Search Movie Subtitles results for madman by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:28,380
Goedenavond, dokter Kessler.
2
00:02:44,575 --> 00:02:46,575
Receptie.
3
00:02:47,205 --> 00:02:49,205
Ja mevrouw.
4
00:02:49,419 --> 00:02:52,139
We zullen het zeker onderzoeken.
5
00:02:53,000 --> 00:02:54,355
Ja.
6
00:02:54,455 --> 00:02:55,600
Zo snel mogelijk.
7
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Problemen, Lyle?
8
00:02:58,529 --> 00:03:00,314
Miss Wells in 415.
9
00:03:00,414 --> 00:03:03,872
Ze zegt dat er dierengeluiden
uit de kamer naast haar komen.
10
00:03:03,972 --> 00:03:06,437
Ze denkt dat het een hond is.
11
00:03:06,871 --> 00:03
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,912 --> 00:02:27,402
Dobro veèe, dr. Kessler.
2
00:02:44,631 --> 00:02:45,723
Recepcija.
3
00:02:47,200 --> 00:02:48,292
Razumem, gospoðo.
4
00:02:49,369 --> 00:02:51,234
Proveriæemo, budite sigurni.
5
00:02:54,107 --> 00:02:56,837
- Iz ovih stopa.
- Problem, Lyle?
6
00:02:58,478 --> 00:03:00,139
G-ða Wells iz 413.
7
00:03:00,713 --> 00:03:04,114
Tvrdi da se èuje neka
životinja iz susedne sobe.
8
00:03:04,217 --> 00:03:06,082
Misli da je pas u pitanju.
9
00:03:06,653 --> 00:03:10,180
- Kaže da ne može da zaspi.
- Hoæeš li proveriti?
10
00:03:11,057 --> 00
- Sleepers.1996.DVDrip.AC3.MadmaN.CD1.Eng.srt
- Sleepers.1996.DVDrip.AC3.MadmaN.CD2.Eng.srt
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,413 --> 00:00:57,012
This is a true story about friendship
that runs deeper than blood.
2
00:00:58,931 --> 00:01:02,289
This is my story & that of the only 3
friends in my life who truly mattered.
3
00:01:04,168 --> 00:01:07,407
Two of them were killers who
never made it past the age of thirty.
4
00:01:08,246 --> 00:01:11,445
The other is a non-practicing attorney
living with the pain of his past...
5
00:01:11,925 --> 00:01:14,963
...too afraid to let it go,
never confronting its horror.
6
00:01:16,882 --> 00:01:20,520
I'm the only one who could speak for
them...and the children w
- Sleepers_(1996).CD1.[MadmaN].ShareReactor.tx t
- Sleepers_(1996).CD2.[MadmaN].ShareReactor.tx t
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:54:Opowiem wam o przyjaŸni|mocniejszej ni¿ wiêzy krwi.
00:00:58:O mnie i o moich|trzech jedynych przyjacio³ach.
00:01:03:Dwaj byli zabójcami|i zginêli przed trzydziestk¹.
00:01:07:Trzeci to adwokat bez praktyki.
00:01:10:¯yje z minionym bólem,|ale nie stawia mu czo³a.
00:01:15:Tylko ja mogê opowiedzieæ|o naszej m³odoÅci.
00:01:22:W pozosta³ych rolach:
00:02:03:Muzyka:
00:02:19:Zdjêcia:
00:02:23:Na motywach ksi¹¿ki:
00:02:36:Scenariusz i re¿yseria:
00:02:40:Przedpiekle, lato 1966 r.
00:02:57:ByliÅmy nieroz³¹czni.|Dobrze nam by³o na Przedpieklu.
00:03:01:Zachodni Manhattan|by³ naszym
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:28,380
Goedenavond, dokter Kessler.
2
00:02:44,575 --> 00:02:46,575
Receptie.
3
00:02:47,205 --> 00:02:49,205
Ja mevrouw.
4
00:02:49,419 --> 00:02:52,139
We zullen het zeker onderzoeken.
5
00:02:53,000 --> 00:02:54,355
Ja.
6
00:02:54,455 --> 00:02:55,600
Zo snel mogelijk.
7
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Problemen, Lyle?
8
00:02:58,529 --> 00:03:00,314
Miss Wells in 415.
9
00:03:00,414 --> 00:03:03,872
Ze zegt dat er dierengeluiden
uit de kamer naast haar komen.
10
00:03:03,972 --> 00:03:06,437
Ze denkt dat het een hond is.
11
00:03:06,871 --> 00:03
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,504 --> 00:01:19,344
Max!
2
00:01:19,464 --> 00:01:20,304
Uh-huh?
3
00:01:20,424 --> 00:01:22,104
Ready to concede?
4
00:01:22,184 --> 00:01:24,425
No!
5
00:01:37,705 --> 00:01:39,826
I thought as it's
your last night here,
6
00:01:39,946 --> 00:01:43,746
it only appropriate that we
open something extra special.
7
00:01:43,865 --> 00:01:44,866
Bandol.
8
00:01:44,945 --> 00:01:46,186
Excellent choice.
9
00:01:46,305 --> 00:01:50,746
Tempier Bandol, 1969.
10
00:01:50,826 --> 00:01:54,227
The kind of wine that'll pickle
even the toughest of men.
11
00:01:54,346 -
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,912 --> 00:02:27,402
Evening, Dr. Kessler.
2
00:02:44,631 --> 00:02:45,723
Front desk.
3
00:02:47,200 --> 00:02:48,292
Yes, ma'am.
4
00:02:49,369 --> 00:02:51,234
We'll certainly check it out.
5
00:02:54,107 --> 00:02:56,837
-Right away.
-Problem, Lyle?
6
00:02:58,478 --> 00:03:00,139
Miss Wells in 413.
7
00:03:00,713 --> 00:03:04,114
She claims there are animal noises
coming from the room next door.
8
00:03:04,217 --> 00:03:06,082
She thinks it might be a dog.
9
00:03:06,653 --> 00:03:10,180
-She says it's keeping her awake.
-Are you going to check it out?
10
00:0
- Sleepers (1996) CD2 [MadmaN].txt
- Sleepers (1996) CD1 [MadmaN].txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{134}Za³atwimy stra¿ników i zak³ad.
{172}{216}Wszystko ujawnimy.
{221}{298}Adam Styler, glina-tajniak|od narkotyków w Queens.
{332}{406}Wyciska z handlarzy|forsê i towar. Bierze kokê.
{442}{524}Henry Addison robi dla burmistrza.|W pomocy spo³ecznej.
{574}{650}Nie zmieni³ upodobañ|seksualnych: m³odzi ch³opcy.
{681}{760}- Ferguson: pomoc spo³eczna...|- D³ugo to zbiera³eÅ?
{823}{886}Rozwiedziony, dziecko.|Uczy religii.
{907}{944}Åwiêtoszek.
{946}{996}Dlatego chcê go obna¿yæ.
{1031}{1116}Wezwê go na Åwiadka. Niech|opowie o swoim kumplu, Nokesie.
{1156}{1217}Wtedy zaczniemy temat|poprawczaka.
{1316}{1363}Na pewno teg
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:28,380
Goedenavond, dokter Kessler.
2
00:02:44,575 --> 00:02:46,575
Receptie.
3
00:02:47,205 --> 00:02:49,205
Ja mevrouw.
4
00:02:49,419 --> 00:02:52,139
We zullen het zeker onderzoeken.
5
00:02:53,000 --> 00:02:54,355
Ja.
6
00:02:54,455 --> 00:02:55,600
Zo snel mogelijk.
7
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Problemen, Lyle?
8
00:02:58,529 --> 00:03:00,314
Miss Wells in 415.
9
00:03:00,414 --> 00:03:03,872
Ze zegt dat er dierengeluiden
uit de kamer naast haar komen.
10
00:03:03,972 --> 00:03:06,437
Ze denkt dat het een hond is.
11
00:03:06,871 --> 00:03
- Diary Of A Madman (Vincent Price) [1963] {Alien} .srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,165 --> 00:00:25,586
DNEVNIK LUÃAKA
2
00:01:36,891 --> 00:01:39,931
<i>"...lešinar je pojeo goluba,
vuk je pojeo janje,"</i>
3
00:01:40,232 --> 00:01:43,232
<i>"lav je proždro bezobraznog bizona;
èovjek je ubio lava strelicom,"</i>
4
00:01:43,533 --> 00:01:46,533
<i>"kopljem, barutom;
ali 'Horla' æe od èovjeka uèiniti"</i>
5
00:01:46,834 --> 00:01:49,834
<i>"ono što je èovjek uèinio od konja i vola;
Svojim vlasništvom, Svojim robom,"</i>
6
00:01:50,135 --> 00:01:53,135
<i>"I svojom hranom, samo snagom
Svoje volje. Jao nama!"</i>
7
00:01:53,436 --> 00:01:55,936
...Gu
- Lord of War I [madman???].srt
- Lord of War II [madman???].srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,647 --> 00:00:46,767
???? ???? ?? 550 ????? ???? ????
2
00:00:47,008 --> 00:00:49,089
?? ???? ????? ??????
3
00:00:49,328 --> 00:00:50,608
??? ???? ???? ????
4
00:00:50,849 --> 00:00:52,809
?? ?? 12 ??? ??? ??????
5
00:00:53,210 --> 00:00:54,850
... ?????? ?????? ??
6
00:00:57,571 --> 00:00:59,331
??? ???? ??? 11 ??????? ?
7
00:03:59,857 --> 00:04:01,658
??? ???? ?? ????
8
00:04:01,898 --> 00:04:04,939
??? ?? ????? ???????? ????? ???? ???? ?????
9
00:04:05,178 --> 00:04:07,340
??? ???? ??????? ??? ??? ???
10
00:04:07,580 --> 00:04:09,220
???? ?? ???? ??????
11
00
- Sleepers_(1996).CD1.[MadmaN].SRT
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:14,400
This is a true story about friendship
that runs deeper than blood.
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,700
This is my story & that of the only 3
friends in my life who truly mattered.
3
00:01:21,900 --> 00:01:25,200
Two of them were killers who
never made it past the age of thirty.
4
00:01:26,100 --> 00:01:29,300
The other is a non-practicing attorney
living with the pain of his past...
5
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
...too afraid to let it go,
never confronting its horror.
6
00:01:35,100 --> 00:01:38,800
I'm the only one who could speak for
them...and the children w
- Sleepers.1996.DVDrip.AC3.MadmaN.CD2.Heb.sub
- Sleepers.1996.DVDrip.AC3.MadmaN.CD1.Heb.sub
2 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{144}ò÷áðå à çøé äùåîøéà -|.à ðé äìëúé ìåéì÷éðñåï
{178}{199}äáà úé à ú äëì -
{219}{295}à ãà ñèééìø, ùåèø ôùåè -|.òåáã áñîéà á÷ååéðñ
{302}{385}éãåò ëñåçè ñåçøéÃ, òáåø ñà åîæåîðéà -|äåà ìå÷ç ÷å÷à éï îñåáê
{391}{429}.ùà éù à éðôåøîöéä ðåñôú -
{437}{517} äðøé à ãéñåï, òåáã òëùéå áùáéì øà ù -|.äòéø, à à ìòæà æì à úä éëåì ìäà îéï ìæä
{529}{570},äåà îñééò ÷äéìúé -|îðäì ááøå÷ìéï
{578}{673}äåà ìà ùéðä à ú ääøâìé
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD1(1996)[MadmaN].sub
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD2(1996)[MadmaN].sub
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{575}{640}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{670}{740}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{756}{835}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{855}{925}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{925}{1020}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1050}{1120}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1148}{1227}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1361}{1426}{Y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà åäÃî|èñòèÃñêî ïðèÿòåëñòâî.
{1474}{1558}{Y:i}Ãîâà å ìîÿòà èñòîðèÿ è èñòîðèÿòà Ãà |òðèìà òà èñòèÃñêè ïðèÿòåëè â ìîÿ æèâîò.
{1605}{1686}{Y:i}Ãâà ìà îò òÿõ áÿõà óáèéöè,|êîèòî ÃÃ¥ äîæèâÿõà 30-òà ñè ãîäèøÃèÃà .
{1707}{1787}{Y:i}Ãðåòèÿò Ã¥ áåçðà áÃ
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:27,148
LECTURAS DIABÃLICAS
2
00:01:59,953 --> 00:02:00,920
CUARTOS
3
00:02:25,912 --> 00:02:27,402
Buenas noches, Dr. Kessler.
4
00:02:37,824 --> 00:02:39,815
EL PERIODISTA
5
00:02:44,631 --> 00:02:45,723
Recepción.
6
00:02:47,200 --> 00:02:48,292
SÃ, señorita.
7
00:02:49,369 --> 00:02:51,234
Claro que lo verificaremos.
8
00:02:54,107 --> 00:02:56,837
-Enseguida.
-¿Hay algún problema, Lyle?
9
00:02:58,478 --> 00:03:00,139
La Srta. Wells del 413.
10
00:03:00,713 --> 00:03:04,114
Dice que oye ruidos de animales
provenientes del cuarto de al lado.
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD1(1996)[MadmaN].sub
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD2(1996)[MadmaN].sub
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{575}{640}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{670}{740}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{756}{835}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{855}{925}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{925}{1020}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1050}{1120}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1148}{1227}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1361}{1426}{Y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà åäÃî|èñòèÃñêî ïðèÿòåëñòâî.
{1474}{1558}{Y:i}Ãîâà å ìîÿòà èñòîðèÿ è èñòîðèÿòà Ãà |òðèìà òà èñòèÃñêè ïðèÿòåëè â ìîÿ æèâîò.
{1605}{1686}{Y:i}Ãâà ìà îò òÿõ áÿõà óáèéöè,|êîèòî ÃÃ¥ äîæèâÿõà 30-òà ñè ãîäèøÃèÃà .
{1707}
- Sleepers_(1996).CD1.[MadmaN].ShareReactor.SR T
- Sleepers_(1996).CD2.[MadmaN].ShareReactor.SR T
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,413 --> 00:00:57,012
This is a true story about friendship
that runs deeper than blood.
2
00:00:58,931 --> 00:01:02,289
This is my story & that of the only 3
friends in my life who truly mattered.
3
00:01:04,168 --> 00:01:07,407
Two of them were killers who
never made it past the age of thirty.
4
00:01:08,246 --> 00:01:11,445
The other is a non-practicing attorney
living with the pain of his past...
5
00:01:11,925 --> 00:01:14,963
...too afraid to let it go,
never confronting its horror.
6
00:01:16,882 --> 00:01:20,520
I'm the only one who could speak for
them...and the children w
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:28,380
Goedenavond, dokter Kessler.
2
00:02:44,575 --> 00:02:46,575
Receptie.
3
00:02:47,205 --> 00:02:49,205
Ja mevrouw.
4
00:02:49,419 --> 00:02:52,139
We zullen het zeker onderzoeken.
5
00:02:53,000 --> 00:02:54,355
Ja.
6
00:02:54,455 --> 00:02:55,600
Zo snel mogelijk.
7
00:02:55,700 --> 00:02:57,700
Problemen, Lyle?
8
00:02:58,529 --> 00:03:00,314
Miss Wells in 415.
9
00:03:00,414 --> 00:03:03,872
Ze zegt dat er dierengeluiden
uit de kamer naast haar komen.
10
00:03:03,972 --> 00:03:06,437
Ze denkt dat het een hond is.
11
00:03:06,871 --> 00:03
- Diary Of A Madman (Vincent Price) [1963] {Alien} .srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,165 --> 00:00:25,586
DNEVNIK LUÃAKA
2
00:01:36,891 --> 00:01:39,931
<i>"...lešinar je pojeo goluba,
vuk je pojeo janje,"</i>
3
00:01:40,232 --> 00:01:43,232
<i>"lav je proždro bezobraznog bizona;
èovjek je ubio lava strelicom,"</i>
4
00:01:43,533 --> 00:01:46,533
<i>"kopljem, barutom;
ali 'Horla' æe od èovjeka uèiniti"</i>
5
00:01:46,834 --> 00:01:49,834
<i>"ono što je èovjek uèinio od konja i vola;
Svojim vlasništvom, Svojim robom,"</i>
6
00:01:50,135 --> 00:01:53,135
<i>"I svojom hranom, samo snagom
Svoje volje. Jao nama!"</i>
7
00:01:53,436 --> 00:01:55,936
...Gu
- Sleepers CD1.sub
- Sleepers (1996).sub
- Sleepers CD2.sub
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD2(1996)[MadmaN].sub
- cd2.srt
- Sleepers.DVDrip.AC3.CD1(1996)[MadmaN].sub
- cd1.srt
- Sleepers (1996) CD1.sub
- Sleepers.1996.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA -cd1.sub
- Sleepers (1996) CD2.sub
- Sleepers.1996.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SiGMA -cd2.sub
11 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1101}{1167}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1197}{1267}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{1282}{1362}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1381}{1451}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1451}{1546}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1576}{1646}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1674}{1754}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1887}{1953}{Y:i}Ãîâà å èñòîðèÿ çà åäÃî|èñòèÃñêî ïðèÿòåëñòâî.
{2001}{2084}{Y:i}Ãîâà å ìîÿòà èñòîðèÿ è èñòîðèÿòà Ãà |òðèìà òà èñòèÃñêè ïðèÿòåëè â ìîÿ æèâîò.
{2131}{2212}{Y:i}Ãâà ìà îò òÿõ áÿõà óáèéöè,|êîèòî ÃÃ¥ äîæèâÿõà 30-òà ñè ãîäèøÃèÃÃ
There are more subtitles available for Madman
Click here to view them