Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Magiczni Wojownicy Slayers 4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied?, kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e siln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied?, kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna.
00:00:57:To tylko dlatego, ?e nie mog? sta
Subtitles for Magiczni Wojownicy Slayers 4
keywords: b, a, slayers, the, book, of, spells, 2, 47e29cf, 3, smi,
original filename: 47087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=3210>
<P CLASS=SUBTTL>¿Quiere que hagamos<br>de Jeffrey un hombre?
<SYNC START=6514>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=6574>
<P CLASS=SUBTTL>Señora, a pesar de cómo se viste Naga,<br>nosotras no trabajamos en éso.
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=13854>
<P CLASS=SUBTTL>¿De qué rayo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,140 --> 00:00:12,160
Translation of Slayers Great
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,160
Translated by Usagi North - A Dragu
Slave Production of Z-TV Enterprises
3
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
Timing by Nightwolf - Darkstar Division
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,160
Edited by Nightwolf & Majin
(corrected by Twilight Spirit)
5
00:01:30,290 --> 00:01:32,110
Welcome to my store!
6
00:01:34,110 --> 00:01:36,270
That's so cute! I want one!
7
00:01:37,030 --> 00:01:39,130
What a weird city.
8
00:01:39,210 --> 00:01:43,290
Well it is odd for a city to be known
for golems.
9
00:01:44,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:49,171 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Well, why don't you show me
this so-called proposal?
2
00:00:54,054 --> 00:00:58,787 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Okay, I'll show you my proposal!
3
00:01:20,013 --> 00:01:26,885 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
Here it is! This is the completed
version of my proposal!
4
00:01:44,370 --> 00:01:46,736 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
How do you like it?
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,346 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
What is that?
6
00:02:38,258 --> 00:02:39,282 X1:050 X2:669 Y1:234 Y2:436
It's...
7
00:02:49,169 --> 00:02:54,674 X1:050 X2:669
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,637 --> 00:01:12,662
Ãëóøà é, Ãà óðè...
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,308
̈ , ̏̈ ?
3
00:01:15,308 --> 00:01:17,911
Ã...
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,481
Ãó... ÃÃ¥ ïîäóìà é äóðÃîãî...
Ãòî ÿ Ãè ñ òîãî, Ãè ñ ñåãî ãîâîðþ...
5
00:01:21,481 --> 00:01:23,415
à ïîïðîùå?
6
00:01:26,186 --> 00:01:28,211
ÃÃà åøü... ÿ...
7
00:01:29,055 --> 00:01:30,990
Ãà Ãåò, òû áóäåøü ñìåÿòüñÿ!
8
00:01:30,990 --> 00:01:31,791
ÃÃ¥ áóäó.
9
00:01:31,791 --> 00:01:32,559
ÃåñòÃî?
10
00:01:32,559 -->
Subtitles for Magiczni Wojownicy Slayers 4
keywords: spider, man, season, 1, cz, 1x0, 3, return, of, the, slayers,
original filename: Spider-Man_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:06,089
Þasné, jak je rychlý a mrÅ¡tný.
2
00:00:06,362 --> 00:00:07,500
MusÃme ho zlikvidovat. Spiderman
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,456
Spider-man nikomu druhou šanci nedá.
4
00:00:11,592 --> 00:00:12,126
[Eahh]
5
00:00:12,227 --> 00:00:13,908
Kdopak po mì pase tentokrát?
6
00:00:14,611 --> 00:00:16,404
Jste bøÃdil Smilesi
7
00:00:16,451 --> 00:00:18,454
Mùj otec nenà žádný bøÃdil.
8
00:00:18,558 --> 00:00:20,892
Až ho dokonèÃm, padne ti jak ulitý.
9
00:00:20,961 --> 00:00:22,465
Tak proto dìláš pro Osborna?
10
00:00:22,529 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=3300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=5900>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=6300>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=9200>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=9250>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enemigo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Kairel [www.henshin.ru]
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,100
Ãà õîäèòå ñþäà ! ÃÃ¥ ïîæà ëååòå!
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,300
Ãà êèå ìèëåÃüêèå! à õî÷ó îäÃîãî!
4
00:01:37,000 --> 00:01:39,100
Ãòî çà ñòðà ÃÃûé ãîðîä.
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Ãó, ÃÃ¥ òà êîé óæ è ñòðà ÃÃûé äëÿ ãîðîäÃ
çÃà ìåÃèòîãî ñâîèìè ãîëåìà ìè
6
00:01:44,200 --> 00:01:48,200
"Ãîëüêî äëÿ ÃÃÃ, ïðåêðà ñÃûé ïîäà ðîê
- ãîëåì ðó÷Ãîé âûäåëêè"
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=102649>
<P CLASS=SUBTTL>Contratada por Filia,<br>que no deja de hablar...
<SYNC START=104514>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=104584>
<P CLASS=SUBTTL>...sobre una estúpida<br>amenaza al mundo o algo asÃ...
<SYNC START=106518>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=106586>
<P CLASS=SUBTTL>...¡Lina Inverse vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied?, kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e siln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14581>
<P CLASS=SUBTTL>¡A comer!
<SYNC START=16606>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=20920>
<P CLASS=SUBTTL>¡Ãsto es el cielo!
<SYNC START=23013>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=27961>
<P CLASS=SUBTTL>¿Qué está pasando?
<SYNC START=29562>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=29562>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=43710>
<P CLASS=SUBTTL>Muy bien... ¿Cuál es ésa propuesta?...<br>¿y para qué me necesita a m�
<SYNC START=49171>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=54054>
<P CLASS=SUBTTL>¡Muy bien, voy a mostrarle<br>mi maravilloso plan!
<SYNC START=58787>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=80013>
<P CLASS=SUBTTL>¡A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,970 --> 00:00:42,480
Galef-sama, the location of
the item has been discovered.
2
00:00:43,270 --> 00:00:44,180
Finally!
3
00:00:44,620 --> 00:00:49,990
There is a small village there, but I imagine
we could make use of the residents...
4
00:00:53,330 --> 00:00:56,080
Now it's in my grasp!
5
00:00:56,080 --> 00:01:00,980
The power of the ancients...
then the world will be mine!
6
00:01:22,780 --> 00:01:25,480
SLAYERS RETURN
7
00:02:26,410 --> 00:02:27,570
What're you doing?!
8
00:02:29,770 --> 00:02:30,370
Gotcha!
9
00:02:40,170 --> 00:02:41,370
Oh, what a waste!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,015 --> 00:00:14,384
ÃÃà ÷èò Ãà øå èìÿ - ÃèÃà ÃÃâåðñ?
2
00:00:16,288 --> 00:00:18,085
Ã?
3
00:00:18,123 --> 00:00:19,488
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò...
4
00:00:22,328 --> 00:00:25,092
Ãòî ýòî áûëî?
5
00:00:25,698 --> 00:00:27,689
Ã, âñå ðà âÃî...
6
00:01:06,772 --> 00:01:08,467
à ÷åì äåëî, Ãðà ò?
7
00:01:08,507 --> 00:01:10,600
Ãîæå ìîé, åãî Ãîãà ñëîìà Ãà !
8
00:01:10,642 --> 00:01:12,132
Ãåäè!
9
00:01:12,778 --> 00:01:14,268
Ãé, Ãåäè!
10
00:01:21,353 --> 00:01:24,914
Ãé, ïîäîæäèòå ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,170
à òà ê ñ÷à ñòëèâà .
2
00:00:27,370 --> 00:00:28,780
Ãòî òà êîå?
3
00:00:28,980 --> 00:00:30,980
Ãé!
Ãû ÷òî äåëà åøü?
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,480
Ãðîñà é âñå è áåãè!
5
00:00:32,680 --> 00:00:33,980
Ãî...
6
00:00:34,690 --> 00:00:36,390
à ñúåëà òîëüêî ïîëîâèÃó.
7
00:00:36,390 --> 00:00:38,090
à òà ê òåáÿ ïîÃèìà þ...
8
00:00:38,290 --> 00:00:42,670
... âåäü ÿ òîëüêî-òîëüêî ñìåøà ë ðèñ
ñ ìîåé ëà ïøîé ñ ìîðñêèì îãóðöîì...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{488}Tradução: Tocha
{489}{620}Então, seu nome é Lina Inverse?
{677}{731}Eu?
{732}{773}Meu nome é...
{858}{941}O que foi isso?
{959}{1019}Oh, deixa pra lá...
{2190}{2241}O que foi, irmão?
{2242}{2305}Meu Deus, sua perna está quebrada!
{2306}{2351}Moça!
{2370}{2415}Ei, moça!
{2627}{2734}Ei, espere um minuto!|Eu disse espere!
{2809}{2850}Você não precisa de|mais exercÃcios?
{2851}{2896}Você acha?
{2897}{2981}Bem, ultimamente minha pressão|sanguÃnea não está tão bem.
{2982}{3051}Ã, e sabe, eu tenho esse...
{3052}{3175}Ei! Nós não estamos aqui para|falar sobre sua saúde!
{3176}{3293}Então, o que você tem a dize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Witam w moim sklepie!
00:00:55:S? takie s?odkie! Chce jednego!
00:00:58:To naprawd? dziwne miasto!
00:01:00:C??, to chyba niezbyt normalne, ?eby sprzedawa? golemy.
00:01:05:"idealna pami?tka, mo?esz sam tak? zrobi?
00:01:10:To tak jak zwyk?e, stare reklamy!
00:01:59:SLAYERS GREAT
00:02:12:Guragyan to idiota!
00:02:14:Tym razem na pewno b?dzie p?aka?.
00:02:26:To miasto bedzie moje.
00:02:32:Nie, je?eli wszystko p?jdzie po mojej my?li,|ca?y kraj b?dzie m?j!
00:02:35:Uwa?aj, Haizen
00:02:49:Wszystko w porz?dku?
00:02:50:Wygl?da, ?e tak.
00:02:57:Dzi?kuj? wam bardzo.
00:02:58:Uratowa?y?cie mi ?ycie!
00:03:00:Nie ma sprawy...
00:03:01:Nie ma o czym m?wi?.
00:03:03:Naw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,637 --> 00:01:12,662
Ãëóøà é, Ãà óðè...
2
00:01:13,573 --> 00:01:15,308
̈ , ̏̈ ?
3
00:01:15,308 --> 00:01:17,911
Ã...
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,481
Ãó... ÃÃ¥ ïîäóìà é äóðÃîãî...
Ãòî ÿ Ãè ñ òîãî, Ãè ñ ñåãî ãîâîðþ...
5
00:01:21,481 --> 00:01:23,415
à ïîïðîùå?
6
00:01:26,186 --> 00:01:28,211
ÃÃà åøü... ÿ...
7
00:01:29,055 --> 00:01:30,990
Ãà Ãåò, òû áóäåøü ñìåÿòüñÿ!
8
00:01:30,990 --> 00:01:31,791
ÃÃ¥ áóäó.
9
00:01:31,791 --> 00:01:32,559
ÃåñòÃî?
10
00:01:32,559 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13627>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=16095>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16663>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19632>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19700>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92305>
<P CLASS=SUBTTL>Hace mucho tiempo,<br>vivió un joven que escapó...
<SYNC START=95433>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=95509>
<P CLASS=SUBTTL>...a las tierras desérticas<br>para huÃr de las demás personas.
<SYNC START=98444>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=98512>
<P CLASS=SUBTTL>El joven se l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{191}Asi que, tu nombre es Lina Inverse?
{248}{302}El mio...?
{303}{344}Mi nombre es...
{429}{512}Que fue eso?
{530}{590}Oh, que importa...
{990}{1100}-Me di la paja de subtitularlo-| -Meneich-
{1761}{1812}Que pasa, hermano?
{1813}{1876}Dios mio, le han quebrado la pierna!
{1877}{1922}Señorita!
{1941}{1986}Hey, señorita!
{2198}{2305}Hey, espere un segundo! Espere dije!
{2380}{2421}Acaso no necesitan mas ejercicio?
{2422}{2467}Tu crees?
{2468}{2552}De hecho mi presion sanguinea no|ha estado del todo bien.
{2553}{2622}Si, y tu sabes, tengo una molesta en el traser...
{2623}{2746}Hey! No estamos aqui para conversar|de tu salud!
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Gdy tylko na chwil? opu?ci?am miasto...
00:01:38:...mazoku zaatakowa?y kr?lewski pa?ac Seyruun!
00:01:42:Zwa?ywszy na niebezpiecze?stwo, ucieczka |by?aby nienajgorszym pomys?em...
00:01:45:...ale Gourry i reszta zostali uwi?zieni |w dziwnej barierze przestrzennej...
00:01:48:...i okaza?am si? nadal przydatna.
00:01:51:Musia?am wypr?bowa? niebezpieczne zakl?cie,|kt?re ledwie kontrolowa?am.
00:01:57:Niespodziewany Koniec?|Szokuj?ca Prawda!
00:02:10:Zabior? go je?li nie macie nic przeciwko.
00:02:11:Je?li chcecie go odzyska? to, nast?pnym |razem, nie uciekajcie przed nami!
00:02:18:St?j!
00:02:25:Tatusiu!
00:02:33:Znikn?li...
00:02:35:M?j wuj...
00:02:38:Bracie... Co tu si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=14581>
<P CLASS=SUBTTL>áQué rico!
<SYNC START=16342>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=21821>
<P CLASS=SUBTTL>Lamento mucho<br>interrumpir su comida.
<SYNC START=24057>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=24057>
<P CLASS=SUBTTL>ÿEs usted Lina... Lina Inverse?
<SYNC START=26685>
<P CL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13493>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=15961>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16530>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19499>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19566>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=96410>
<P CLASS=SUBTTL>¡Gourry!
<SYNC START=97568>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97800>
<P CLASS=SUBTTL>¡Trampa siniestra!<br>¡La misteriosa ciudad de los fantasmas!<br><br>
<SYNC START=103700>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=105919>
<P CLASS=SUBTTL>¡No puede ser!
<SYNC START=107113>
<P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=13493>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya monstruos<br>yo los venceré.<br><br>
<SYNC START=15961>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=16530>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde haya tesoros<br>yo iré a reclamarlos.<br><br>
<SYNC START=19499>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=19566>
<P CLASS=SUBTTL>Allà donde un enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92539>
<P CLASS=SUBTTL>Hola, soy Lina Inverse.
<SYNC START=94404>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=94474>
<P CLASS=SUBTTL>Vinimos al reino de Xoana<br>a ver un antiguo libro de magia.
<SYNC START=98240>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=98311>
<P CLASS=SUBTTL>Pero, cuando estábamos allÃ,<br>fuimos testig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,800 --> 00:01:12,750
Ãîðîøî, ñïà ñèáî.
2
00:01:12,760 --> 00:01:14,210
Ãïà ñèáî.
3
00:01:15,990 --> 00:01:18,440
Ãîò, à ýòî â ïðèäà ÷ó.
Ãà õîäèòå åù¸.
4
00:01:18,830 --> 00:01:19,610
Ãòî òî, î ÷¸ì ÿ âà ì ãîâîðþ...
5
00:01:19,620 --> 00:01:21,620
Ãêà æè, ìîæÃî ìÃÃ¥ åù¸?
6
00:01:40,510 --> 00:01:41,810
Ãé!
7
00:01:41,820 --> 00:01:43,820
Ãîäîæäè! à ñêà çà ë, ïîäîæäè!
8
00:01:45,280 --> 00:01:47,060
Ãòî çà ìå÷à òåëüÃî.
9
00:01:47,060 --> 00:01:49,060
à ñëûøà ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{488}Tradução: Tocha
{489}{620}Então, seu nome é Lina Inverse?
{677}{731}Eu?
{732}{773}Meu nome é...
{858}{941}O que foi isso?
{959}{1019}Oh, deixa pra lá...
{2190}{2241}O que foi, irmão?
{2242}{2305}Meu Deus, sua perna está quebrada!
{2306}{2351}Moça!
{2370}{2415}Ei, moça!
{2627}{2734}Ei, espere um minuto!|Eu disse espere!
{2809}{2850}Você não precisa de|mais exercÃcios?
{2851}{2896}Você acha?
{2897}{2981}Bem, ultimamente minha pressão|sanguÃnea não está tão bem.
{2982}{3051}Ã, e sabe, eu tenho esse...
{3052}{3175}Ei! Nós não estamos aqui para|falar sobre sua saúde!
{3176}{3293}Então, o que você tem a dize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T?umaczenie Karu ( carlsa@wp.pl )
00:00:13:Slayers NEXT
00:00:19:Rzeczy tak szybko przemijaj?.
00:00:21:Chwile s? na kredyt.
00:00:22:Uciekam przez to miasto.
00:00:24:Do mnie, do sawanny.
00:00:26:Jakby z trudem...
00:00:27:...staraj?c si? by? wolnym...
00:00:29:...chc? wypr?bowa? ca?? t? moc!
00:00:33:Znam "Odpowied?"...
00:00:35:...jest gdzie? tam w jakim? miejscu.
00:00:37:Odpowied? kt?rej wszyscy szukaj?...
00:00:40:...od chwili swych narodzin.
00:00:43:Gdy wszystko ju? wygl?da na stracone...
00:00:45:...i nie ma ?adnej ucieczki...
00:00:46:...zwracam si? do swych marze?!
00:00:49:Nie boj? si?, ?e kto? mnie skrzywdzi...
00:00:53:...lecz nie jestem tak?e silna
Subtitles for Magiczni Wojownicy Slayers 4
keywords: slayers, book, rus, voice, special, ova, 1, the, scary, chimera, plan,
original filename: slayers_book_rus_voice.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:49,171
Ãîðîøî, ïî÷åìó áû òåáå ÃÃ¥ ïîêà çà òü
ìÃÃ¥ ñâîé òà ê Ãà çûâà åìûé "ïðîåêò"?
2
00:00:54,054 --> 00:00:58,787
Ãîðîøî, ÿ ïîêà æó òåáå ìîé ïðîåêò!
3
00:01:20,013 --> 00:01:26,885
Ãîò îÃ! Ãòî îêîÃ÷à òåëüÃûé âà ðèà Ãò
ìîåãî ïðîåêòà !
4
00:01:44,370 --> 00:01:46,736
Ãà ê òåáå ýòî Ãðà âèòñÿ?
5
00:01:54,000 --> 00:02:01,300
Ãòìîðîçêè
6
00:02:01,300 --> 00:02:08,000
Ãðîåêò "Ãîøìà ðÃà ÿ Ãèìåðà "
7
00:02:32,185 --> 00:02:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{191}ÃÃà ÷è ñå êà çâà ø ÃèÃà ÃÃâúðñ?
{248}{302}Ãç ëè?
{303}{344}Ãà ðè÷à ò ìå...
{429}{512}Ãîâà ñúà ëè áåøå?
{530}{590}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå...
{1761}{1812}Ãà êâî èìà áðà òêî?
{1813}{1876}Ãÿ ñ÷óïè êðà êà Ãà áðà ò Ãè!
{1877}{1922}Ãåé òè!
{1941}{1986}Ãåé, ãîñïîæèöå!
{2198}{2305}ÃÃ¥ Ãè ëè ÷ó äà òå âèêà ìå!
{2380}{2421}Ãåùî ÃÃ¥ ñòå â äîáðà ôîðìà à ?
{2422}{2467}ÃÃ¥ Ã¥ âÿðÃî!
{2468}{2552}à âñúùÃîñò êðúâÃîòî ìè Ã¥ ì&