Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Made by relevance:
Subtitles for Made
keywords: 2010, 1984, 2, 9, 7, fps, the, year, we, made, contact,
original filename: 34605-2010_(1984)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,363 --> 00:00:33,531
ANUL 1999
LOCUL: LUNA, MAREA LINIªTII
2
00:00:33,781 --> 00:00:38,448
OBIECT NEGRU, RECTANGULAR,
DESCOPERIT DE EXPEDIÃIA AMERICANÃ
3
00:00:38,698 --> 00:00:41,866
COMPOZIÃIE... NECUNOSCUTÃ
ORIGINE... NECUNOSCUTÃ
4
00:00:42,116 --> 00:00:46,075
DENUMIREA... MONOLITUL TYCHO
5
00:00:46,325 --> 00:00:48,576
SEMNAL TRANSMIS
DINSPRE MONOLIT SPRE JUPITER
6
00:00:48,826 --> 00:00:51,618
MOTIVUL... NECUNOSCUT
7
00:00:51,868 --> 00:00:54,952
ANUL: 2001
LOCUL: VECINÃTATEA PLANETEI JUPITER
8
00:00:55,202 --> 00:00:58,161
NAVA SPAÃIALÃ:
U.S.S. DISCOVERY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Mr Shahnawaz saw Trevor throw
a brick through his lounge window.
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,800
Mr Shahnawaz was treated by his doctor
for a cut he received...
3
00:00:54,900 --> 00:00:57,300
...but was later able to identify Trevor...
4
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
...when he was apprehended
and arrested by the police.
5
00:01:00,500 --> 00:01:04,500
Trevor was charged at Ratman Street
police station at 9.45pm.
6
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
When asked if he had anything to say,
he made no reply.
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
- No questions.
- Thank
Subtitles for Made
keywords: brown, sugar, 2002, made, by, chrisse,
original filename: Brown.Sugar.2002.made.by.chrisse.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Subtitles for Made
keywords: threshold1x0, 1, 2, dvdgr, threshold, dvd, trees, made, of, glass,
original filename: Threshold1x01-02DVDgr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,085 --> 00:00:13,295
Ãñïâëçìáôá óôï óðéôé ?
2
00:00:13,737 --> 00:00:15,442
Ãáé. Ãïëéò ìå ðáñáôçóå
óôåëÃïÃôáò ìïõ Ã¥Ãá
3
00:00:15,442 --> 00:00:17,822
êáôáðëçêôéêï e-mail, ðïõ áñ÷éæå:
"Ããáðçôå ìïõ ÃæïÃ".
4
00:00:20,453 --> 00:00:21,933
Ãõôç åéÃáé ç æùç óôç èáëáóóá.
5
00:00:23,391 --> 00:00:25,816
Ãáóðáëçóå ôç óôï ôóéëé, áà èåò.
6
00:00:26,882 --> 00:00:29,643
- Frank, åéóôå åôïéìïé ?
- Ãêïìá ôï öôéá÷Ãïõìå.
7
00:00:29,643
Subtitles for Made
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, fatal, error, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, children, s04e2, peggy, made, a, little, lamb, s04e20,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - Fatal Error - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,767 --> 00:01:05,834
Fatal_Error tarafýndan çevrilmiþtir.Ãyi seyirler
2
00:01:18,901 --> 00:01:20,901
Bud,ne düþünüyorsun?
3
00:01:20,901 --> 00:01:22,968
Bu poz mezuniyet
fotoðrafým için güzel
olur mu?
4
00:01:25,334 --> 00:01:27,100
Bilmiyorum Kel.
5
00:01:27,100 --> 00:01:29,267
Eðer gerçekten insanlarýn
seni hatýrlamalarýný
istiyorsan,
6
00:01:29,267 --> 00:01:30,501
belki de bunu
denemelisin.
7
00:01:34,300 --> 00:01:36,801
Birkaç parmak izi
daha ekliyoruz
8
00:01:36,801 --> 00:01:37,801
ve hazýr
9
00:01:39,801 --> 00:01:41,133
Tüm erkekl
Subtitles for Made
keywords: english, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, eng,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>The following program is made possible</i>
<i>by a grant from Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>created her to demonstrate...</i>
3
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>the depth and cruelty of the gap between</i>
<i>romantic illusion and everyday reality...</i>
4
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>and had her destroy herself...</i>
5
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>rather than live a life</i>
<i>from which her dreams were banished.</i>
6
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
<i>Vincente Minnelli brought h
Subtitles for Made
keywords: godard, 1966, made, in, usa, en, jean, luc, u, s,
original filename: godard.1966.made.in.usa.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,938 --> 00:00:07,930
Made In America
2
00:00:13,947 --> 00:00:17,940
This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
3
00:00:20,954 --> 00:00:24,947
New train with sleeping berth...Paris to Mont-Blanc.
4
00:00:26,960 --> 00:00:28,951
Paris to Nice.
5
00:00:50,984 --> 00:00:54,977
<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
6
00:00:56,990 --> 00:01:00,994
"Such as happiness".
7
00:01:00,994 --> 00:01:04,998
If he is seeking it.
8
00:01:04,998 --> 00:01:08,991
"I'm seeking, too".
9
00:01:10,003 --> 00:01:13,006
"Or honor".
10
00:01:13,006 --> 00:01:16,
Subtitles for Made
keywords: how, art, made, the, world, 1,
original filename: 20007802.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
Subtitles for Made
keywords: the, lord, made, 2004, something,
original filename: 13722005Something The Lord Made (2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,886 --> 00:00:15,682
A HISTÃRIA QUE ESTÃ PRESTES A VER,
FOI BASEADA EM ACONTECIMENTOS REAIS.
2
00:00:48,924 --> 00:00:53,720
UMA CRIAÃÃO DO SENHOR
3
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Obrigado.
4
00:01:31,049 --> 00:01:33,552
Muito bem, toda a gente,
acabou por hoje.
5
00:01:34,511 --> 00:01:37,931
Assegura-te de recolher a tela
antes de ires embora, está bem?
6
00:02:09,421 --> 00:02:13,550
- à um grande trabalho, miúdo.
- Obrigado, Sr. Roulette.
7
00:02:14,092 --> 00:02:16,178
Sim, o teu pai ensinou-te bem.
8
00:02:18,055 --> 00:02:20,766
Sabes?
Quando volte a haver c
Subtitles for Made
keywords: 2, made, in, heaven,
original filename: 02 Made in Heaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??I?m taking my ride with destiny
Willing to play my part
Living with painful memories
Loving with all my heart
Made in heaven, made in heaven
It was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven
That?s what they say
Can?t you see
That?s what everybody says to me
Can?t you see
Oh I know, I know, I know that it?s true
Yes it?s re
Subtitles for Made
keywords: 1423, lion, king, special, edition, made, by, mertz,
original filename: 1423-LION_KING - Special Edition (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,719
Made
by
Mertz
2
00:01:20,720 --> 00:01:22,995
??' ??? ????? ??????,
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,038
???? ???????
4
00:01:26,120 --> 00:01:29,669
??? ??? ??? ????,
5
00:01:31,720 --> 00:01:33,950
????? ???? ?? ????
6
00:01:34,040 --> 00:01:36,838
??? ?? ???? ???,
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,751
??? ???' ??????
8
00:01:38,840 --> 00:01:41,718
?? ???????? ?????,
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,958
??? ?? ??????,
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,713
??? ?????? ??
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,313
??? ??? ?????
12
00:01:49,400 --> 00:01:51,709
???
Subtitles for Made
keywords: something, the, lord, made, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, has, vh, prod,
original filename: Something the Lord Made (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,768 --> 00:01:09,735
Thank you.
2
00:01:31,023 --> 00:01:33,548
All right, everybody, that's it for the day.
3
00:01:34,494 --> 00:01:37,930
Be sure you get that drop cloth up
before you leave, all right?
4
00:02:09,428 --> 00:02:13,524
- That's some nice work, young blood.
- Thank you, Mr. Roulette.
5
00:02:14,066 --> 00:02:16,159
Yeah, your daddy taught you right.
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,733
You know, when all the construction
starts coming back...
7
00:02:20,840 --> 00:02:23,001
you got skills
to make something of yourself.
8
00:02:23,109 --> 00:02:24,770
Thank you,
Subtitles for Made
keywords: roswell, 03x1, 5, napisy, ns, who, died, made, you, king, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x15_(NAPiSY-73753).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{56}{138}W poprzednich odcinkach:
{148}{192}Max nie ?yje!
{196}{240}Clayton, s?yszysz mnie?
{244}{306}To nie ja.
{340}{384}To nie mog? by? ja!
{388}{415}Musisz zabi? to cia?o,
{414}{458}musisz powstrzyma? Claytona!
{462}{482}Nie...
{486}{530}Musisz...
{533}{602}Zabije ci?, je?li tego nie zrobisz...
{605}{669}Kocham ci?!
{797}{860}Nieeeeeee!
{1380}{1410}Zadzwoni? po ambulans?
{1414}{1434}Nie!
{1438}{1458}Co si? z tob? dzieje?
{1462}{1506}Nie mo?esz zabra? jej do szpitala
{1506}{1539}- nie mo?esz!|- Dlaczego?
{1534}{1554}Powiedz mi dlaczego?
{1
Subtitles for Made
keywords: 5, 9, threshold, 1x0, 1, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: 59_promakerf90cc4525d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{259}{286}Problemas em casa?
{307}{400}Acabei de levar um fora de|forma espetacular por E-mail.
{470}{507}Ã a vida no mar!
{527}{582}Bem, pode passar "chili"|se quiser.
{626}{663}Ei, já está pronto|para a vigilância?
{661}{677}Sim, senhor.
{686}{731}Espere, você é uma pessoa|sem personalidade, sabia?
{745}{769}Ã, e você é o próximo!
{952}{981}Como está o motor?
{998}{1020}Funcionando, senhor!
{1057}{1122}E o seu Ego ferido?
{1164}{1198}O conserto está a caminho.
{1247}{1267}Você vai superar.
{1296}{1351}E quanto exatamente|você teve, capitão?
{1420}{1451}Demais pra contar.
{1470}{1506}Então, estou aprenden
Subtitles for Made
keywords: st, tos, 1x0, 7, what, are, little, girls, made, of,
original filename: 20009695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,823 --> 00:00:23,623
Star Trek TOS DVDRip
23.976fps
2
00:00:23,624 --> 00:00:27,528
Entramos en órbita estándar.
No tardaremos mucho.
3
00:00:33,734 --> 00:00:39,072
Dejó su carrera en bioinvestigación
para enrolarse en la nave.
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,875
Sé que está vivo, Capitán.
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,183
Han pasado cinco años
desde su último mensaje.
6
00:00:49,349 --> 00:00:53,854
Roger es muy resuelto.
EncontrarÃa cómo sobrevivir.
7
00:00:54,021 --> 00:00:56,557
Enviando señales a superficie.
8
00:00:59,826 --> 00:01:05,199
- EnvÃelas p
Subtitles for Made
keywords: threshold, s01e0, 1, trees, made, of, glass, s01e01,
original filename: abe4117f23ceab4c82bc19aa66865547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:06,434
<i>Threshold Sezona 1 Epizoda 1
"Stabla od Stakla" (Dio 1)</i>
2
00:00:10,910 --> 00:00:12,538
Problemi kod kuæe?
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,247
Da, upravo sam ostavljen
u obliku
4
00:00:14,282 --> 00:00:17,059
spektakularno napisanog
e-maila "Dragi John".
5
00:00:19,207 --> 00:00:21,459
To ti je život na moru.
6
00:00:22,242 --> 00:00:24,823
Pa, poškropi je æilijem
ako hoæeš.
7
00:00:25,762 --> 00:00:28,390
- Hej! Frank jesi spreman za ograðivanje?
- Radi na tome, gospodine.
8
00:00:28,476 --> 00:00:30,604
Oh, hej,
takoðer i za malo ping po
Subtitles for Made
keywords: futurama, s02e1, 3, bender, gets, made, divx, amc, english, motechnet, com, 21,
original filename: 3400-Futurama.S02E13.Bender.Gets.Made.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Bender Gets Made
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,755
I'm gonna see my favorite chef...
3
00:00:39,960 --> 00:00:43,475
...TV's Elzar! This is the greatest
second of my life!
4
00:00:43,680 --> 00:00:44,795
No, this one is!
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,389
Wait, that one was worse.
6
00:00:47,640 --> 00:00:50,279
Ah, so far so good on this one!
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,472
<i>Now, here he is:</i>
<i>Chef, restaurateur...</i>
8
00:00:54,720 --> 00:00:58,918
<i>... author of</i> Cooking Slugs For Dinner
<i>and</i> Cooking Dinner for Slugs...
9
00:00:59,1
Subtitles for Made
keywords: 1208, blue, crush, made, by, mertz,
original filename: 1208-BLUE_CRUSH (Made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,359 --> 00:00:19,859
Made
by
Mertz
2
00:00:44,360 --> 00:00:46,920
??? ?? ????
? ???????? ?????????? ???? ?????.
3
00:01:04,440 --> 00:01:06,635
??? ?? ???? ? ???????? ??????????
???? ?????, ??? ???.
4
00:01:08,960 --> 00:01:11,997
????????? ???? ??? ????.
???????? ??? ????.
5
00:01:12,080 --> 00:01:14,435
? ??? ???? ??????????
???? ?? ???????? ???? ??? ?????.
6
00:01:27,840 --> 00:01:29,796
? ?? ????.
7
00:02:40,120 --> 00:02:42,076
"8 ????? ????? ??? ?????
?????? ?????????. ???' ?? ???"
8
00:02:45,200 --> 00:02:47,555
"7 ????? ????? ??? ?????
?????? ?????????. ???' ?
Subtitles for Made
keywords: threshold, s01e02, trees, made, of, glass,
original filename: e31cefcd49a740d07379f9afa69227de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,811 --> 00:00:02,481
Gunneson...
2
00:00:07,868 --> 00:00:15,747
<i>Threshold Season 1 Episode 2
"Trees Made of Glass" (Part 2)
3
00:00:47,393 --> 00:00:48,297
Gunneson...
4
00:00:48,309 --> 00:00:49,225
you're...
5
00:00:49,260 --> 00:00:51,006
you're not yourself !
6
00:00:52,035 --> 00:00:53,411
We can help you.
7
00:00:55,998 --> 00:00:56,994
Please ?
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,866
Sah vaah norah whee.
9
00:01:37,976 --> 00:01:39,366
Federal agents. Federal agents.
10
00:01:39,407 --> 00:01:40,645
- What ?
- Whoa, whoa.
11
00:01:40,715 --> 00:01:43,790
Subtitles for Made
keywords: 1709, made, for, each, other, 1939, 2, 5, fps, es,
original filename: 17099-Made_for_Each_Other_(1939)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,674 --> 00:00:16,508
LICENCIA MATRIMONIAL
2
00:00:30,554 --> 00:00:38,188
EL LAZO SAGRADO
3
00:01:10,554 --> 00:01:13,512
NUEVA YORK
TIENE UNA POBLACIÃN...
4
00:01:13,634 --> 00:01:15,829
...DE 7.434.346 PERSONAS...
5
00:01:15,954 --> 00:01:18,832
...ENTRE LAS MENOS
IMPORTANTES SE ENCUENTRA...
6
00:01:40,354 --> 00:01:41,423
Perdone.
7
00:01:49,354 --> 00:01:51,663
Buenos dÃas, señor Mason.
-Buenos dÃas.
8
00:01:52,354 --> 00:01:53,912
HoIa, Johnny.
-Buenos dÃas.
9
00:01:54,034 --> 00:01:55,513
HoIa, Johnny.
-Preciosa mañana.
10
00:01:55,634 --> 00:01:56,70
Subtitles for Made
keywords: 1502, alien, hunter, made, by, mertz,
original filename: 1502-ALIEN HUNTER (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:13,199
made
by
Mertz
2
00:00:50,200 --> 00:00:53,272
??? ??????, ?????? 1947
3
00:00:53,360 --> 00:00:57,194
?? ?? ????????, ?????
??? ???????? ???? ??? ??????...
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,995
??? ?????? ?? ???? ?????
???? ?????? ?? ???????.
5
00:01:01,080 --> 00:01:03,878
????? ?? ?????????? ???? ???????.
6
00:01:07,080 --> 00:01:10,277
-?? ???? ??? ???? ???? ????????.
-????? ??? ?? ????.
7
00:01:10,360 --> 00:01:14,399
????? ? ?????? ??? ????????,
???? ????? ??? ????? ?????????.
8
00:01:16,920 --> 00:01:20,196
????? ?? ???????? ??? ??????
??????, ?????
Subtitles for Made
keywords: futurama, s02e1, 3, bender, gets, made, divx, amc, english, motechnet, com, 21,
original filename: Futurama.S02E13.Bender.Gets.Made.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Bender Gets Made
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,755
I'm gonna see my favorite chef...
3
00:00:39,960 --> 00:00:43,475
...TV's Elzar! This is the greatest
second of my life!
4
00:00:43,680 --> 00:00:44,795
No, this one is!
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,389
Wait, that one was worse.
6
00:00:47,640 --> 00:00:50,279
Ah, so far so good on this one!
7
00:00:51,480 --> 00:00:54,472
<i>Now, here he is:</i>
<i>Chef, restaurateur...</i>
8
00:00:54,720 --> 00:00:58,918
<i>... author of</i> Cooking Slugs For Dinner
<i>and</i> Cooking Dinner for Slugs...
9
00:00:59,1
Subtitles for Made
keywords: 1536, four, weddings, and, a, funeral, made, by, mertz,
original filename: 1536-FOUR_WEDDINGS_AND_A_FUNERAL (made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,880 --> 00:01:29,348
-'??? ???.
- ??;
2
00:01:47,040 --> 00:01:50,350
- ????????, ?? ???????.
- ????????, ??????.
3
00:02:00,840 --> 00:02:02,831
????! ????!
4
00:02:56,440 --> 00:02:59,352
?, ???? ??! ???? ??!
5
00:03:03,560 --> 00:03:04,879
???? ??!
6
00:03:15,320 --> 00:03:19,438
- ???? ??! ????????? ?? ???? ???.
- ????? ???? 40 ????? ??? ???.
7
00:03:29,440 --> 00:03:31,510
??? ??????;
8
00:03:32,520 --> 00:03:35,637
- ???????? ?? ??? ????? ? ?359.
- ????? ? ?359.
9
00:03:35,720 --> 00:03:37,711
???? ??!
10
00:03:41,680 --> 00:03:43,113
?????? ??!
11
00:0
Subtitles for Made
keywords: threshold, 1x0, 2, trees, made, of, glass, part,
original filename: Id054462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x02] Trees Made Of Glass - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[482][489]Ty..
[493][502]nie jeste?..
[502][515]jeste? ci?gle..
[521][531]mo?emy ci pom?c.
[560][570]Prosz?.
[995][1002]Co?
[1007][1017]Oficer Cavennaugh.
[1017][1045]Mieli?my ca?y tw?j|Czerwony Zesp?? pod obserwacj?.
[1045][1059]On...jest na dole.
[1127][1135]?wiat?o,
[1135][1144]gdzie jest?
[1144][1170]Jest w??cznik,|na s?upie po prawej.
[1270][1279]/Nie ma go.
[1294][1307]To niemo?liwe.
[1307][1333]Przeszukali?my ca?e|pomieszczenie, nie ma go tu.
[1585][1596]Dobra, m?w.
[1599][1625]Mia?em powiedzie?|"jak to w og?le jest mo?liwe".
[1625][1653]Chcesz powiedzie?,|?e przep?yn?? 80 mil d
Subtitles for Made
keywords: buffy, 5x1, 5, i, was, made, to, love, you,
original filename: 32943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:04,212
¡Spike!
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,423
Spike me quiere. ¿Qué
tan obsceno es eso?
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
Bueno, es muy extraño. No puedo
imaginarme en que estará pensando.
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,638
No es que tú no seas atractiva.
5
00:00:14,930 --> 00:00:18,475
Me siento asquerosa,
ya sabes, como sucia.
6
00:00:19,143 --> 00:00:22,813
Eso es ridÃculo. Tú no puedes ser
responsable de lo que sienta Spike.
7
00:00:22,896 --> 00:00:27,567
¿No soy responsable? Algo sobre
mi lo hizo sentirse asÃ, ¿cierto?
8
00:00:27,650 --> 00:00:31
Subtitles for Made
keywords: 2010, 1984, 1, cd, czech, cz, the, year, we, made, contact,
original filename: 2010 - 1984 - 1CD - Czech - cz - dbb24224793a9760cb8f559686cbf4c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,517 --> 00:00:25,395
Proboha, je pln? hv?zd!
2
00:00:27,730 --> 00:00:29,690
INFORMACE O MISl:
3
00:00:29,774 --> 00:00:32,442
M?S?C,
MO?E KLIDU.
4
00:00:34,069 --> 00:00:38,573
AMERICK? EXPEDICE NA?LA
?ERN?, OBD?LN?KOV? T?LESO.
5
00:00:39,241 --> 00:00:42,077
SLO?EN?... NEZN?M?.
P?VOD... NEZN?M?.
6
00:00:42,327 --> 00:00:45,497
POJMENOV?NO... MONOLIT TYCHO.
7
00:00:46,748 --> 00:00:49,126
Z MONOLITU VYSL?N SIGN?L
SM?REM K JUPITERU.
8
00:00:49,209 --> 00:00:51,419
D?VOD... NEZN?M?.
9
00:00:52,753 --> 00:00:55,381
V BL?ZKOSTI JUPITERA.
10
00:00:55,464 --> 00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Queen: Made In Heaven
It's A Beautiful Day
It's a beautiful day
The sun is shining
I feel good
And no ones going to stop me now, oh yeah
It's a beautiful day
I feel good, I feel right
And no one, no one's going to stop me now
Mama
Sometimes I feel so sad, so sad, so bad
But no one's going to stop me now, no one
It's hopeless - so hopeless to even try
Made In Heaven
I'm taking my ride with destiny, willing to play my part,
Living with painful memories, loving with all my heart,
Made in heaven, made in heaven, it was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven.
That's what they say, can't you see
That's what everybody says to me, can't you see, o
Subtitles for Made
keywords: threshold, 1981, cd, czech, cz, 1x0, 2, trees, made, of, glass, proper, fov,
original filename: Threshold - 1981 - 1CD - Czech - cz - 28232a112c38112a3c16893ba6c48aa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:08,298
P?elo?il: Bahamut
?prava: Anry
www.threshold.wz.cz
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,930
Probl?my doma?
3
00:00:12,930 --> 00:00:18,477
Zrovna jsem dostal v?e ??kaj?c? e-mail
za??naj?c? slovy ?Drah? Johne?.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,773
Takov? je ?ivot n?mo?n?ka.
5
00:00:22,773 --> 00:00:26,318
Klidn? ji p?iho? k dne?n?mu menu.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,154
- Nazdar! Jak to jde Frankovi?
- Pracuje na tom, pane.
7
00:00:29,154 --> 00:00:33,325
- Mimochodem ten ping pong byl n?co.
- Bude? p???t? ob??.
8
00:00:38,163 --> 00:00:42,000
- Jak to vypad? s turb
Subtitles for Made
keywords: 1215, graveyard, shift, made, by, mertz,
original filename: 1215-GRAVEYARD SHIFT (Made by Mertz).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,639 --> 00:00:18,639
Made
by
Mertz
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,596
???' ??? ??? ??????!
3
00:00:34,680 --> 00:00:35,635
???????.
4
00:00:45,440 --> 00:00:48,398
?? ????.
??? ????? ?? ???????? ?' ???? ??????.
5
00:00:54,640 --> 00:00:56,835
???????. ?????? ?? ????.
6
00:01:35,200 --> 00:01:38,237
???????
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,552
???????????? ?? ????????
8
00:01:40,640 --> 00:01:45,191
????????
9
00:02:31,240 --> 00:02:32,673
???? ???, ??????.
10
00:02:33,920 --> 00:02:37,071
?? ??? ?????? ??? ????;
??????? ?? ?? ?????? ?? ???????.
11
00:02:39,280 --> 00
Subtitles for Made
keywords: 1420, kangaroo, jack, made, by, mertz,
original filename: 1420-KANGAROO_JACK_made by Mertz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:15,519
Made
by
Mertz
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,669
?????????.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,518
? ??????? ????.
4
00:00:45,000 --> 00:00:46,035
??????.
5
00:00:46,640 --> 00:00:47,959
???????.
6
00:00:48,120 --> 00:00:50,031
??????????.
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,754
??????? ?????? ????????????
????????.
8
00:00:52,920 --> 00:00:57,471
??????? ???? ??? ??? ??????
??? ??? ?? ????.
9
00:00:57,760 --> 00:01:01,036
?? ???? ???????? ????!
10
00:01:03,000 --> 00:01:05,355
? ??????? ??? ????,
??? ??????? ???? ?????????.
11
00:01:05,520 --> 00:01:06,9
Subtitles for Made
keywords: futurama, s02xe1, 7, bender, gets, made, divx, amc,
original filename: 05939d6137d511058f70ba3011291467.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,228 --> 00:00:09,263
Bender Gets Made
2
00:00:37,514 --> 00:00:39,710
Ik ga naar m'n favoriete chef-kok
kijken...
3
00:00:39,915 --> 00:00:43,430
...Elzar van op TV! Dit is de mooiste
nanoseconde van mijn leven!
4
00:00:43,635 --> 00:00:44,750
Neen, deze!
5
00:00:44,955 --> 00:00:47,345
Wacht, deze was iets minder.
6
00:00:47,596 --> 00:00:50,236
Ah, deze lijkt me in orde!
7
00:00:51,997 --> 00:00:54,432
Hier is hij dan:
Chef, restauranthouder...
8
00:00:54,677 --> 00:00:58,877
...auteur van Kook slakken voor het eten en Kook
eten voor de Slakken...
9
00:00:59,079 -->
Subtitles for Made
keywords: an, american, werewolf, in, paris, pl, made, by, alien,
original filename: Id034902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:AMERYKA?SKI WILKO?AK W PARY?U
00:02:39:Taxi!
00:02:57:Taxi!
00:03:06:Na pomoc!
00:03:45:Reszty nie trzeba.
00:03:48:Nie ma reszty.
00:03:50:Przecie? m?wi?.
00:03:58:Za Pary?!|Strze?my si?!
00:04:00:Uwa?aj.
00:04:04:Podliczy?em Hiszpani?.
00:04:07:Na pierwszym miejscu,|125 punkt?w za ?mia?o??,
00:04:12:Ja!
00:04:14:Na drugim, 95 pkt...|Chris.
00:04:17:A punkty za seks?
00:04:20:Licz? je oddzielnie.|- Od kiedy?
00:04:23:Punkty za seks?|To "Wyprawa ?mia?k?w".
00:04:32:Pos?a?a mi u?miech.
00:04:35:Chcia?by?. Nie poleci na cio?ka.
00:04:39:Europejki maj? klas?.|Zw?aszcza Francuzki.
00:04:43:- Nie gol? sobie pach.|- Jasne?
00:04:46:20 pkt za jej|numer telefonu.
00:04:
Subtitles for Made
keywords: threshold, 01x0, 2, napisy, trees, made, of, glass, part,
original filename: Threshold_01x02_(NAPiSY-71411).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x02] Trees Made Of Glass - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[482][489]Ty..
[493][502]nie jeste?..
[502][515]jeste? ci?gle..
[521][531]mo?emy ci pom?c.
[560][570]Prosz?.
[995][1002]Co?
[1007][1017]Oficer Cavennaugh.
[1017][1045]Mieli?my ca?y tw?j|Czerwony Zesp?? pod obserwacj?.
[1045][1059]On...jest na dole.
[1127][1135]?wiat?o,
[1135][1144]gdzie jest?
[1144][1170]Jest w??cznik,|na s?upie po prawej.
[1270][1279]/Nie ma go.
[1294][1307]To niemo?liwe.
[1307][1333]Przeszukali?my ca?e|pomieszczenie, nie ma go tu.
[1585][1596]Dobra, m?w.
[1599][1625]Mia?em powiedzie?|"jak to w og?le jest mo?liwe".
[1625][1653]Chcesz powiedzie?,|?e przep?yn?? 80 mil d
Subtitles for Made
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x1, i, was, made, to, love, you,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - c39844565c6ee6de923c6081ada05fa9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,160
<i>Anteriormente em "Buffy,
a Ca?adora de Vampiros":</i>
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,640
<i>- Que tipo de dem?nio ? ela?
- A Glory ? um deus.</i>
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,640
Diz-me onde est? a Chave!
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,800
Tivemos de esconder a Chave.
Fizemo-la humana,
5
00:00:15,040 --> 00:00:17,280
<i>- e envi?mo-la.
- A Dawn.</i>
6
00:00:17,800 --> 00:00:23,400
Sei que tens muito em que pensar.
Chama-me se quiseres partilhar isso.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,520
<i>A Buffy ? ?nica.
Mas ela n?o me ama.</i>
8
00:00:29,080 --> 00:00:31,32
Subtitles for Made
keywords: 2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
original filename: 2010 - The Year We Made Contact - Est - 25fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Subtitles for Made
keywords: my, name, is, earl, 20, 6, 2005, s02e0, made, a, lady, think, i, was, god, notv, s02e06,
original filename: My.Name.Is.Earl(206)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,446
<i>Con Randy nos encanta ver
viejas pelÃculas de guerra.</i>
2
00:00:03,572 --> 00:00:05,097
<i>Pero a veces, te engañan.</i>
3
00:00:05,223 --> 00:00:07,827
<i>Piensas que será una gran pelÃcula
de peleas armadas y explosiones...</i>
4
00:00:07,953 --> 00:00:10,389
<i>...pero entonces terminas
poniéndote incómodo.</i>
5
00:00:10,732 --> 00:00:12,934
<i>Dios mÃo, Johnny, te dispararon.</i>
6
00:00:13,852 --> 00:00:14,852
<i>Ricky...</i>
7
00:00:14,870 --> 00:00:16,346
<i>...saluda a mamá de mi parte.</i>
8
00:00:16,472 --> 00:00:18,863
<i>No pue
Subtitles for Made
keywords: made, in, britain, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, delite,
original filename: Made in Britain (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:07,560 --> 00:00:09,516
(j& punk rock)
2
00:00:46,800 --> 00:00:50,873
Mr Shahnawaz saw Trevor throw
a brick through his lounge window.
3
00:00:50,960 --> 00:00:54,748
Mr Shahnawaz was treated by his doctor
for a cut he received...
4
00:00:54,840 --> 00:00:57,229
...but was later able to identify Trevor...
5
00:00:57
Subtitles for Made
keywords: treshold, 01x0, 1, 2, napisy, threshold, trees, made, of, glass,
original filename: Treshold_01x01-01x02_(NAPiSY-71412).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][20]{C:$aaccff}Threshold [1x01-1x02] Trees Made Of Glass|http://napisy.gwrota.com
[24][49]{C:$aaccff}M.S.C. BIGHORN|P?NOCNY ATLANTYK
[112][124]K?opoty w domu?
[124][174]W?a?nie mnie rzuci?a za pomoc?|spektakularnego e-maila.
[193][215]Ot, ?ycie na morzu.
[227][252]Usma? j? je?li chcesz.
[257][282]- Hej Fry, Crave sprawdzi? ju? silnik?|- Pracuje nad nim, sir.
[283][303]S?ysza?em, ?e wcze?niej|by? niez?y mecz pig-ponga.
[303][317]Jeste? nast?pny w kolejce.
[395][419]- Jak turbina?|- Sprawna i dzia?aj?ca, sir.
[434][464]A twoje posiniaczone ego?
[478][496]Naprawy w toku.
[513][525]Poradzisz sobie.
[535][556]A ile by?ych pan mia?, kapitanie?
[585][604]Nie jestem w stanie policz
Subtitles for Made
keywords: 2, made, in, heaven,
original filename: 02 Made in Heaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??I?m taking my ride with destiny
Willing to play my part
Living with painful memories
Loving with all my heart
Made in heaven, made in heaven
It was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven
That?s what they say
Can?t you see
That?s what everybody says to me
Can?t you see
Oh I know, I know, I know that it?s true
Yes it?s re
Subtitles for Made
keywords: pirates, of, the, caribbean, 2003, kvcd, tus, release, synchro, made, by, mordimer,
original filename: Id049929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:PIRACI Z KARAIB?W|KL?TWA CZARNEJ PER?Y
00:00:04:Synchro do wersji Pirates Of The Caribbean 2003 DVDRip kvcd (TUS Release), 39,87fps by mordimer
00:00:13:Do dna, kamraci, jo ho-ho
00:00:16:Pustoszymy, porywamy|Na nic nie zwa?amy
00:00:19:Do dna, kamraci, jo ho-ho
00:00:21:Jo ho, jo ho
00:00:23:Dla mnie ?ycie pirata
00:00:25:Wymuszamy zap?at?, kradniemy|?upimy i pl?drujemy...
00:00:28:Cicho, panienko! Po tych wodach|p?ywaj? przekl?ci piraci.
00:00:31:?ci?gniesz ich nam na kark.
00:00:32:Wystarczy, panie Gibbs.
00:00:34:?piewa?a o piratach!
00:00:35:To mo?e przynie?? pecha,|zw?aszcza w tej cholernej mgle.
00:00:37:- Prosz? zapami?ta? moje s?owa.|- Zapami?tam.
00:00:40:- W
Subtitles for Made
keywords: men, who, made, the, movies, vincente, minnelli, 1973, ned, dvd,
original filename: Men.Who.Made.the.Movies-Vincente.Minnelli.The.1973.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
Het volgende programma werd mogelijk
gemaakt door Eastman Kodak Company.
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
Madame Bovary. Gustave Flaubert
creëerde haar om te laten zien...
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
hoe diep en wreed de kloof is
tussen romantiek en het dagelijkse leven...
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
en liet haar zichzelf vernielen...
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
omdat ze niet verder wou leven
als ze niet mocht dromen.
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
Vincente Minnelli verfilmde haar verha
Subtitles for Made
keywords: s02e1, 3, bender, gets, made, s02e13,
original filename: c391a11daf6f4ba7b57f0e94d23ae631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000<