Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Magic Of Ordinary Days, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{401
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: the, magic, of, ordinary, days, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: 5002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: 1733, magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17333-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{220}Magia zilelor obiºnuite
{1260}{1360}Cu toate cã avem credinþã ºi|speranþã rezonabilã pentru iertare,
{1360}{1460}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte cu faptul|cã acþiunile sale creeazã o multitudine de consecinþe.
{1502}{1562}Ãn cazul tãu, ai putea sã crezi cã este un destin nedrept.
{1586}{1623}Dar tu l-ai ales.
{1682}{1791}Daca mama ta ar fi în viaþã ar spune ºi ea cã asta e cel mai bine.
{1830}{1886}Orice a spus tata nu o lua în serios.
{1893}{1950}ªi uite, am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2026}{2081}Vei întârzia la tren.
{2667}{2768}La Junta, Colorado, iulie 1944
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: the, magic, of, ordinary, days, 2005, stv, immortals, heb,
original filename: 53785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,825 --> 00:00:09,429
- ä÷ñà ùì éîéà øâéìéà -
2
00:00:09,430 --> 00:00:14,430
LH úåøâà îùîéòä òì éãé òîéú é÷éø îöååú
áìòãéú ììéåðèååø÷
3
00:00:14,465 --> 00:00:19,431
äëðú ùåøåú åñéðëøåï - à øéà ì éäìåÃ
4
00:00:19,432 --> 00:00:24,432
äåøã îäà úø îñôø 1 ìùéúåó ÷áöéÃ
â¢Â°â¢ www. LioNetwork. Net °â¢Â°â¢
5
00:00:26,315 --> 00:00:29,187
÷à øé øà ñì
6
00:00:31,107 --> 00:00:34,009
ñ÷éè à åìøéê
7
00:00:50,684 --> 00:00:52,363
,ìîøåú ùéù ìðå à îåð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 21586-Magic_of_Ordinary_Days,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{220}FARMECUL ZILELOR OBIªNUITE
{1270}{1345}{Y:i}Deºi avem credinþã ºi speranþã|pentru iertare,
{1350}{1460}{Y:i}fiecare dintre noi trebuie sã se confrunte|cu urmãrile faptelor sale.
{1505}{1585}{Y:i}Ãn cazul tãu, ai putea crede|cã e vorba de un destin nedrept,
{1590}{1630}{Y:i}dar tu l-ai ales.
{1680}{1800}{Y:i}Dacã mama ta ar trãi, ºi ea ar spune|cã aºa e cel mai bine.
{1830}{1890}{Y:i}Orice ar fi spus tata,|sã nu-i dai importanþã.
{1895}{1970}{Y:i}Poftim ! Am un mic cadou pentru tine.|Pentru mai târziu.
{2040}{2080}{Y:i}Vei întârzia la tren.
{2660}{2760}{Y:i}La Junta, Colorado|Iulie, 1944
{4010}{4
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: Magic.of.Ordinary.Days.The.2005.Ned.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: magic, of, ordinary, days, the, 2005, ned, stv, immortals,
original filename: Magic.of.Ordinary.Days.The.2005.Ned.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:53,840
We geloven en hopen op vergiffenis...
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,800
maar we moeten accepteren
dat onze daden gevolgen hebben.
3
00:01:00,480 --> 00:01:05,480
Je denkt misschien dat dit hard is,
maar je hebt hiervoor gekozen.
4
00:01:07,480 --> 00:01:12,280
Als je moeder nog had geleefd,
was ze 't met me eens geweest.
5
00:01:13,360 --> 00:01:19,040
Trek je niets aan van wat vader zegt.
Dit is van Kent en mij. Voor later.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,880
Je mist de trein nog.
7
00:01:46,440 --> 00:01:51,120
La Junta, Colorado
juli 1944
8
00:02:45,200 -
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: barbie, fairytopia, magic, of, the, rainbow, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36143-Barbie_Fairytopia_-_Magic_Of_The_Rainbow-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:38,400 --> 00:05:42,120
Chiar dincolo de curcubeul
din lumea pe care o ºtim,
2
00:05:42,638 --> 00:05:45,653
se aflã Tãrâmul Zânelor.
3
00:05:46,642 --> 00:05:49,327
Aceastã þarã a pãcii
ºi a armoniei
4
00:05:49,411 --> 00:05:52,027
este cârmuitã de cãtre
graþioasa Zânã Supremã
5
00:05:52,114 --> 00:05:54,070
ºi de cãtre gardienii sãi.
6
00:05:54,950 --> 00:05:58,568
Cu toate acestea, când sora
cea rea a Zânei Supreme, Laverna,
7
00:05:58,654 --> 00:06:02,943
a otrãvit Tãrâmul Zânelor cu o boalã
care a luat zânelor puterea de a mai zbura,
8
00:06:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180}{240}Doar dati-mi o moneda
{240}{278}Eu am o moneda chiar aici
{278}{383}Acum lumea schimba natura metalelor
{383}{410}Pot schimba ce?
{410}{525}Natura, ca atunci cand stringi ceva din metal
{525}{721}Dar priveste asta
{807}{1003}Priveste, Priveste!!
{1053}{1109}Ma duc acasa!
{1109}{1139}Ma duc sau am sa nasc chiar aici!!
{1139}{1201}El a rupt moneda in doua
{1201}{1271}Si a suflat si le-a unit din nou
{1271}{1369}In fata noastra.
{1369}{1419}Sunt 52 de carti intrun teanc.
{1419}{1491}Alege una
{1491}{1667}Si un surprinzator talent te va mira
{1667}{1726}E un om cu privire curata
{1726}{1784}Care vede noua era a mag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1674}{1749}Hei! Ah!.
{1899}{1949}Buna dimineata.
{1949}{2024}- Multumesc.|- Nu. Multumesc.
{2024}{2124}Alo. Bunã.|Sunt vizavi.
{2124}{2249}Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic gresit|la acele planse.
{2249}{2299}Le-am verificat cu mâna mea.
{2299}{2374}Nu, nu. Marjorie probabil cã |a confundat din nou lunile.
{2374}{2474}Mda. Ei, ai apucat sã|vorbesti cu Laslo?
{2474}{2524}Nu-mi pasã cã s-a supãrat.
{2524}{2599}Sunã-l pe Peter si spune-i cã|plansele trebuie sã aibã 4 pagini.
{2599}{2649}Nu sapte, nu sase, nu cinci. Patru.
{2674}{2699}- Dupã...|- Hei, Robin.
{2699}{2749}Ei bine, asta înseamnã sã schimbi fotograful.
{2749}{2824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:04,431
Es la época en que la magia es mas poderosa que la ciencia
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,047
Y solo aquellos que controlan la magia controlan el destino
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,382
Ellos son los visionareis
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,940
Visionarios caballeros de la luz mágica
5
00:00:15,011 --> 00:00:17,311
Visionarios poderes mágicos para salvar vidas
6
00:00:18,762 --> 00:00:20,662
Poderes mágicos entre el bien y el mal
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,630
Poderes mágicos entre valerosos caballeros armados
8
00:00:26,208 --> 00:00:28,158
Visionarios
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, in, which, addison, finds, the, magic,
original filename: 44061-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,960
it's raining.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,540
It's raining!
3
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
it's raining!
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,100
you have one saved message.
5
00:00:52,110 --> 00:00:53,050
hi,babe.
6
00:00:53,060 --> 00:00:54,550
It's me.I'm gonna be late.
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,110
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,okay?
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
Love y.
9
00:00:59,590 --> 00:01:02,050
hi,babe.It's me.I'm gonna be late.
10
00:01:02,060 --> 00:01:05,670
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,ok
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: no, ordinary, love, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, n, uo, ordinario,
original filename: No Ordinary Love - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b0d25c58aaf6232916f1f0102e7425b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:10,814
Sim, eu sei
de onde eu venho.
2
00:00:11,825 --> 00:00:17,320
Insatisfeito...
como uma chama!
3
00:00:28,842 --> 00:00:29,831
Cuidado!
4
00:00:51,865 --> 00:00:54,857
Conforte nossa dor
pela morte de nosso irm?o.
5
00:00:55,369 --> 00:00:56,859
N?o era meu irm?o.
6
00:00:57,371 --> 00:00:59,362
Que nossa f? nos console...
7
00:00:59,873 --> 00:01:02,364
E a vida eterna
seja nossa esperan?a.
8
00:01:06,380 --> 00:01:09,372
-Oremos.
-N?o viemos para rezar.
9
00:01:09,883 --> 00:01:13,375
-Deus que consola...
-R?pido, preciso mijar.
10
00:01:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,773
For more than 200 years...
2
00:00:59,234 --> 00:01:01,387
...we Owens women
have been blamed...
3
00:01:01,647 --> 00:01:05,092
...for everything that has
ever gone wrong in this town.
4
00:01:05,151 --> 00:01:07,855
Is that why people hate us
so much, Aunt Frances?
5
00:01:08,115 --> 00:01:12,441
They don't hate us, sweetheart.
We just make them a little nervous.
6
00:01:12,721 --> 00:01:16,796
Let's face it, Jet. We Owens women
have always created a stir.
7
00:01:17,417 --> 00:01:20,131
It all began with
your ancestor, Maria.
8
00:01:20,952 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1380}www.titulky.com
{1400}{1475}Ji? v?ce ne? dv? st? let...
{1487}{1525}...jsou Owensovic ?eny|obvi?ov?ny...
{1537}{1625}...ze v?eho ?patn?ho,|co se ve m?st? p?ihod?.
{1637}{1700}Proto n?s lid? nen?vid?,|teto Frances?
{1712}{1800}Ned? se ??ct, ?e n?s nen?vid?.|Sp?? jsou z n?s trochu nerv?zn?.
{1812}{1900}Bu?me up??mn?.|Owensovic ?eny v?dy p?sobily rozruch.
{1937}{2025}Za?alo to|u va?? praprababi?ky Marie.
{2037}{2100}Byla ?arod?jnice.|Prvn? v na?? rodin?.
{2112}{2150}A vy jste zat?m posledn?...
{2162}{2225}...v t? dlouh? v?znamn? ?ad?.
{2237}{2300}Tak proto ji cht?li ob?sit?|Proto?e byla ?arod?jnice?
{2337}{2425}To, ?e Marie l?mal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,179
I said 'Shut up, you stupid twat' And...
2
00:00:04,180 --> 00:00:05,372
- Oh my God.
- I know.
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,614
Because... And then I'm like:
'Oh fuck, what did I just do?'
4
00:00:08,615 --> 00:00:11,847
But then the audience loved it.
They went nuts.
5
00:00:11,848 --> 00:00:17,552
And she looked like an idiot, like they're all like,
she is a stupid twat that should shut up.
6
00:00:17,553 --> 00:00:20,619
- That's awesome.
- So it was like felt really good. So that's on the record.
7
00:00:20,620 --> 00:00:26,088
It's all like... So many
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,555 --> 00:01:45,355
## [Angelic Choir]
2
00:02:04,644 --> 00:02:09,705
[Male Voices]
# In the silence of our souls #
3
00:02:09,782 --> 00:02:16,312
# O Lord,
we contemplate Thy peace #
4
00:02:16,389 --> 00:02:22,223
[Women]
# Free from all the world's desires #
5
00:02:22,294 --> 00:02:28,062
# Free of fear and all anxiety #
6
00:02:28,133 --> 00:02:30,967
# Ooooh. Ooooh #
7
00:02:31,037 --> 00:02:34,163
# Ooooh. Ooooh #
8
00:02:34,241 --> 00:02:36,729
# Ooooh. Ooooh #
9
00:02:36,810 --> 00:02:39,973
# Ooooh. Ooooh #
10
00:02:40,044 --> 00:02:43,014
# Ooooh. Oo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Titlovi napravljeni sa SubRip-om 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.59,00:00:04.94
NEGDJE NA SJEVERNOM ATLANTIKU,[br]PRIJE TISUÃU GODINA...
00:00:29.31,00:00:31.34
Kamen za navigaciju.
00:00:31.75,00:00:33.58
Gledaj kako ga[br]koriste za èarolije.
00:00:36.63,00:00:41.75
Gledaj ga.[br]Rob je, a zna više od mene.
00:00:42.67,00:00:46.10
-Nauèio je od fratara.[br]-Kažu da poznaješ slova i...
00:00:46.23,00:00:50.06
znakove i da se njima koristiš.[br]Ako se nalazimo na sjeveru...
00:00:50.19,00:00:54.26
blizu Gre
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: the, magic, roundabout, eng, 2, 5, fps, 2005, alliance,
original filename: The Magic Roundabout - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,229
Argh!
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,751
Ugh! Aaargh!
3
00:01:36,280 --> 00:01:39,033
Aaaaargh!
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Only a bad dream.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Everything seems fine.
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,751
# Magic
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
# Oh, ho, ho, it's magic
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,989
# You know
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
# Never believe it's not so
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
# It's magic
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
# You know
13
00:02:
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune, 1,
original filename: [______].4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,803 --> 00:01:00,757
????????
2
00:01:04,801 --> 00:01:06,755
?õ?
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,752
??
4
00:01:25,790 --> 00:01:27,744
???????????
5
00:01:45,781 --> 00:01:46,780
?????????????????????????
6
00:01:46,780 --> 00:01:48,734
????????????
7
00:01:50,818 --> 00:01:52,816
?ù??????
8
00:01:52,818 --> 00:01:53,817
???????????????
??????????æ?????????
9
00:01:53,817 --> 00:01:55,771
??????????
????????????
10
00:02:06,811 --> 00:02:08,765
????????û???
11
00:02:09,810 --> 00:02:11,764
??????????????
?????????
12
00:02:15,807 --> 00:02:17,761
?????
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: a, life, less, ordinary, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, schubi, sharereactor,
original filename: A Life Less Ordinary (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
A life Less Ordinary (1997) - 25fps
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,120
So, here's the deal.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
We are in the garden, right?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,920
And everything is great.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,200
And there's this tree.
5
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
And the man says,
"See that tree?
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
"Don't eat the fruit
of that tree.
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
"That apple you do not eat."
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
He goes inside,
names some animals--
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,440
maybe takes a dump.
10
00:00:28,520 --> 00:00:31,800
Any
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{330}{450} CHOBITS
{450}{569} Rzuci?am zakl?cie z nadziej?, ?e..
{569}{659} Pozwoli nam si? kiedy? spotka?.
{659}{719} To dlatego..
{719}{779} Kiedy si? spotkali?my..
{779}{929} U?miechn?li?my si? do siebie..
{929}{1019} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1019}{1139} Kryj?c, ?e uczucia dla nas wiele znacz?.
{1139}{1259} Dop?ki nie..
{1259}{1319} Zakochali?my si? w sobie!
{1319}{2128} Zakochali?my si? w sobie!
{2128}{2218} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2218}{2817} Chc? ci? tuli? z ca?ych si?!
{2817}{2907}Serio? Odtwarzacz DVD?
{2907}{2967}Na pewno mog? go po?yczy??
{2967}{2997}Tak. Jeste? ju? doros?y, i...no sam wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:Przez ponad 200 lat...
00:00:59:kobiety z rodu Owens winiono...
00:01:01:za ca?e z?o w tym mie?cie.
00:01:05:Dlatego ludzie nas|tak nienawidz??
00:01:08:To nie jest nienawi??, kochanie.|Oni si? tylko troch? denerwuj?.
00:01:12:Owszem, my z rodu Owens|zawsze wprowadza?y?my zam?t.
00:01:17:Wszystko zacz??o si? od Marii.
00:01:21:By?a pierwsz? czarownic?|w rodzinie.
00:01:24:A wy jeste?cie ostatnimi.
00:01:26:Pochodzicie z godnego rodu.
00:01:29:Chcieli j? powiesi? za to,|?e by?a czarownic??
00:01:33:W cioci Marii kochali si?|wszyscy m??czy?ni.
00:01:37:?ony jej kochank?w...
00:01:39:zasiada?y|w radzie egzekucyjnej.
00:01:42:Ale nie dlatego|trafi?a na szubienic?.
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{420}{520}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 16.01.2008
{525}{645}Tämänkin tekstityksen tarjoaa
{650}{770}Suomennos: Siiseli, Dille,|Adebisi, Rollo ja BarFly83
{775}{875}Oikoluku: Siiseli
{915}{1030}BARROW, ALASKA|USA:N POHJOISIN KAUPUNKI
{1070}{1180}ERISTYKSISSÃ KESKELLÃ ERÃMAATA
{1230}{1340}JOKA TALVI 30 PÃIVÃÃ|KESTÃVÃN YÃN YMPÃRÃIMÃNÃ
{1370}{1480}30 PÃIVÃÃ KAAMOSTA
{3940}{4027}VIIMEINEN PÃIVÃ AURINKOA
{4657}{4772}- Outoa.|- Kuka tällaista oikein tekee?
{4804}{4889}Ehkä joku on harmistunut|puhelinlaskuistaan.
{4894}{4989}Satelliittipuhelimien varastamisessa|olisi järkeä. Ne voi myydä.
{4995}{5080}Voi puhua muiden laskuun.
{5093}{51
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: the, magic, roundabout, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance, eng,
original filename: The Magic Roundabout (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,229
Argh!
2
00:01:14,760 --> 00:01:16,751
Ugh! Aaargh!
3
00:01:36,280 --> 00:01:39,033
Aaaaargh!
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
Zeebad!
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,875
Only a bad dream.
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,992
Everything seems fine.
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,751
# Magic
8
00:02:07,600 --> 00:02:10,672
# Oh, ho, ho, it's magic
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,989
# You know
10
00:02:14,120 --> 00:02:18,318
# Never believe it's not so
11
00:02:18,440 --> 00:02:20,271
# It's magic
12
00:02:20,400 --> 00:02:23,073
# You know
13
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 8:|Prastara czarna magia
00:00:26:Poszukam lekarstw dla Rygela.
00:00:39:Cze??, ma?y.
00:00:43:Sp?jrz na to, Aeryn.
00:00:46:Trelkez. Ma za ma?o g??w.
00:00:50:Maj? wi?cej?|Tak, im wi?cej maj? g??w tym wi?cej s? warte.
00:00:54:Ich m?zgi to przysmak.
00:00:56:Jasne, zjadacie ich gotowane m??d?ki.
00:00:59:Gotowane? Ale? sk?d - surowe.
00:01:04:Niestety, Rygel, nie uda?o mi si? zdoby? lekarstw dla ciebie.
00:01:07:Pospiesz si?, jestem bardzo chory.|Umieram.
00:01:11:To tylko klendia?ska grypa. Nie jest ?miertelna.
00:01:14:A szkoda.
00:01:16:Zhaan, ja cierpi?.
00:01:21:Przepraszam.
00:01:25:Sprzedaj? korze? jikset...
00:01:
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, magic, ring, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13054-Tom And Jerry The Magic Ring ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un Ã
Subtitles for Magic Of Ordinary Days, The
keywords: tom, and, jerry:, the, magic, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jerry,
original filename: Tom and Jerry: The Magic Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - fd8154cbee69e5490a10ece1f3224d21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Fajn, Zde se nic ned?je
{8114}{8195}Magick? kouzlo d?vka 1647A
{8199}{8243}Bradavice ze skokana volsk?ho
{8326}{8370}P?ilepit m?slem
{8422}{8503}Ml?ko z kr?vy, kter? ?ije v Calcutt?
{8583}{8655}Okay. Vypad? to dob?e
{8751}{8822}Jedna, dva, dva a p?l
{8855}{8878}t?i !
{8998}{9078}Co se stalo?|M?j magick? n?poj je slab??
{9142}{9182}Toto ml?ko is z obchodu.
{9187}{9219}Pod?vej se!
{9228}{9248}Oh, drahou?ku.
{9252}{9364}Zcela, pozitivn?, bez n?hrad
{9375}{9400}Ku?!
{11146}{11182}Je?t? jednou
{11232}{11302}Zatracen?! Vypad? tam | opravdu jako n?hra?ka.
{11306}{11374}Star? ?IP mus? j?t ud?lat tuto|usilovnou cestu.
{11962}{120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:14,560
SALO, of DE 120 DAGEN VAN SODOM
2
00:00:17,160 --> 00:00:20,680
Meesters
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,880
Vertellers
4
00:00:25,480 --> 00:00:29,280
Mannelijke slachtoffers
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,960
Vrouwelijke Slachtoffers
6
00:00:41,800 --> 00:00:45,480
Dochters
7
00:00:45,960 --> 00:00:49,680
Militia
8
00:00:50,120 --> 00:00:53,840
Collaborateurs
9
00:00:54,280 --> 00:00:59,080
Dienaren
10
00:02:47,040 --> 00:02:52,640
Written and directed by
11
00:02:55,200 --> 00:03:00,840
Noord Itali?, tijdens de
Nazi-Fascistische bezetting
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,260
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,900
- ¿Un embarazo mÃstico justo bajo mi pico?
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,260
- ¿Eres un Poder Que... Era?
4
00:00:13,510 --> 00:00:15,030
- Todos fuimos salvados.
5
00:00:15,280 --> 00:00:16,030
- Ella es asombrosa.
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,300
- Beatitud eterna.
7
00:00:17,550 --> 00:00:18,650
- Dinos qué hacer.
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,330
- Estás herida.
9
00:00:22,380 --> 00:00:25,168
- Fregué hasta que mis dedos sangraron,
pero no pude sacar la...
10
00:00:25,168 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Demonooki!
00:00:04:Chod?my.
00:00:09:Benitora...
00:00:11:Czy zamierzasz uratowa? Benitora?
00:00:13:Demonooki!
00:00:14:Ratowa??
00:00:16:On jest moim s?ug? numer 2...
00:00:19:S?udzy nie maj? prawa gin?? bez pozwolenia.
00:00:22:On nawet ani razu nie pomy?la? o naszym celu.
00:00:28:A nawet ci? opu?ci?.
00:00:30:a ty ci?gle...
00:00:31:Czy to jest twoja... Sprawiedliwo???
00:00:35:Widz?, ?e masz nieczu?? wizj? sprawiedliwo?ci.
00:00:48:Juunishinshou Basara...
00:00:50:S?ysza?em o tobie.
00:00:52:Osoba, kt?ra pracowa?a z Oda Nobunaga bardzo blisko,
00:00:56:lecz nie mog?a obroni? jego ?ycia.
00:00:59:W ogniu, uciek? nios?c g?ow? Nobunagi.
00:01:04:Dlatego odda?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1000}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{1357}{1366}7 DAYS TO LIVE
{1367}{1514}????????, 1976
{1771}{1845}???? ????? ?????|?? ????? ????;
{1851}{1888}??? ??? ????.
{1904}{1955}'E?? ???????? ?? ???? ??.
{2217}{2315}??????, ?????!|E???? ?????? ????;
{2411}{2486}?????, ? ???? ?????.|'A????? ??? ?????.
{2836}{2865}?? ?????? ????.
{3978}{4021}T? ?????!
{4520}{4564}??? ???!
{4723}{4764}??????...
{4859}{4889}?????!
{4929}{4984}T? ??? ??????? ????? ???;
{5058}{5150}-E???? ????????.|-T? ?????;
{5173}{5220}??'???? ??? ???????.
{5448}{5501}?????...
{8825}{8930}23 ??O?IA ?ETA...
{8992}{9018}?????...
{9050}{9089}???????.
{9198}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikanet i Rom 1 979
2
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Gudsoje...
3
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Undskyld, Deres Hellighed.
4
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Tegnet er kommet. Guds oje...
5
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Barnet bliver fodt i dag.
6
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Send emissaerer til alle verdens byer.
Hun skal fii ndes.
7
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
Hun skal do!
8
00:03:58,920 --> 00:04:03,471
Hvis vi ofrer uskyldige mennesker,
fortjener vi ingen frelse.
9
00:04:03,640 --> 00:04:06,712
Hun blev valgt til at fode hans yngel.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,880 --> 00:01:26,000
Hoi. Ik sta aan de overkant.
2
00:01:26,200 --> 00:01:28,320
Wie ?
3
00:01:28,520 --> 00:01:32,920
De Lay-outs zijn prima.
Ik heb ze zelf gecontroleerd.
4
00:01:33,120 --> 00:01:37,200
Marjorie haalt vast
de maanden door elkaar.
5
00:01:37,400 --> 00:01:41,680
Al met Laslo gesproken ?
Kan me niet schelen of hij boos is.
6
00:01:41,880 --> 00:01:44,400
Zeg Peter dat
't vier pagina's zijn.
7
00:01:44,600 --> 00:01:51,280
Geen zeven, zes of vijf, maar vier.
Omdat we 'n andere fotograaf hebben.
8
00:01:51,480 --> 00:01:54,920
Ik heb alles gecontroleerd.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,400 --> 00:02:55,321
Vaticaanstad, 1979
2
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Het oog van God.
3
00:03:45,028 --> 00:03:47,866
Uwe Heiligheid, neem me niet kwalijk.
4
00:03:47,991 --> 00:03:51,497
Gezien de tekenen, het oog van God...
5
00:03:51,622 --> 00:03:54,127
zal het kind vandaag worden geboren.
6
00:04:00,637 --> 00:04:03,684
Zend onze mensen naar alle gedeelten
van de wereld.
7
00:04:03,809 --> 00:04:05,186
Ze moet worden gevonden.
8
00:04:05,312 --> 00:04:06,731
Ze moet worden gedood !
9
00:04:06,856 --> 00:04:13,325
Als we de onschuldigen doden,
verdienen we de ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Urz¹d Pocztowy Tousaki.
00:00:02:Mashiki-san, tutaj.
00:00:04:Ostro¿nie.
00:00:25:Nie widzê nic szczególnego.
00:00:28:Z ca³¹ pewnoÅci¹ budzi siê...
00:00:30:...moja moc.
00:00:50: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:00:53: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:00:56: Mam wra¿enie, ¿e jak zamknê oczy, wszystko zniknie
00:01:01: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:01:04: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:01:08: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:01:12: Liczy³am iloÅæ samotnych znaków
00:01:17: W wyschniêtym czasie
00:01:23: Czujê w sobie walkê.
00:01:25: Czujê w sobie walkê.
00:01:28: K³amstwa p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,746 --> 00:00:12,844
Esto es lo que pasó.
2
00:00:12,946 --> 00:00:16,744
Estamos en el jardÃn, ¿sÃ?
Todo genial.
3
00:00:16,646 --> 00:00:20,644
Hay un árbol y el hombre
dice, "¿Ves ese árbol?
4
00:00:20,644 --> 00:00:24,942
"No comas la fruta del árbol.
No comas esa manzana".
5
00:00:24,844 --> 00:00:27,042
El vuelve adentro, nombra
a algunos animales...
6
00:00:27,044 --> 00:00:28,242
y yo qué sé, quizá se caga.
7
00:00:28,144 --> 00:00:31,642
¿Y qué hace ella? ¿Qué hace?
8
00:00:31,542 --> 00:00:34,840
¡Ella come la manzana!
¡No puedo creerlo!
9
0