Search Movie Subtitles results for madagascar 1 by relevance:
- Madagascar2.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3411415).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-15
Relevance
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,380 --> 00:00:29,220
Dobar posao deèki, dobit æete
ledeni sushi za nagradu.
2
00:00:47,660 --> 00:00:53,280
Ne sinko, gledaj ovamo.
Vidiš lava?
3
00:00:58,020 --> 00:01:02,080
Sinko, ako želiš postati
kao tata kad odrasteš,
4
00:01:02,340 --> 00:01:05,340
moraš se nauèiti boriti.
5
00:01:06,500 --> 00:01:11,180
Alikey, da ti pokažem nešto.
Vidiš ovaj znak?
6
00:01:12,281 --> 00:01:17,081
Ti i ja smo isti. Kad narasteš
bit æeš voða èopora kao tata.
7
00:01:17,480 --> 00:01:20,940
Da te vidim kako se boriš.
Spreman?
8
00:01:21,180 --> 00:01:27,260
Ne pleši! Ti bi se samo
zabavljao. Ãudan si.
9
00:01:30,700 --> 00:01:
- Madagascar-Escape.2.Afr ica[2008]DvDrip-aXXo.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417370).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-19
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,600
Tradução do áudio e sincronia:
Lilicca & The_Tozz
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,400
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:23,757 --> 00:00:25,356
Muito bem, rapazes.
4
00:00:25,556 --> 00:00:29,157
Parece que teremos sushi
para o café da manhã.
5
00:00:47,558 --> 00:00:50,360
Não, filho!
Aqui!
6
00:00:51,359 --> 00:00:54,059
Está vendo isso?
Siga essa linha.
7
00:00:58,960 --> 00:01:02,560
Se quer crescer e
ser como o papai algum dia,
8
00:01:02,660 --> 00:01:04,660
precisa aprender como lutar.
9
00:01:06,961 --> 00:01:10,061
Alakay, deixe te mostrar
uma coisa, tá legal?
10
00:01:11,261 --> 00:01:12,660
TÃ
- l-madagascar2-fixed.Engli sh.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417387).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,357 --> 00:00:29,124
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:48,314 --> 00:00:51,306
No, no, son. Over here.
3
00:00:51,984 --> 00:00:54,714
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,221
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:01,293 --> 00:01:04,660
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:04,997 --> 00:01:06,328
Da-da.
7
00:01:07,667 --> 00:01:11,000
Now, Alakay, let me
show you something, OK?
8
00:01:11,837 --> 00:01:13,498
You see this mark?
9
00:01:14,340 --> 00:01:16,001
You and me are the same.
10
00:01:16,342 --> 00:01:19,573
When y
- 10.Tangled.In.The.Web.2 3fps (horthy).srt
- 18.srt
- 1x42 - Otter Things Have Happened.srt
- 19.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Misfo rtune cookie.srt
- 1x33 - Out of the Groove.srt
- 14.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Pengu inner.Takes.All.(04-06-09).TVCap.640x480 .xvid-acrwt.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E013.King dom.Come.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E10.Tangl ed.in.the.Web.TVCap.xvid-acrwt.srt
- 1x35+36 - I Was a Penguin Zombie+Sting Operation.srt
- 16.srt
- ep. 27 - Other Gone Wild.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e15-e16.G o.Fish.-.Miracle.on.Ice.(05-30-09).TVCap .640x480.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep01gone. in.a.flash.dvdrip.xvid-tbs.srt
- 1x43 - Zoo Tube.srt
- 1x38 - Untouchable.srt
- ep. 28 - Cat's Cradle.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep01.Gone .In.A.Flash.x264.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e10.Crown .Fools.(04-09-09).TVCap.640x480.xvid-acr wt.srt
- 20.srt
- 10.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.103.Operatio n Plush and Cover.NoTAG.srt
- 13.srt
- the.penguins.of.madagascar.s01ep02.popc orn.panic.dvdrip.xvid-tbs.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x14 - All Choked Up.DVD.LSP-TOON.en.srt
- 1x39 - Miss Understanding.srt
- 1x45 - Jiggles.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e19-e20.M ort.Unbound.-.Roomies.(06-26-09).TVCap.6 40x480.xvid-acrwt.srt
- 29.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x46 - The Falcon and the Snow Job.srt
- 25.srt
- 21.srt
- 6.srt
- The Penguins Of Madagascar - 1x15 - Little Zoo Coupe.en.srt
- 1x47 - The Penguin Stays in the Picture.srt
- 1x48 - Dr. Blowhole's Revenge.srt
- ep. 30 - Tagged.srt
- 30.srt
- 28.srt
- 17.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E012.The. Hidden.WS.XviD-HDCP.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.Episode.01.1 080p.AC3.BluRay.x264-Mc5.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar .Paternal Egg-Stinct.srt
- 26.srt
- 8.srt
- 1x50 - Truth Ache.srt
- 1x11- crown.fools.dsr.xvid-wb (kludi).srt
- 23.srt
- 12.srt
- 1x44 - Snakehead.srt
- Penguins Of Madagascar-1x12-Two Feet High and Rising (kludi).srt
- 3.srt
- 11.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.104.King.Jul ien.Day.srt
- ep. 29 - Monkey Love.srt
- 1.srt
- 22.srt
- 1x31+32 - What Goes Around+Mask of the Raccoon.srt
- 27.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E26.Skorc a.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e07.Two.F eet.High.and.Rising.(04-07-09).TVCap.640 x480.xvid-acrwt.srt
- 2.srt
- 4.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E23.Lemur see, lemur do.srt
- 1x37 - All King no Kingdom.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e17-e18.N eedle Point.-.Eclipsed.(06-06-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x40 - Over Phil.srt
- 5.srt
- 7.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E25.Roger dodger.srt
- 24.srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e08.Assau lt.and.Batteries.(04-02-09).TVCap.640x48 0.xvid-acrwt.srt
- 1x49 - Command Crisis.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E13.The.H idden.WebRip.XviD-P2P (elsker).srt
- Penguins.of.Madagascar.s01e21-e22.M isfortune.Cookie.-.Lemur.See.Lemur.Do.(0 8-07-09).TVCap.640x480.xvid-acrwt.srt
- 9.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E24.Rodge r.Dodgere.-S01E25.Skorka!.TVCap.XviD-ACR WT.srt
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01Ep02.Popc orn.Panic.x264.srt
- 1x34 - Jungle Law.srt
- 1x41 - An Elephant Never Forgets.srt
- 15.srt
82 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:03,021
Tangled in the Web
- Live pe Internet -
2
00:00:19,603 --> 00:00:23,607
Nu aveþi senzaþia cã cineva ne observã
ºi cea mai micã miºcare?
3
00:00:24,483 --> 00:00:27,486
- Ne cerem scuze, Skipper.
- Nu tu, soldat.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Urmaþi-mã!
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Kowalski, recunoaºtere.
Ce vezi?
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,703
Nu sunt sigur...
7
00:00:36,703 --> 00:00:39,081
Inamicul foloseºte probabil
un dispozitiv de bruiaj...
8
00:00:39,081 --> 00:00:40,290
Ãncearcã acum.
9
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
Da..
- devise-mad2.ro.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3417249).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
Traducãtorii AMC, CoCo, Johnny, Lovendal & Starhawk
Sincronizarea : EcKoD2
1
00:00:24,095 --> 00:00:28,270
Bine lucrat bãieþi, aratã ca
un sushi îngheþat la micul-dejun.
2
00:00:47,940 --> 00:00:51,129
Nu, nu fiule. Aici.
3
00:00:51,381 --> 00:00:54,257
Vezi leul, te uiþi la el, ºi îl ataci!
4
00:00:59,278 --> 00:01:02,406
Deci fiule, dacã vrei sã creºti mare
ºi sã fii ca tatãl tãu într-o zi,
5
00:01:02,407 --> 00:01:05,209
- trebuie sã înveþi sã lupþi.
- Tata.
6
00:01:07,481 --> 00:01:10,608
Alakay haide sã-þi arat ceva, bine?
7
00:01:10,609 --> 00:01:13,735
Vezi pata asta?
8
00:01:13,736
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E34-35.I. Was.a.Penguin.Zombie.&.Sting.Operation.D SR.XviD-2WiRE.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 04.01.2010
{65}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{219}Suomennos: SantanaJr|Oikoluku: Thermes
{291}{345}KOWALSKI|RICO
{349}{414}SOTAMIES|KIPPARI
{858}{916}Söpöjä ja halittavia, pojat.
{963}{1038}OLINPA KERRAN PINGVIINIZOMBI
{1304}{1359}Rico nappasi jotakin.
{1369}{1507}Varovasti, Rico. Muistakaa, että lisukkeet|pelkäävät enemmän teitä kuin te heitä.
{1528}{1623}- Sainpa.|- Pilkottua sipulia!
{1665}{1756}- Sipulia, kippari?|- Ei, kiitos. Olen ison saaliin perään.
{1760}{1826}Suussa sulavaa puolalaista hapankaalia.
{1873}{1933}Terve miehee
- l-madagascar2.danish.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3419607).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,222 --> 00:00:25,139
Godt gået drenge
2
00:00:25,348 --> 00:00:28,351
SÃ¥ er der iskoldt sushi til morgenmad.
3
00:00:48,284 --> 00:00:50,952
Nej, nej søn... Her ovre
4
00:00:51,577 --> 00:00:54,371
Kan du se løven?
Se på løve og fang løven.
5
00:01:00,711 --> 00:01:01,836
Hør søn,
hvis du vi vokse op,
6
00:01:01,962 --> 00:01:03,963
og blive ligesom din far.
Så må du lære at kæmpe
7
00:01:04,965 --> 00:01:05,883
Far
8
00:01:07,091 --> 00:01:10,177
Så så, jeg skal vise dig noget, okay?
9
00:01:11,094 --> 00:01:12,262
Kan du se det her mærke?
10
00:01:13,387 --> 00:01:15,265
Du og jeg er samme slags
11
00:01:15,51
- Madagascar Escape 2 Africa.DVDRip.SecretMyth.en.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3421362).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,757 --> 00:00:28,524
Well done, boys.
Looks like ice-cold sushi for breakfast.
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,706
No, no, son. Over here.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,114
See the lion?
Look at the lion and get the lion.
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,621
Now, son, if you're gonna grow up
5
00:01:00,693 --> 00:01:04,060
and be like your daddy someday,
you gotta learn how to fight.
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,728
Da-da.
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,400
Now, Alakay, let me
show you something, OK?
8
00:01:11,237 --> 00:01:12,898
You see this mark?
9
00:01:13,740 --> 00:01:15,401
You and me are the same.
10
00:01:15,742 --> 00:01:18,973
When y
- Madagascar.Escape.2.Afr ica.PROPER.DVDRip.XviD-Larceny.srt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3416979).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,266 --> 00:00:02,698
F
2
00:00:02,734 --> 00:00:03,201
Fe
3
00:00:03,235 --> 00:00:03,700
Fea
4
00:00:03,735 --> 00:00:04,201
Fear
5
00:00:04,235 --> 00:00:04,702
Fearl
6
00:00:04,737 --> 00:00:05,203
Fearle
7
00:00:05,237 --> 00:00:05,704
Fearles
8
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless
9
00:00:06,239 --> 00:00:06,704
Fearless T
10
00:00:06,739 --> 00:00:07,206
Fearless Te
11
00:00:07,240 --> 00:00:07,706
Fearless Teq
12
00:00:07,741 --> 00:00:08,207
Fearless Teq U
13
00:00:08,242 --> 00:00:08,708
Fearless Teq Un
14
00:00:08,743 --> 00:00:09,210
Fearless Teq Und
15
00:00:09,244 --> 00:00:09,711
Fearless Teq U
- madagaskar(2)(2).txt
- madagascar.(3410942).nf o
1 file(s), added on: 2009-02-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{72}{182}Wersja polska: SHYLOCK|Projekt Supernova
{1849}{1923}Niespodzianka!!!
{1945}{1991}Alex!
{1993}{2039}Nie przerywaj mi snów na jawie!
{2041}{2112}Kiedy Zebra ma fazê,|lepiej nie podchodŸ.
{2113}{2184}Daj spokój Marty,|chcia³em ci z³o¿yæ ¿yczenia.
{2185}{2256}Dziêki, stary.
{2257}{2350}CoŠmi utknê³o miêdzy zêbami.
{2353}{2374}To mnie doprowadza do sza³u.
{2377}{2398}Pomo¿esz mi?
{2401}{2472}Trafi³eŠw odpowiednie|miejsce, przyjacielu.
{2473}{2544}Doktor Marty siê tob¹ zajmie.
{2545}{2591}Wskakuj Åmia³o.
{2593}{2714}Dopiero co wyja³owi³em|stó³ zabiegowy.|Zapraszam.
{2713}{2784}-Nic tu nie ma.|-G³êbiej.
{2785}{2871}Nie mów z pe³n¹ paszcz¹.
- Madagascar.part1.it.srt
- Madagascar.part2.it.srt
2 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:39,260
MADAGASCAR
2
00:01:16,340 --> 00:01:17,200
Sorpresa!
3
00:01:21,060 --> 00:01:24,160
Alex! non m'interrompere mentre sogno!
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,750
Quando la zebra e' tra suoi pensieri,
lasciala sola.
5
00:01:26,780 --> 00:01:29,350
Dai Marty, volevo giusto augurati
buon compleanno!
6
00:01:29,380 --> 00:01:31,470
Hey, grazie.
7
00:01:34,050 --> 00:01:37,700
Ho qualcosa nei denti. Mi sta facendo impazzire!
8
00:01:37,730 --> 00:01:41,530
- Mi puoi aiutare? Per piacere?
- Sei nel posto giusto,amico.
9
00:01:41,570 --> 00:01:44,450
Il noiso D
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,008 --> 00:00:12,398
??? ??? ?? ??????...
??? ????? ??????? ?????? ?????!
01
00:01:09,399 --> 00:01:11,399
????????? ?? ?????:
SOFIA & AKIS401
1
00:01:15,700 --> 00:01:16,600
???????!
2
00:01:20,700 --> 00:01:23,800
Alex! ?? ?? ?????????? ???? ??????????.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,500
???? ? ?????? ????? ????
????? ??? ????? ?????.
4
00:01:26,600 --> 00:01:29,100
??? ???? ?????, ????? ????
?? ??? ?????? ?????? ?????!
5
00:01:29,300 --> 00:01:31,400
?? ????, ?????????.
6
00:01:34,100 --> 00:01:37,800
???? ??????? ??? ?????? ???.
?? ?????????!
7
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
- ??????? ?? ?? ?????????? ?? ?????????
- ????? ??? ????? ?
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:17,040
?berraschung!
2
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Alex. Unterbrich mich nicht,|wenn ich tagtr?ume.
3
00:01:24,240 --> 00:01:26,520
Wenn ein Zebra nachdenkt,|lass es in Ruhe.
4
00:01:26,600 --> 00:01:29,320
Komm, ich wollte dir nur|zum Geburtstag gratulieren.
5
00:01:29,440 --> 00:01:31,480
Danke, Mann.
6
00:01:33,120 --> 00:01:36,240
Du, ich hab was zwischen den Z?hnen.
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,960
Das macht mich rasend.|Kannst du mir helfen? Bitte?
8
00:01:39,080 --> 00:01:41,280
Da bist du an der richtigen Adresse.
9
00:01:41,360 --> 00:01:44,240
Zah
- Madagascar[2005]DvDrip- aXXo.hr.srt
- madagascar.(3420964).nf o
1 file(s), added on: 2009-09-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,300 --> 00:01:16,200
Iznenaðenje!
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,200
Aleks! Ne prekidaj me,
kada sanjarim!
3
00:01:23,100 --> 00:01:25,700
Kad je zebra u Zen fazi,
ne diraj je.
4
00:01:25,700 --> 00:01:28,300
Dobro Marti, samo sam hteo da ti
poželim sreæan roðendan!
5
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Hej, hvala.
6
00:01:32,900 --> 00:01:36,700
Nešto mi se zaglavilo u zubima.
Izluðuje me!
7
00:01:36,700 --> 00:01:40,600
- Daj pomogni mi. Molim te.
- Obratio si se na pravu adresu, druže.
8
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
Doktor Marti smaraè, je tu!
9
00:01:43,400 --> 00:01:48,100
Popni se na, sterilisani sto,
za posmatranje, moliæu.
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:17,040
Ãberraschung!
2
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Alex. Unterbrich mich nicht,|wenn ich tagträume.
3
00:01:24,240 --> 00:01:26,520
Wenn ein Zebra nachdenkt,|lass es in Ruhe.
4
00:01:26,600 --> 00:01:29,320
Komm, ich wollte dir nur|zum Geburtstag gratulieren.
5
00:01:29,440 --> 00:01:31,480
Danke, Mann.
6
00:01:33,120 --> 00:01:36,240
Du, ich hab was zwischen den Zähnen.
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,960
Das macht mich rasend.|Kannst du mir helfen? Bitte?
8
00:01:39,080 --> 00:01:41,280
Da bist du an der richtigen Adresse.
9
00:01:41,360 --> 00:01:44,240
- Madagascar-Escape.2.Afr ica[2008]DvDrip-aXXo.txt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3425449).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{20}{150}Madagascar.Escape.2.Africa|DVDRip.XviD-Larceny.fixed|/movie: 592 x 320, MP3 128, 23.976 fps
{151}{280}/Pierwsze t³umaczenie: Mat166|/Poprawki i dopasowanie: bibop
{580}{677}/Dobra robota ch³opcy, wygl¹da na to,|/¿e bêdziemy mieli suszi na Åniadanie.
{1151}{1211}Nie, nie synku, tutaj.
{1247}{1301}To lew, patrzysz na lwa i masz lwa.
{1427}{1512}S³uchaj synu, jak uroÅniesz i bêdziesz chcia³ byæ kiedyÅ taki jak tata...
{1521}{1551}...musisz siê nauczyæ walczyæ.
{1626}{1686}Alike, poka¿e ci coÅ, ok?
{1724}{1810}Widzisz ten znak?|Ty i ja jesteÅmy tacy sami.
{1827}{1898}A jak uroÅniesz bêdziesz samcem Alfa tak jak tata.
{1911}{2025}Teraz poka¿ jak walczysz. G
- subtitle.txt
- madagascar.escape.2.afr ica.(3415269).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{80}{125}T³umaczenie ze s³uchu Mat166 :-)
{604}{701}Dobra robota ch³opcy, wygl¹da na to, ¿e bêdziemy mieli shushi na Åniadanie.
{1176}{1236}Nie, nie synku, tutaj.
{1272}{1326}To lew, patrzysz na lwa i masz lwa.
{1452}{1537}S³uchaj synu, jak uroÅniesz i bêdziesz chcia³ byæ kiedyÅ taki jak tata...
{1546}{1576}...musisz siê nauczyæ walczyæ.
{1651}{1711}Alike, poka¿e ci coÅ, ok?
{1749}{1835}Widzisz ten znak?|Ty i ja jesteÅmy tacy sami.
{1852}{1923}A jak uroÅniesz bêdziesz samcem Alfa tak jak tata.
{1936}{2050}Teraz poka¿ jak walczysz. Gotowy?|Nie Ali
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E11.WebRi p.XviD-P2P.sub
- The.Penguins.of.Madagascar.S01E09.Tangl ed.in.the.Web.(04-08-09)xvid.sub
- The.Penguins.Of.Madagascar.S01E09.Tangl ed.In.The.Web.XviD-ACWRT.sub
3 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{54}VERKON PAULOISSA
{58}{123}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.07.2009
{145}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{252}{312}KESKUSPUISTON ELÃINTARHA
{325}{390}Suomennos: Irkkaa|Oikoluku: Thermes
{482}{578}Tuntuuko koskaan siltä,|että joku vahtisi jokaista liikettäsi?
{595}{655}- Vilpittömät pahoitteluni, kippari|- Et sinä, sotamies.
{669}{717}Seuratkaa minua.
{808}{861}Kowalski, tiedustelu. Mitä näet?
{865}{935}En ole varma. Vihollisella|täytyy olla jokin naamiointilaite.
{943}{991}Entä nyt?
{1035}{1107}- Kyllä. Meitä tarkkaillaan.|- Väistöliikkeitä.
{1318}{1434}- Se tarkkai
- madagascar-done.heb.srt
- madagascar.(3420724).nf o
1 file(s), added on: 2009-08-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,900
<i>äåáà , úå÷ï åñåðëøï
.ò"é à áé åäì</i>
2
00:00:33,730 --> 00:00:36,815
- îãâñ÷ø -
3
00:01:15,646 --> 00:01:16,689
!äôúòä
4
00:01:20,601 --> 00:01:24,071
à ìëñ, à ì úôøéò ìé
.ëùà ðé çåìà áä÷éõ
5
00:01:24,355 --> 00:01:26,532
.ëùæáøä îøçó, úðéç ìå
6
00:01:26,616 --> 00:01:29,494
áçééê, îøèé, ø÷ øöéúé
.ìà çì ìê éåà äåìãú ùîç
7
00:01:29,577 --> 00:01:31,704
.úåãä
8
00:01:33,414 --> 00:01:36,667
.ú÷åò ìé îùäå áùï
9
00:01:36,751 --> 00:01:39,545
.æä îùâò à åúé
?à úä éëåì ìòæåø ìÃ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,960
P?ekvapen?!!!
2
00:01:25,000 --> 00:01:26,840
Alexy!
3
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Nep?eru?uj m? sny kdy? jsem zrovna na J?v?!
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
Kdy? m? zebra sny,
rad?ji ji nechej napokoji.
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,840
Ale no tak Marty,
cht?l jsem ti poblahop??t.
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,840
D?k k?mo.
7
00:01:38,000 --> 00:01:41,720
N?co se mi dostalo mezi zuby.
8
00:01:41,760 --> 00:01:42,960
To m? p?iv?d? k ??lenstv?.
9
00:01:43,000 --> 00:01:43,840
Pom??e? mi s t?m?
10
00:01:44,000 --> 00:01:46,840
Tak to jsi na tom sp
There are more subtitles available for Madagascar 1
Click here to view them