Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Made In Heaven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,309 --> 00:00:04,938
URGENCIAS
2
00:00:04,939 --> 00:00:06,455
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,456 --> 00:00:07,646
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:07,647 --> 00:00:11,321
Creo que la grasa de la carne ha caÃdo
en el carbón y está ardiendo.
5
00:00:11,356 --> 00:00:14,229
- SÃ, para eso está la botella de agua.
- No me lo habÃas dicho.
6
00:00:14,230 --> 00:00:19,981
No pienso morirme en tu piso
abarrotado con paredes de papel.
7
00:00:21,788 --> 00:00:24,739
Si alguien empieza a hacer preguntas,
esperes que mienta por ti.
8
00:00:24,740 --> 00:00:26,540
¿H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,309 --> 00:00:04,938
E.R.
2
00:00:04,939 --> 00:00:06,455
Previously on E. R.
3
00:00:06,456 --> 00:00:07,646
What are you doing?
4
00:00:07,647 --> 00:00:11,321
I think the grease from the meat dripped
on the coals and caught on fire.
5
00:00:11,356 --> 00:00:14,229
- Yeah, that's what the water's bottle's for.
- You didn't tell me that.
6
00:00:14,230 --> 00:00:19,981
And I'm not going to be doing my dying in your
cramped, thin-walled second floor walkup.
7
00:00:21,788 --> 00:00:24,739
If anybody starts asking questions,
don't expect me to lie for you.
8
00:00:24,740 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Queen: Made In Heaven
It's A Beautiful Day
It's a beautiful day
The sun is shining
I feel good
And no ones going to stop me now, oh yeah
It's a beautiful day
I feel good, I feel right
And no one, no one's going to stop me now
Mama
Sometimes I feel so sad, so sad, so bad
But no one's going to stop me now, no one
It's hopeless - so hopeless to even try
Made In Heaven
I'm taking my ride with destiny, willing to play my part,
Living with painful memories, loving with all my heart,
Made in heaven, made in heaven, it was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven.
That's what they say, can't you see
That's what everybody says to me, can't you see, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??I?m taking my ride with destiny
Willing to play my part
Living with painful memories
Loving with all my heart
Made in heaven, made in heaven
It was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven
That?s what they say
Can?t you see
That?s what everybody says to me
Can?t you see
Oh I know, I know, I know that it?s true
Yes it?s re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??I?m taking my ride with destiny
Willing to play my part
Living with painful memories
Loving with all my heart
Made in heaven, made in heaven
It was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven
That?s what they say
Can?t you see
That?s what everybody says to me
Can?t you see
Oh I know, I know, I know that it?s true
Yes it?s re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Queen: Made In Heaven
It's A Beautiful Day
It's a beautiful day
The sun is shining
I feel good
And no ones going to stop me now, oh yeah
It's a beautiful day
I feel good, I feel right
And no one, no one's going to stop me now
Mama
Sometimes I feel so sad, so sad, so bad
But no one's going to stop me now, no one
It's hopeless - so hopeless to even try
Made In Heaven
I'm taking my ride with destiny, willing to play my part,
Living with painful memories, loving with all my heart,
Made in heaven, made in heaven, it was all meant to be, yeah
Made in heaven, made in heaven.
That's what they say, can't you see
That's what everybody says to me, can't you see, o
Subtitles for Made In Heaven
keywords: emergency, room, season, 6, en, 6x0, 3, greene, with, envy, eng, 5, truth, and, consequences, 6x2, 1, such, sweet, sorrow, 6x1, family, matters, the, peace, of, wild, things, loose, ends, 9, how, finch, stole, christmas, 7, viable, options, 4, sins, fathers, fastest, year, 8, great, expectations, be, still, my, heart, leave, it, to, weaver, all, in, under, control, patient, match, made, heaven, domino, may, day, abby, road, last, rites, humpty, dumpty,
original filename: Emergency_Room_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,174
E.R.
2
00:00:05,175 --> 00:00:06,723
Previously on ER...
3
00:00:06,724 --> 00:00:09,020
What time are you off?
4
00:00:09,155 --> 00:00:10,120
Now.
5
00:00:10,121 --> 00:00:14,200
You should all offer Dr. Corday
your congratulations since most of you...
6
00:00:14,235 --> 00:00:17,408
will be working with her in her new position
as associate chief of surgery.
7
00:00:17,409 --> 00:00:18,609
What's all this about, Robert?
8
00:00:18,716 --> 00:00:21,307
No "Thank you I'm honored"?
No "I hope I don't dissapoint"?
9
00:00:21,308 --> 00:00:22,508
You
Subtitles for Made In Heaven
keywords: emergency, room, season, 6, eng, 6x0, 3, greene, with, envy, 5, truth, and, consequences, 6x2, 1, such, sweet, sorrow, 6x1, family, matters, the, peace, of, wild, things, loose, ends, 9, how, finch, stole, christmas, 7, viable, options, 4, sins, fathers, fastest, year, 8, great, expectations, be, still, my, heart, leave, it, to, weaver, all, in, under, control, patient, match, made, heaven, domino, may, day, abby, road, last, rites, humpty, dumpty,
original filename: Emergency Room - Season 6 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,174
E.R.
2
00:00:05,175 --> 00:00:06,723
Previously on ER...
3
00:00:06,724 --> 00:00:09,020
What time are you off?
4
00:00:09,155 --> 00:00:10,120
Now.
5
00:00:10,121 --> 00:00:14,200
You should all offer Dr. Corday
your congratulations since most of you...
6
00:00:14,235 --> 00:00:17,408
will be working with her in her new position
as associate chief of surgery.
7
00:00:17,409 --> 00:00:18,609
What's all this about, Robert?
8
00:00:18,716 --> 00:00:21,307
No "Thank you I'm honored"?
No "I hope I don't dissapoint"?
9
00:00:21,308 --> 00:00:22,508
You
Subtitles for Made In Heaven
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 6, smis, english, djj, home, sapo, pt, 6x2, 1, such, sweet, sorrow, sims, may, day, 6x1, 9, the, fastest, year, abby, road, 7, viable, options, loose, ends, 6x0, leave, it, to, weaver, 8, great, expectations, domino, heart, all, in, family, under, control, matters, 5, be, patient, humpty, dumpty, peace, of, wild, things, truth, and, consequences, last, rites, 3, greene, with, envy, how, finch, stole, christmas, still, my, sins, fathers, match, made, heaven,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 6 - DVDRip - SMiS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,492 --> 00:00:04,993
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:09,998 --> 00:00:12,668
E.R. 6x21 "SUCH SWEET SORROW"
3
00:01:33,912 --> 00:01:36,706
Sweetheart, go back to sleep, okay?
4
00:01:48,926 --> 00:01:51,595
What happened?
Did you have a bad dream?
5
00:01:53,805 --> 00:01:56,558
Oh, man, T ess. You're killing me.
6
00:01:56,767 --> 00:01:58,226
Abby?
7
00:01:59,102 --> 00:02:01,938
- Abby!
- Y eah?
8
00:02:02,105 --> 00:02:05,400
A 22-year-old with pelvic pain
is coming in.
9
00:02:05,984 --> 00:02:07,027
Okay.
10
00:02:07,235 --> 00:02:09,446
- You getting up?
Subtitles for Made In Heaven
keywords: er, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 6x0, greene, with, envy, eng, 5, truth, and, consequences, 6x2, 1, such, sweet, sorrow, 6x1, family, matters, 6, the, peace, of, wild, things, loose, ends, how, finch, stole, christmas, viable, options, sins, fathers, fastest, year, 8, great, expectations, be, still, my, heart, leave, it, to, weaver, all, in, under, control, patient, match, made, heaven, domino, may, day, abby, road, last, rites, humpty, dumpty,
original filename: 39598-ER_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,174
E.R.
2
00:00:05,175 --> 00:00:06,723
Previously on ER...
3
00:00:06,724 --> 00:00:09,020
What time are you off?
4
00:00:09,155 --> 00:00:10,120
Now.
5
00:00:10,121 --> 00:00:14,200
You should all offer Dr. Corday
your congratulations since most of you...
6
00:00:14,235 --> 00:00:17,408
will be working with her in her new position
as associate chief of surgery.
7
00:00:17,409 --> 00:00:18,609
What's all this about, Robert?
8
00:00:18,716 --> 00:00:21,307
No "Thank you I'm honored"?
No "I hope I don't dissapoint"?
9
00:00:21,308 --> 00:00:22,508
You
Subtitles for Made In Heaven
keywords: er, season, 6, 06x0, the, peace, of, wild, things, 06x1, 3, be, still, my, heart, 06x2, such, sweet, sorrow, 5, patient, 9, fastest, year, leave, it, to, weaver, abby, road, 7, viable, options, how, finch, stole, christmas, loose, ends, under, control, 4, sins, fathers, family, matters, greene, with, envy, domino, 8, great, expectations, match, made, in, heaven, humpty, dumpty, truth, consequences, all, last, rites, may, day,
original filename: ER.Season.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,807 --> 00:00:17,924
Zal ik je even helpen?
- Bedankt.
2
00:00:18,127 --> 00:00:20,516
Hij kostte een fortuin
en nu zit hij vast.
3
00:00:20,727 --> 00:00:24,845
Mag ik dan wel een stukje meelopen?
lk ben de mijne vergeten.
4
00:00:25,047 --> 00:00:28,835
Ik baal er zo van als het nog donker
is als je naar je werk gaat.
5
00:00:29,767 --> 00:00:31,598
Dat ziet er niet best uit.
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,799
Een perfect begin
van een perfecte dag.
7
00:00:35,007 --> 00:00:37,316
Een vrouw van 93 met een longkwaal.
8
00:00:37,527 --> 00:00:40,360
Ze heeft rook binnen gekr
Subtitles for Made In Heaven
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67
Subtitles for Made In Heaven
keywords: 1247, knocking, on, heaven, s, door, knockin, heavens,
original filename: 1247-Knocking_on_Heaven_s_Door.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:39,800
Turn it off!
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
Turn it off!
3
00:00:46,700 --> 00:00:49,100
OK, that's it for today!
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,100
This is a brothel,
not a chorus line!
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
You don't have to make the people think -
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
You have to make them fuck!
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,400
Now then -
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,000
The doctor says to the man:
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
You got two different testicles.
10
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
One is made of wood,
and the o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1230}{1418}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{1452}{1561}Europa a suferit din cauza| dominatiei si a saraciei.
{1580}{1700}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre |Pamantul Sfant in cautarea norocului si a |izbavirii.
{1730}{1915}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea |fiului sau.
{2035}{2097}FRANTA 1184
{2246}{2355}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{3849}{3869}Cruciatii!
{3981}{4006}Elibera-ti drumul!
{4770}{4862}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{4889}{4921}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{5815}{5900} - Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1695}{1765}Elizabeth.
{1767}{1882}- Cât timp am aþipit ?|- Cam 6 minute
{1911}{2002}- Vin imediat|- Bine, sunt afarã.
{2007}{2076}- Ce mai cauþi aici ?|- Câte ore ai stat ?
{2079}{2148}- 23.|- 23 ? E timpul sã pleci Elizabeth.
{2151}{2220}Asta nu o sã-mi dea postul.
{2223}{2314}Adams... trebuie sã ºtie|cum sã se adreseze...
{2318}{2388}Nu, nu, nu, Allison|are probleme cu gleznele.
{2390}{2414}- Bine.|- Mulþumesc.
{2417}{2470}Bunã, cât timp ai dormit|am avut grijã de Tom în locul tãu.
{2472}{2510}Nu dormeam. Eram...
{2510}{2556}Cu plãcere.
{2558}{2673}Eºti în turã de la 5 pânã la 8.
{2678}{2724}Jenny...
{2726}{2796
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
I heard, Itto Ogami has become
an assassin together with his child.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this..
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
..my Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
..what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:
Subtitles for Made In Heaven
keywords: sa, som, i, himmelen, as, it, is, in, heaven, english, 2, 5, fps,
original filename: 51912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,794 --> 00:00:29,503
A film by Ka y Pollak
2
00:00:29,714 --> 00:00:33,548
As it is in Heaven.
3
00:02:03,514 --> 00:02:06,631
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,834 --> 00:02:11,589
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,794 --> 00:02:18,063
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,514 --> 00:02:24,463
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,674 --> 00:02:28,952
Everything is for the best.
8
00:02:29,154 --> 00:02:33,432
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,634 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:41,000
Crusaders.
2
00:02:45,300 --> 00:02:47,800
Clear the road, if you will.
3
00:03:10,800 --> 00:03:12,700
Squire.
4
00:03:17,900 --> 00:03:20,000
Wait.
5
00:03:20,100 --> 00:03:22,800
She was a suicide.
Cut off her head.
6
00:03:23,100 --> 00:03:25,200
And return the axe.
7
00:04:01,600 --> 00:04:05,300
- You know this place, my lord?
- Know it? I know all of it.
8
00:04:09,600 --> 00:04:12,900
Come on, Thomas.
I told you to stop that now.
9
00:04:13,100 --> 00:04:15,500
Out of the way of the horses.
10
00:04:15,700 --> 00:04:17,900
That is the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,520
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:07,480 --> 00:01:08,720
Elizabeth.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,960
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,160
Gracias.
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,800
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:19,040 --> 00:01:20,640
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:20,720 --> 00:01:23,400
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:23,440 --> 00:01:25,600
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:25,680 --> 00:01:27,880
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:27,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:O nie.
00:01:24:Tylko nie znowu.
00:01:42:NA PO£UDNIE
00:01:45:T£UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:02:54:Nie obchodzi mnie to.|Nie chcê tego s³uchaæ.
00:02:57:Przepraszam Ray.|Wiem, ¿e to nie jest odpowiednia pora, ale...
00:03:01:Prowadzê powa¿ne Åledztwo w sprawie zaginiêcia.
00:03:04:Nie spa³em, odesz³em od biurka po 72 godzinach pracy,
00:03:08:i próbujê coÅ zjeÅæ.
00:03:13:- Wiêc zajmê siê tym potem.|- Przeszkadzam ci.
00:03:15:- Tak.|- Powinienem odejÅæ.|- Tak.
00:03:17:- Ale Ray...|- Ale nie zrobisz tego.
00:03:19:Przepraszam, ale jest pewna sprawa, o której powinienem by³|ci dawno powiedzieæ i jeÅli teraz nie oczyszczê
Subtitles for Made In Heaven
keywords: kingdom, of, heaven, 2005, special, ext, dir, cut, axxo,
original filename: Kingdom.of.Heaven.2005.Special.Ext.Dir.Cut.DVDRip.XviD-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,033 --> 00:02:34,236
Bijna 100 jaar geleden veroverden christelijke
legers uit Europa Jeruzalem.
2
00:02:35,556 --> 00:02:40,324
In Europa heerst onderdrukking en armoede.
3
00:02:40,325 --> 00:02:46,412
Boeren en heren vluchten naar 't Heilige Land
op zoek naar fortuin en verlossing.
4
00:02:47,021 --> 00:02:55,340
Een ridder keert terug naar huis
om zijn zoon te zoeken.
5
00:03:59,961 --> 00:04:02,646
Ze is verboden voor het Kruis
voor zelfmoord...
6
00:04:02,646 --> 00:04:05,994
en begraven in het midden
van een Kruispad.
7
00:04:06,110 --> 00:04:09,692
Toon me de logica. V
Subtitles for Made In Heaven
keywords: heaven, can, wait, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, promise,
original filename: Heaven Can Wait (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,830 --> 00:02:14,027
- How do you do, Mr. Van Cleve?
- Good afternoon, Your Excellency.
2
00:02:14,134 --> 00:02:16,602
- Very kind of you to receive me.
- Not at all.
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,603
- Oh, please. Sit down.
- Thank you.
4
00:02:18,705 --> 00:02:21,299
I hope you'll forgive me,
but we're so busy down here.
5
00:02:21,407 --> 00:02:24,672
Really, sometimes it looks as if
the whole world is coming to hell.
6
00:02:24,777 --> 00:02:30,477
Frankly, I haven't had an opportunity
to familiarize myself with your case.
7
00:02:30,583 --> 00:02:32,517
When did it happen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1315}Pratite teren.
{1561}{1611}Dobro.
{1751}{1810}Okomito na greben.
{2107}{2162}Tako...
{2414}{2482}U stvarnim uvjetima valja|više uzeti u obzir vjetar.
{2779}{2836}Držite visinu.
{3569}{3628}Pazite na visinu. Oprezno.
{3815}{3874}U pravom helikopteru|ne možete se stalno dizati.
{3920}{3981}Koliko visoko mogu?
{4804}{4902}U glavnim ulogama:
{9800}{9863}Idemo dizalom?|-Do kraja.
{10042}{10126}Dobra veèer.|-Imam zakazano.
{10133}{10192}Doktor je zauzet.
{10199}{10278}Mogu pomoæi?|-Ne, stvar je
{10291}{10361}erotske prirode.
{10503}{10573}Kako oèekuju|da ovako vodim posao?
{10580}{10646}Ne. Dogovorio sam|s Leonardom.
{106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{649}{776}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1252}{1289}Pod¹¿aj za ukszta³towaniem terenu.
{1552}{1589}Dobrze.
{1750}{1800}Leæ prostopadle do wzgórza.
{2104}{2141}Bardzo dobrze.
{2403}{2480}W ró¿nych warunkach|musisz wyrównywaæ z wiatrem.
{2784}{2811}Teraz utrzymuj wysokoÅæ.
{3564}{3613}Kontroluj twoj¹ wysokoÅæ. Spokojnie.
{3808}{3871}Nie mo¿esz tak lataæ w prawdziwym helikopterze.
{3912}{3962}W takim razie jak wysoko mogê lataæ?
{9790}{9865}Bêdziemy jechaæ wind¹?|- Do samej góry.
{10033}{10106}- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry. Jestem umówiona.
{10117}{10168}Sir Vendice jest teraz zajêty.
{10184}{10235}- Czy mog
Subtitles for Made In Heaven
keywords: from, heaven, limited, screener, dcn, far,
original filename: 342462003Far.From.Heaven.LIMITED.DVDRIP.Screener.XVID-DcN.txt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,053
Mãe! Mãe,
posso dormir na casa do Hutch esta noite?
2
00:02:43,129 --> 00:02:45,063
A Mrs. Hutchinson
deu autorização.
3
00:02:45,131 --> 00:02:47,099
Esta noite não, David.
eu e o teu pai vamos sair,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,101
e preciso
que cuides da tua irmã.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,605
Aw, shucks.Agora afasta-te
para a mãe estacionar.
6
00:03:04,284 --> 00:03:08,448
A Sherry Seeger diz só custam
cinco ou seis dolares.
7
00:03:08,521 --> 00:03:11,081
Por favor, Mãe.
Por favor, posso?
8
00:03:11,157 --> 00:03:14,422
Oh, Sybil, gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,474 --> 00:01:10,364
Elizabeth.
2
00:01:10,396 --> 00:01:14,198
- ¿Cuánto estuve ausente?
- Como 6 minutos.
3
00:01:14,242 --> 00:01:16,132
Gracias.
4
00:01:16,164 --> 00:01:19,966
- Ya voy.
- Estaré afuera.
5
00:01:20,010 --> 00:01:22,861
¿Qué haces aún aqu�
¿Cuántas horas llevas?
6
00:01:22,894 --> 00:01:25,745
-23.
- ¿23? Ya debes irte.
7
00:01:25,778 --> 00:01:28,629
Eso no me hará superarme.
8
00:01:28,662 --> 00:01:32,464
Adams...ella debe aprender
como ponerse la ropa de nuevo.
9
00:01:32,507 --> 00:01:35,358
No, Allison es algo
difÃcil. Yo la at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ?Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
?Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ?Cuántas horas Ilevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
?23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,691 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,293 --> 00:01:10,170
<i>Il y a longtemps...</i>
2
00:01:10,413 --> 00:01:13,530
<i>une jeune femme s 'en fut</i>
<i>dans le monde...</i>
3
00:01:14,293 --> 00:01:16,682
<i>comme ses frères et soeurs.</i>
4
00:01:16,893 --> 00:01:18,611
<i>Elle fit la guerre...</i>
5
00:01:18,813 --> 00:01:20,371
<i>eut des enfants...</i>
6
00:01:20,613 --> 00:01:21,568
<i>elle souffrit...</i>
7
00:01:21,773 --> 00:01:24,003
<i>et aima beaucoup.</i>
8
00:01:32,133 --> 00:01:34,363
<i>J'étais le sixième enfant.</i>
9
00:01:34,613 --> 00:01:36,285
<i>Phung Thi Le Ly.</i>
10
00:01:38,
Subtitles for Made In Heaven
keywords: mafia, the, city, of, lost, heaven, cheat, cheats,
original filename: Mafia - The City Of Lost Heaven - Cheat Cheats.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Mafia - The City of Lost Heaven - Cheat Cheats
Home | News | CheatBook | Contact | Forum | Links |
Cheats | Download | Search
Browse By Title: A B C D E F G H I J K L M N
O P Q R S T U V W X Y Z #
Mafia - The City of Lost Heaven
Mafia - The City of Lost Heaven
Hint:
-----
Submitted by: Craig
Before you go to meet Sam at the museum in "The death of art",
I suggest you make a visit at Yellow Pete at the Twister. (The same
chap you went to for weapons before robbing the bank with
Subtitles for Made In Heaven
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, 1, cd, czech, cz, warriors, of, heaven, and, earth,
original filename: Tian di ying xiong - 2003 - 1CD - Czech - cz - f1c733eebfc9efb1137aa452fdb1a93d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2672}{2746}Na po??tku 8. stolet?
{2767}{2828}sahala ???e Tang|od Japonsk?ho mo?e po Uzbekist?n.
{2848}{2919}Z?padn? oblasti byly svatou p?dou,
{2937}{3032}36 buddhistick?ch kr?lovstv?
{3056}{3198}spojen?ch Hedv?bnou stezkou.
{3225}{3323}Ture?t? nom?di bojovali s ???? Tang,|aby z?skali kontrolu nad stezkou,
{3343}{3436}kter? p?in??ela bohatstv?
{3461}{3532}jak duchovn?, tak materi?ln?.
{3556}{3626}V boji o Hedv?bnou stezku
{3646}{3715}se zrodilo mnoho hrdin?.|Toto je p??b?h 2 z nich.
{4327}{4435}Pan Laj Si byl otc?v p??tel.
{4450}{4581}Byl c?sa?sk?m zmocn?ncem|na tajn? misi.
{4611}{4723}P?i studiu u dvora|sis z?skal na?i p??
Subtitles for Made In Heaven
keywords: heaven, knows, mr, allison, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Heaven Knows Mr Allison (1957) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:44,930 --> 00:07:46,760
Let's just keep it quiet, ma'am.
2
00:07:49,830 --> 00:07:51,130
You speak English?
3
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
Yes.
4
00:07:54,670 --> 00:07:56,030
Are there
anyJaps around?
5
00:07:58,670 --> 00:08:00,440
You're-
6
00:08:00,510 --> 00:08:02,870
You're an American.
7
00:08:02,940 --> 00:08:04,380
Have the Americans-
8
00:08:04,450 --> 00:08:05,380
No, no, no.
9
00:08:06,480 --> 00:08:08,040
No,just me.
10
00:08:09,120 --> 00:08:10,550
Just me, you understand?
11
00:08:10,620 --> 00:08:12,590
Are there anyJaps
on the island?
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,406 --> 00:00:34,272
"Quando os pássaros cantam
2
00:00:35,110 --> 00:00:36,808
No fim do dia
3
00:00:37,582 --> 00:00:39,551
Corro ao meu triste paraÃso
4
00:00:39,652 --> 00:00:42,624
O Meu Triste ParaÃso
5
00:00:43,025 --> 00:00:44,788
Vire à direita
6
00:00:45,428 --> 00:00:47,625
E encontrará a luz brilhante
7
00:00:48,301 --> 00:00:51,760
Que o guiará ao meu paraÃso"
8
00:02:07,703 --> 00:02:11,663
O INÃCIO DA HISTÃRIA,
9
00:02:11,876 --> 00:02:15,836
FOI QUANDO MUDEI PARA UMA
PEQUENA COMUNDADE
10
00:02:16,048 --> 00:02:20,011
NO FI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,286 --> 00:00:57,279
COMO EN EL PARAISO
2
00:01:08,234 --> 00:01:10,202
Elizabeth.
3
00:01:10,236 --> 00:01:14,195
- ¿Cuánto estuve ausente?
- Como 6 minutos.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,208
Gracias.
5
00:01:16,242 --> 00:01:20,201
- Ya voy.
- Estaré afuera.
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,215
¿Qué haces aún aqu�
¿Cuántas horas llevas?
7
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
-23.
- ¿23? Ya debes irte.
8
00:01:26,252 --> 00:01:29,221
Eso no me hará superarme.
9
00:01:29,255 --> 00:01:33,214
Adams...ella debe aprender
como ponerse la ropa de nuevo.
10
00:01:33,259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Garden.Of.Heaven.2003.DVDrip.DivX-CETUS|23.976
{817}{911}Do SonDream Pictures uvádÃ
{935}{1017}Showbox film
{1699}{1763}Lidské srdce je vždy zlomeno,
{1797}{1900}a už nìkoho opustÃ|nebo je opuÅ¡tìno.
{1946}{2015}Já jsem vždy ten druhý pøÃpad.
{2065}{2144}Máma nás opustila,|když jsem byl malý.
{2179}{2239}Mùj otec je na smrtelné posteli.
{2265}{2315}Brzy se z mého života |stane pouze prázdný dùm.
{2341}{2446}Brzy budu úplnì sám.
{2847}{2907}Ohsungu, tahle...
{2911}{3063}..nemocnice byla mým |nejvìtÅ¡Ãm životnÃm snem.
{3111}{3220}VìøÃm, že ji povedeÅ¡ dobøe.
{3273}{3341}Byl to tvùj sen, ne mùj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{712}BOŽIE DETI
{916}{1032}Hrajú: Amir Naji
{1034}{1161}M. Hashemian,|B. Sadiahi, N. Mohammadi
{1162}{1289}F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafii
{2226}{2331}Hudba: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Strih: H. Hassandoust
{2441}{2542}Kamera: P. Malekzadeh
{2544}{2650}Produkcia: S. Sayedzadeh
{2881}{3013}Scenár && Réžia: Majid Majidi
{3531}{3590}Bude to 30 tomanov.|Ãakujem.
{3592}{3638}Tu máš výdavok.
{3722}{3796}- Ãakujem.|- Nemáš za èo. Dovidenia.
{4819}{4878}So¾, so¾ na predaj!
{5004}{5066}ZdravÃm, Akbar Aqa.|Potrebujem nejaké zemiaky.
{5202}{5270}Nie z tých, chlapèe.|Naber si z tých dole.
{5648}{5694}ZdravÃm. Ako sa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,790
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:01,790 --> 00:00:02,750
Estabas pensando en la universidad?
3
00:00:02,750 --> 00:00:03,750
Puede esperar.
4
00:00:04,210 --> 00:00:05,000
Por qué?
5
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Esta alucinando, ahora que estas oficialmente
fuera del mercado
6
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
Es verdad, Tim. Haley está embarazada
7
00:00:08,800 --> 00:00:09,710
Brooke!
8
00:00:09,800 --> 00:00:13,180
El efecto Phoenix no es inusual
en pacientes cardiacos
9
00:00:13,180 --> 00:00:17,300
Se vuelven arrepentidos, introspectivos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2700}{2880}Departe de Rai -
{4795}{4886}Mami! Mami,|pot sã dorm la Hutch disearã?
{4888}{4947}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{4948}{5007}Nu în seara asta, David.|Tatãl tãu ºi cu mine ieºim,
{5010}{5067}ºi am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{5070}{5172}- A, la naiba.|- Acum dã-te la o parte sã poatã parca mami.
{5522}{5647}Sherry Seeger spune cã nu costa|decât cinci sau ºase dolari.
{5650}{5726}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{5728}{5826}- Oh, Sybil, slava Domnului.|- Pãi, ºtiam cã va duceþi la bacanie.
{5828}{5895}David, ajut-o te rog pe Sybil|sã descarce din maºina.
{5897}{5976}- Dar cum de Janice nu trebe?|- Nu "trebu