zijn.
4
00:03:45,520 --> 00:03:48,193
De buitenwereld verandert voortdurend.
5
00:03:48,320 --> 00:03:51,392
Niemand is meer tevreden
met wat ie heeft.
6
00:03:51,520 --> 00:03:54,717
Vrouwen lopen er schaamteloos bij.
7
00:03:54,840 --> 00:03:56,796
Sigaar.
8
00:03:57,680 --> 00:04:02,913
Religie ! Het is om te huilen
zoals dat nu tot het verleden behoort.
9
00:04:04,400 --> 00:04:07,073
Vorige ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Hilario.
2
00:03:18,160 --> 00:03:20,280
Sotero. Mi buen amigo.
3
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
¿Cómo estás?
4
00:03:29,680 --> 00:03:31,840
¿Tienes algo de beber?
5
00:03:33,920 --> 00:03:37,360
No te imaginas la satisfacción
que da ver un pueblo como éste.
6
00:03:43,920 --> 00:03:46,000
Santos.
7
00:03:46,120 --> 00:03:48,920
Con tanta agitación y cambio
como hay en el mundo,
8
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
la gente ya no se conforma
con lo que le toca en la vida.
9
00:03:52,160 --> 00:03:54,880
¿La moda femenina? Escandalosa.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:26.50,00:00:30.90
SEDMORICA VELIÃANSTVENIH
00:00:31.70,00:00:41.70
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:38.52,00:02:39.52
Tata!
00:03:17.53,00:03:20.53
Sotero, prijatelju moj![br]Kako si?
00:03:28.93,00:03:30.33
Imaš li nešto za piæe?
00:03:33.33,00:03:36.53
Ne mogu ti opisati, koliko[br]mi je drago što vidim ovo selo.
00:03:42.73,00:03:43.73
Santos!
00:03:45.13,00:03:47.93
Toliko toga se promijenilo[br]u vanjskom svijetu.
00:03:48.13,00:03:50.73
Ljudi više nemaju obzira
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: the, magnificent, seven, 1960, em, english, motechnet, com,
original filename: 5839-The.Magnificent.Seven.1960-EM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3180}Hilario.
{3975}{4025}Papa!
{4935}{4987}Sotero! My good friend.
{4992}{5047}How are ya?
{5225}{5277}You have a drink?
{5330}{5415}I can't tell you what a pleasure|it is to see a village like this.
{5580}{5632}Santos!
{5635}{5705}So much restlessness|and change in the outside world.
{5707}{5782}People no longer content|with their station in life.
{5785}{5852}Women's fashions? Shameless.
{5870}{5917}Cigar.
{5922}{5967}{y:i}¡Mire!|Religion!
{5972}{6070}You'd weep if you saw how true religion|is now a thing of the past.
{6107}{6212}Last month we were in San Juan -|a rich town. Sit down.
{6247}{6310}Rich town, much blessed by God
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:20,854
Prevedel in priredil:
R O V A R
2
00:02:11,590 --> 00:02:13,634
Hilario.
3
00:02:46,834 --> 00:02:48,877
Oèe!
4
00:03:26,874 --> 00:03:31,461
Sotero! Moj dober prijatelj.
Kako si?
5
00:03:38,886 --> 00:03:41,138
Imaš kaj za poplaknit?
6
00:03:43,307 --> 00:03:46,894
Kakšen užitek je videti vas kot je ta.
7
00:03:53,734 --> 00:03:55,861
Santos!
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,947
Drugod je takšen nemir in spremembe.
9
00:03:59,031 --> 00:04:02,201
Ljudje se ne držijo veè tradicij.
10
00:04:02,326 --> 00:04:05,120
Ženska moda? Brez sramu.
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: the, magnificent, seven, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1960, 73, 39, 6, 42,
original filename: 40836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,956
Hilario.
2
00:02:38,800 --> 00:02:40,756
lsä.
3
00:03:17,200 --> 00:03:19,316
Sotero. Hyvä ystäväni.
4
00:03:19,440 --> 00:03:21,635
Mitä kuuluu?
5
00:03:28,720 --> 00:03:30,870
Onko jotain juotavaa?
6
00:03:32,960 --> 00:03:36,396
Tällaiseen kylään on mukava tulla.
7
00:03:42,960 --> 00:03:45,030
Santos.
8
00:03:45,160 --> 00:03:47,958
Maailmassa on niin paljon
levottomuutta ja muutoksia.
9
00:03:48,080 --> 00:03:51,072
lhmiset eivät enää tyydy asemaansa.
10
00:03:51,200 --> 00:03:53,919
Naisten muotikin on häpeämätöntä.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
dean:
look,dad's gone now.
2
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
we have to carry out his legacy,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,760
and that means hunting down
as many evil sons of bitches
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,430
as we possibly can.
5
00:00:18,300 --> 00:00:19,730
whoops.
6
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
let me guess -- you're
offering up your own soul?
7
00:01:15,160 --> 00:01:16,530
all you got to do
is bring sam back.
8
00:01:16,560 --> 00:01:18,800
i'll give you one year
and one year only.
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,760
if you try and weasel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3287}{3319}Tato.
{4237}{4285}Sotero.|Przyjacielu.
{4536}{4581}Masz co? do picia?
{4636}{4702}Przyjemnie ujrze? tak spokojn? wiosk?.
{4886}{4921}Santos!
{4936}{4989}?wiat ci?gle si? zmienia.
{5012}{5058}Nudna stabilizacja.
{5087}{5142}Kobiece stroje - bezwstydne.
{5187}{5221}Cygaro.
{5237}{5276}A religia...
{5287}{5360}A? ?za si? kr?ci na wspomnienie o przesz?o?ci.
{5412}{5489}Miesi?c temu byli?my|w San Juan - bogate miasto.
{5561}{5595}Siadaj.
{5611}{5651}Du?y ko?ci??.
{5686}{5767}Nie to, co tu,|gdzie ksi?dz zagl?da dwa razy w roku.
{5811}{5918}Pewno my?lisz, ?e znale?li?my tam z?ote|?wieczniki i pe?n? skrzyni? z datkami.
{5961}{6037
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{455}Scary-Team ®|ïðåäñòà âÿ
{463}{511}à ãîðèòå â Ãóñèÿ
{511}{571}èìà åäÃà çëà âåùèöà .
{573}{681}Ãîðà òà åäâà øåïòÿò|èìåòî é, óæà ñåÃè îò ñòðà õ.
{683}{736}Ãúñ çúáè îò îñòðî æåëÿçî,
{738}{779}ñ ðúöå, êîèòî õâà ùà ò âÿòúðà ,
{782}{890}òÿ êðà äå äåöà òà , ñïÿùè|â êðåâà ò÷åòà òà ñè Ãîùåì.
{892}{952}Ãåòè êà òî ìðà ÷åà îáëà ê
{954}{1014}ïðåç òúìÃèòå Ãåáåñà Ãà Ãóñèÿ.
{1017}{1122}Ãèäèø ëè ÿ äà èäâà , ùå áúäå ðà çóìÃî äà áÿãà ø.
{112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:08,883
Vegas.
2
00:00:12,405 --> 00:00:14,896
O, mijn god.
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,378
Gatver, Mark.
4
00:00:19,379 --> 00:00:21,580
Wat? Verlos het alleen uit z'n lijden.
5
00:00:21,581 --> 00:00:23,606
Ziek.
- Wat?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,587
Kom op, mevrouwtje.
7
00:00:28,588 --> 00:00:30,715
Aan de kant, trut.
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,624
Je kunt WO II wel overleefd hebben...
9
00:00:32,625 --> 00:00:35,785
maar je bent niet onsterfelijk.
- Kom op.
10
00:00:38,098 --> 00:00:39,531
Wat dacht je van beide vingers, trut?
11
00:00:39,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,332 --> 00:00:08,095
Las Vegas.
2
00:00:12,205 --> 00:00:16,266
EL CARNICERO
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,672
Ay, qué asqueroso, Mark.
4
00:00:19,746 --> 00:00:21,873
¿Qué? Sólo acabé su sufrimiento.
5
00:00:21,948 --> 00:00:23,711
- Asqueroso.
- ¿Qué?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,581
Vamos, señora.
7
00:00:28,655 --> 00:00:30,680
Muévete, perra.
8
00:00:30,757 --> 00:00:32,452
Puede que hayas sobrevivido
la Segunda Guerra Mundial,
9
00:00:32,525 --> 00:00:34,459
- pero no eres inmortal.
- Vamos.
10
00:00:38,064 --> 00:00:39,759
¿Qué te parece
con los do
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: ed, gein:, the, butcher, of, plainfield, 2007, 1, cd, dutch, nl, gein,
original filename: Ed Gein: The Butcher of Plainfield - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 98b05001925783839ee3b0529f833ddf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary?
Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,666
¿ Qué quieres a cambio
del energizador?
2
00:00:03,703 --> 00:00:05,534
Te...
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,939
quiero... a ti.
4
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
¿ Y qué debiste prometerle
a cambio de ese energizador?
5
00:00:14,147 --> 00:00:16,615
- Destruyeron dos naves agro.
- ¿ Y la tercera?
6
00:00:16,649 --> 00:00:18,981
Sufrió severos daños,
perdió su cerradura de vacÃo.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Vienen los borays.
8
00:00:21,287 --> 00:00:23,915
Están tan en peligro
como nosotros.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,595
Hay gente que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,680 --> 00:02:19,960
Krom Hout uit Shandong,
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Blinde Den uit Shanxi...
en Grootogige Haan ook...
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
Dubbel Lemmet uit Hunan
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
en de oude Chi uit Peking hebben
allemaal van mij geweren gekocht.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
Iedereen in de heuvels en
valleien is mijn broeder.
6
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Is Ouwe Fu uit Kunming
ook je broeder !
7
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
Ja, wij twee?n hebben
samen veel meegemaakt.
8
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
Maar mijn opa is
al lang met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,332 --> 00:00:08,095
Las Vegas.
2
00:00:12,205 --> 00:00:16,266
EL CARNICERO
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,672
Ay, qué asqueroso, Mark.
4
00:00:19,746 --> 00:00:21,873
¿Qué? Sólo acabé su sufrimiento.
5
00:00:21,948 --> 00:00:23,711
- Asqueroso.
- ¿Qué?
6
00:00:26,886 --> 00:00:28,581
Vamos, señora.
7
00:00:28,655 --> 00:00:30,680
Muévete, perra.
8
00:00:30,757 --> 00:00:32,452
Puede que hayas sobrevivido
la Segunda Guerra Mundial,
9
00:00:32,525 --> 00:00:34,459
- pero no eres inmortal.
- Vamos.
10
00:00:38,064 --> 00:00:39,759
¿Qué te parece
con los do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,680 --> 00:02:19,960
Krom Hout uit Shandong,
2
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
Blinde Den uit Shanxi...
en Grootogige Haan ook...
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,400
Dubbel Lemmet uit Hunan
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,480
en de oude Chi uit Peking hebben
allemaal van mij geweren gekocht.
5
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
Iedereen in de heuvels en
valleien is mijn broeder.
6
00:02:31,160 --> 00:02:33,720
Is Ouwe Fu uit Kunming
ook je broeder !
7
00:02:33,800 --> 00:02:36,600
Ja, wij tweeën hebben
samen veel meegemaakt.
8
00:02:36,720 --> 00:02:39,080
Maar mijn opa is
al lang met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:RIPPED BY|#R@Z# SYNCHRO WTRey
00:00:21:SIEDMIU WSPANIA?YCH
00:02:03:Hilario.
00:02:39:Papa!
00:03:17:Sotero, przyjacielu.
00:03:19:Jak si? masz?
00:03:29:Masz drinka?
00:03:33:Nie potrafi? wyrazi?, jaka to|przyjemno?? ujrze? tak? wiosk? jak ta.
00:03:44:Santos!
00:03:46:Tyle niepokoju i zmian na tym ?wiecie.
00:03:49:Ludzie nie s? ju? zadowoleni|ze swojej pozycji w ?yciu.
00:03:52:Moda damska... bezwstydna!
00:03:56:Cygaro!
00:03:58:Mire! Religia!
00:04:00:P?aka?by?, gdyby? widzia?, jak|prawdziwa religia jest ju? przesz?o?ci?.
00:04:04:W zesz?ym miesi?cu byli?my w San Juan.
00:04:07:Bogate miasteczko. Siadaj!
00:04:10:Bogate, pob?ogos?awione przez Boga.
00:04:12:Og
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{2500}Ripped By Dragonlord|14/09/2004
{3132}{3181}??????.
{3977}{4026}??????.
{4937}{4990}??????, ???? ???.
{4993}{5048}??? ?????;
{5225}{5279}?? ?????? ??????;
{5331}{5417}??? ??????? ?? ?????????? ????|???????? ??? ????? ?????? ?????.
{5581}{5633}??????!
{5636}{5706}????? ?????? ????????|??? ????? ??????? ???? ??? ?????.
{5709}{5784}? ?????? ??? ????? ???|?????????????? ?? ?? ? ?? ???.
{5787}{5855}?? ????????? ?????, ???????????.
{5870}{5920}?????.
{5923}{5970}? ????????, ?? ?????.
{5973}{6072}?? ?' ??????? ?? ??????? ?? ???????|???? ???? ???????? ? ????????.
{6109}{6213}??? ????????? ???? ??????? ???|??? ?????-???
Subtitles for Magnificent Butcher
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, pob, 1, cd, subtitles, nfo, stv,
original filename: ed.gein.the.butcher.of.plainfield.(2007).pob.1cd.(3114959).zip