Search Movie Subtitles results for madagascar 2 by relevance:
- Madagascar 2 ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
31 x
255 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,343 --> 00:00:28,705
Well done boys.
It looks like ice cold sushi for breakfast.
2
00:00:47,004 --> 00:00:49,607
No, no son. Over here.
3
00:00:50,663 --> 00:00:53,160
See the lion, look at the lion, you get the lion.
4
00:00:57,802 --> 00:01:02,796
Now son, if you are going to grow up and be like your daddy someday
you got to learn how to fight.
5
00:01:05,538 --> 00:01:08,422
Alakay, let me show you something, OK?
6
00:01:09,687 --> 00:01:11,553
You see this mark?
7
00:01:11,973 --> 00:01:16,792
You and me are the same and when you're bigger,
you are gonna be alpha lion just like your daddy.
8
00:01:17,249 --> 00:01:19,536
Now, let me see
- Madagascar.Escape.2.Afr ica.1080p.Bluray.x264.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3462156).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,711
Tekstityksen versionumero: 1.3
Päiväys: 31.01.2009
2
00:00:02,878 --> 00:00:08,091
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,803
Suomennos: SocomPredator, jukoliste,
demente, Thermes, Crescent Candy, -
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,516
koiruus, MizNiz, Cromwell,
Newton, RaZor, Exa9to ja demers
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,810
Oikoluku: sledge
6
00:00:24,775 --> 00:00:29,988
Hyvää työtä, pojat. Aamiaiseksi
on näköjään jääkylmää sushia.
7
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Ei noin, poikani. Katso tänne.
8
00:
- Madagascar.Escape.2.Afr ica.1080p.Bluray.x264.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3462156).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-10 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,711
Tekstityksen versionumero: 1.3
Päiväys: 31.01.2009
2
00:00:02,878 --> 00:00:08,091
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,803
Suomennos: SocomPredator, jukoliste,
demente, Thermes, Crescent Candy, -
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,516
koiruus, MizNiz, Cromwell,
Newton, RaZor, Exa9to ja demers
5
00:00:15,682 --> 00:00:18,810
Oikoluku: sledge
6
00:00:24,775 --> 00:00:29,988
Hyvää työtä, pojat. Aamiaiseksi
on näköjään jääkylmää sushia.
7
00:00:48,507 --> 00:00:52,135
Ei noin, poikani. Katso tänne.
8
00:00:52,469 --> 00:00:56,181
Näetkö leijonan? Katso sitä.
9
00:
- Madagascar-Escape.2.Afr ica[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2009-06-12
Relevance
1 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,757 --> 00:00:28,524
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,507
No, no, son.
Over here.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,114
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,621
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:00,693 --> 00:01:04,060
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,728
Da-da.
7
00:01:07,067 --> 00:01:11,007
Now, Alakay, let me show
you something, OK?
8
00:01:11,237 --> 00:01:12,898
You see this mark?
9
00:01:13,740 --> 00:01:15,401
- Madagascar2.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3411415).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-15
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,380 --> 00:00:29,220
Dobar posao deèki, dobit æete
ledeni sushi za nagradu.
2
00:00:47,660 --> 00:00:53,280
Ne sinko, gledaj ovamo.
Vidiš lava?
3
00:00:58,020 --> 00:01:02,080
Sinko, ako želiš postati
kao tata kad odrasteš,
4
00:01:02,340 --> 00:01:05,340
moraš se nauèiti boriti.
5
00:01:06,500 --> 00:01:11,180
Alikey, da ti pokažem nešto.
Vidiš ovaj znak?
6
00:01:12,281 --> 00:01:17,081
Ti i ja smo isti. Kad narasteš
bit æeš voða èopora kao tata.
7
00:01:17,480 --> 00:01:20,940
Da te vidim kako se boriš.
Spreman?
8
00:01:21,180 --> 00:01:27,260
Ne pleši! Ti bi se samo
zabavljao. Ãudan si.
9
00:01:30,700 --> 00:01:
- Madagascar-Escape.2.Afr ica[2008]DvDrip-aXXo.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417370).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-19
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,600
Tradução do áudio e sincronia:
Lilicca & The_Tozz
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,400
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:23,757 --> 00:00:25,356
Muito bem, rapazes.
4
00:00:25,556 --> 00:00:29,157
Parece que teremos sushi
para o café da manhã.
5
00:00:47,558 --> 00:00:50,360
Não, filho!
Aqui!
6
00:00:51,359 --> 00:00:54,059
Está vendo isso?
Siga essa linha.
7
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Se quer crescer e
ser como o papai algum dia,
8
00:01:02,660 --> 00:01:04,660
precisa aprender como lutar.
9
00:01:06,961 --> 00:01:10,061
Alakay, deixe te mostrar
uma coisa, tá legal?
10
00:01:11,261 --> 00:01:12,660
TÃ
- Madagascar.part1.en.srt
- Madagascar.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:21,000
Surprise!
2
00:01:24,900 --> 00:01:28,100
Alex! Do not interrupt me
when I'm daydreaming!
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,800
When the Zebra is in the
zone, leave him alone.
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,500
Come on Marty, just wanted
to wish you a happy birthday!
5
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
Hey man, thanks.
6
00:01:38,400 --> 00:01:42,200
I got something stuck in my
teeth. It's driving me crazy!
7
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
- Can you help me out here? Please?
- You came to the right place, my friend.
8
00:01:46,300 --> 00:01:49,300
Doctor Marty tedi
- l-madagascar2-fixed.Engli sh.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417387).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,357 --> 00:00:29,124
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:48,314 --> 00:00:51,306
No, no, son. Over here.
3
00:00:51,984 --> 00:00:54,714
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,221
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:01,293 --> 00:01:04,660
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:04,997 --> 00:01:06,328
Da-da.
7
00:01:07,667 --> 00:01:11,000
Now, Alakay, let me
show you something, OK?
8
00:01:11,837 --> 00:01:13,498
You see this mark?
9
00:01:14,340 --> 00:01:16,001
You and me are the same.
10
00:01:16,342 --> 00:01:19,573
When y
- Madagascar Escape.2.Africa 2008 Fix DvDrip aXXo.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417389).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,028 --> 00:00:02,195
[
2
00:00:02,195 --> 00:00:02,403
[ G
3
00:00:02,403 --> 00:00:02,570
[ GM
4
00:00:02,612 --> 00:00:02,737
[ GMT
5
00:00:02,779 --> 00:00:02,904
[ GMTe
6
00:00:02,904 --> 00:00:03,113
[ GMTea
7
00:00:03,113 --> 00:00:03,279
[ GMTeam
8
00:00:03,321 --> 00:00:03,488
[ GMTeam-
9
00:00:03,488 --> 00:00:03,655
[ GMTeam-m
10
00:00:03,696 --> 00:00:03,822
[ GMTeam-mo
11
00:00:03,822 --> 00:00:03,988
[ GMTeam-mov
12
00:00:03,988 --> 00:00:04,155
[ GMTeam-movi
13
00:00:04,197 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-movie
14
00:00:04,405 --> 00:00:06,616
[ GMTeam-movies
15
00:00:06,658 --> 00:00:08,868
[ GMTeam-m
- 10.Tangled.In.The.Web.23fps (horthy).srt
- 18.srt
- 1x42 - Otter Things Have Happened.srt
- 19.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfo rtune cookie.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
- 14.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Pengu inner.Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480 .xvid-acrwt.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.King dom.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangl ed.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- 16.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.G o.Fish.-.Miracle.on.Ice.(05-30-09).TVCap .640x480.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone. in.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x43 - Zoo Tube.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone .In.A.Flash.x264.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown .Fools.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acr wt.srt
- 20.srt
- 10.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operatio n Plush and Cover.NoTAG.srt
- 13.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popc orn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- 1x45 - Jiggles.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.M ort.Unbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.6 40x480.xvid-acrwt.srt
- 29.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x46 - The Falcon and the Snow Job.srt
- 25.srt
- 21.srt
- 6.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 1x47 - The Penguin Stays in the Picture.srt
- 1x48 - Dr. Blowhole's Revenge.srt
- ep. 30 - Tagged.srt
- 30.srt
- 28.srt
- 17.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The. Hidden.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.1 080p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 26.srt
- 8.srt
- 1x50 - Truth Ache.srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- 23.srt
- 12.srt
- 1x44 - Snakehead.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 3.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Jul ien.Day.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- 1.srt
- 22.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 27.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorc a.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.F eet.High.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640 x480.xvid-acrwt.srt
- 2.srt
- 4.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.N eedle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 5.srt
- 7.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- 24.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assau lt.and.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x49 - Command Crisis.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.H idden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.M isfortune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(0 8-07-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodge r.Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACR WT.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popc orn.Panic.x264.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 1x41 - An Elephant Never Forgets.srt
- 15.srt
82 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,021
Tangled in the Web
- Live pe Internet -
2
00:00:19,603 --> 00:00:23,607
Nu aveþi senzaþia cã cineva ne observã
ºi cea mai micã miºcare?
3
00:00:24,483 --> 00:00:27,486
- Ne cerem scuze, Skipper.
- Nu tu, soldat.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Urmaþi-mã!
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kowalski, recunoaºtere.
Ce vezi?
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,703
Nu sunt sigur...
7
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
Inamicul foloseºte probabil
un dispozitiv de bruiaj...
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Ãncearcã acum.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
Da..
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).tr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.gr.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x39 - Over Phil.DSR.WB.ro.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).it.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x42 - Otter Things Have Happened.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.gr.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x41 - An Elephant Never Forgets.ro.srt
14 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,829 --> 00:00:08,542
<i>à uma crença comum
que o pensamento positivo
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,303
<i>resulta numa vida
mais feliz e saudável.
3
00:00:12,973 --> 00:00:15,745
Pára sossegado.
Sorri.
4
00:00:15,746 --> 00:00:18,482
Detesto gravatas.
E quem está inquieta és tu.
5
00:00:18,483 --> 00:00:21,115
Estou a usar uma coisa
para reduzir a gordura.
6
00:00:21,116 --> 00:00:25,652
- Não tens gordura nenhuma.
- Não conseguia fechar o vestido sem isto.
7
00:00:25,687 --> 00:00:30,204
- Tenho gordura.
- à só o rabo. Gosto dele gordo.
8
00:00:30,205 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,074 --> 00:00:04,490
O que eles est?o fazendo?
2
00:00:04,491 --> 00:00:07,581
O que eles s?o?!
3
00:00:07,582 --> 00:00:12,689
Eles s?o alien?genas. Alien?genas
selvagens do futuro selvagem.
4
00:00:12,690 --> 00:00:16,878
Eles v?o nos matar, pegar nossas
mulheres e nossos pequeninos!
5
00:00:17,864 --> 00:00:22,238
Sai pra l?, n?o fique
perto dos p?s do rei, ok?
6
00:00:22,239 --> 00:00:24,266
Estamos escondidos,
7
00:00:24,267 --> 00:00:26,938
fiquem quietos, incluindo eu,
8
00:00:26,939 --> 00:00:29,674
quem est? fazendo esse
barulho? Oh, sou eu de novo.
9
00:00:29
- devise-mad2.ro.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417249).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
Traducãtorii AMC, CoCo, Johnny, Lovendal & Starhawk
Sincronizarea : EcKoD2
1
00:00:24,095 --> 00:00:28,270
Bine lucrat bãieþi, aratã ca
un sushi îngheþat la micul-dejun.
2
00:00:47,940 --> 00:00:51,129
Nu, nu fiule. Aici.
3
00:00:51,381 --> 00:00:54,257
Vezi leul, te uiþi la el, ºi îl ataci!
4
00:00:59,278 --> 00:01:02,406
Deci fiule, dacã vrei sã creºti mare
ºi sã fii ca tatãl tãu într-o zi,
5
00:01:02,407 --> 00:01:05,209
- trebuie sã înveþi sã lupþi.
- Tata.
6
00:01:07,481 --> 00:01:10,608
Alakay haide sã-þi arat ceva, bine?
7
00:01:10,609 --> 00:01:13,735
Vezi pata asta?
8
00:01:13,736
- Madagascar.2.Escape.to. Africa.2008.BRRip.Xvid.720p-ToPKaT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,857 --> 00:00:29,624
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:48,814 --> 00:00:51,607
No, no, son.
Over here.
3
00:00:52,484 --> 00:00:55,214
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:59,992 --> 00:01:01,721
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:01,793 --> 00:01:05,160
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:05,497 --> 00:01:06,828
Da-da.
7
00:01:08,167 --> 00:01:12,107
Now, Alakay, let me show
you something, OK?
8
00:01:12,337 --> 00:01:13,998
You see this mark?
9
00:01:14,840 --> 00:01:16,501
- Madagascar Escape 2 Africa.DVDRip.SecretMyth.en.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3421362).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,757 --> 00:00:28,524
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,706
No, no, son. Over here.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,114
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,621
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:00,693 --> 00:01:04,060
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,728
Da-da.
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,400
Now, Alakay, let me
show you something, OK?
8
00:01:11,237 --> 00:01:12,898
You see this mark?
9
00:01:13,740 --> 00:01:15,401
You and me are the same.
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,973
When y
- Madagascar Escape 2 Africa (2008).txt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{584}Napisy wstawi³ FUFEK
{604}{701}Dobra robota ch³opcy, wygl¹da na to, ¿e bêdziemy mieli shushi na Åniadanie.
{1176}{1236}Nie, nie synku, tutaj.
{1272}{1326}To lew, patrzysz na lwa i masz lwa.
{1452}{1537}S³uchaj synu, jak uroÅniesz i bêdziesz chcia³ byæ kiedyÅ taki jak tata...
{1546}{1576}Musisz siê nauczyæ walczyæ.
{1651}{1711}Alike, poka¿e ci coÅ, ok?
{1749}{1835}Widzisz ten znak?|Ty i ja jesteÅmy tacy sami.
{1852}{1923}A jak uroÅniesz bêdziesz samcem Alfa tak jak tata.
{1936}{2050}Teraz poka¿ jak walczysz. Gotowy?|Nie Alikey, nie tañcz!
{2080}{2186}Lubisz siê bawiæ prawda?|JesteŠdziwny ma³y, bardzo dz
- Madagascar2.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3409743).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,380 --> 00:00:29,220
Dobar posao deèki, dobit æete
ledeni sushi za nagradu.
2
00:00:47,660 --> 00:00:53,280
Ne sinko, gledaj ovamo.
Vidiš lava?
3
00:00:58,020 --> 00:01:02,080
Sinko, ako želiš postati
kao tata kad odrasteš,
4
00:01:02,340 --> 00:01:05,340
moraš se nauèiti boriti.
5
00:01:06,500 --> 00:01:11,180
Alikey, da ti pokažem nešto.
Vidiš ovaj znak?
6
00:01:12,281 --> 00:01:17,081
Ti i ja smo isti. Kad narasteš
bit æeš voða èopora kao tata.
7
00:01:17,480 --> 00:01:20,940
Da te vidim kako se boriš.
Spreman?
8
00:01:21,180 --> 00:01:27,260
Ne pleši! Ti bi se samo
zabavljao. Ãudan si.
9
00:01:30,700 --> 00:01:
- l-madagascar2.danish.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3419607).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,222 --> 00:00:25,139
Godt gået drenge
2
00:00:25,348 --> 00:00:28,351
SÃ¥ er der iskoldt sushi til morgenmad.
3
00:00:48,284 --> 00:00:50,952
Nej, nej søn... Her ovre
4
00:00:51,577 --> 00:00:54,371
Kan du se løven?
Se på løve og fang løven.
5
00:01:00,711 --> 00:01:01,836
Hør søn,
hvis du vi vokse op,
6
00:01:01,962 --> 00:01:03,963
og blive ligesom din far.
Så må du lære at kæmpe
7
00:01:04,965 --> 00:01:05,883
Far
8
00:01:07,091 --> 00:01:10,177
Så så, jeg skal vise dig noget, okay?
9
00:01:11,094 --> 00:01:12,262
Kan du se det her mærke?
10
00:01:13,387 --> 00:01:15,265
Du og jeg er samme slags
11
00:01:15,51
- madagaskar(2)(2).txt
- madagascar.(3410942).nf o
1 file(s), added on: 2009-02-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{72}{182}Wersja polska: SHYLOCK|Projekt Supernova
{1849}{1923}Niespodzianka!!!
{1945}{1991}Alex!
{1993}{2039}Nie przerywaj mi snów na jawie!
{2041}{2112}Kiedy Zebra ma fazê,|lepiej nie podchodŸ.
{2113}{2184}Daj spokój Marty,|chcia³em ci z³o¿yæ ¿yczenia.
{2185}{2256}Dziêki, stary.
{2257}{2350}CoŠmi utknê³o miêdzy zêbami.
{2353}{2374}To mnie doprowadza do sza³u.
{2377}{2398}Pomo¿esz mi?
{2401}{2472}Trafi³eŠw odpowiednie|miejsce, przyjacielu.
{2473}{2544}Doktor Marty siê tob¹ zajmie.
{2545}{2591}Wskakuj Åmia³o.
{2593}{2714}Dopiero co wyja³owi³em|stó³ zabiegowy.|Zapraszam.
{2713}{2784}-Nic tu nie ma.|-G³êbiej.
{2785}{2871}Nie mów z pe³n¹ paszcz¹.
- Madagascar 2 (25fps) 2008 - (TC.XviD-COALiTiON).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{219}::::::::::.. Tekstityksen tuottanut ..::::::::::|:::::::::::::.... More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/ ....:::::::::::::
{223}{362}Suomennos: Näppis Juoppo, Sultan, Veeti73, Pushmyfinger,|ozi, lintulan lemiöö, SensiMillah ja MatamiLavjuu
{366}{505}Oikoluku: Veeti73
{586}{705}Hyvin tehty, pojat.|Saamme jääkylmää sushia aamiaiseksi.
{1183}{1235}Ei siellä poikaseni, vaan täällä.
{1262}{1328}Näetkö leijonan? Seuraa sitä,|niin saat napattua sen.
{1446}{1558}Jos haluat kasvaa joskus isoksi, kuten isäsi,|sinun on opittava taistelemaan.
{1633}{1708}Alakay, haluan näyttää sinulle jotakin.
{1730
There are more subtitles available for Madagascar 2
Click here to view them