Search Movie Subtitles results for mad men fr by relevance:
- Mad Men - 1x11 - Indian Summer.HDTV.DSR.fr.srt
- Mad Men - 1x03 - Marriage of Figaro.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x12 - Nixon vs. Kennedy.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x01 - Smoke Gets in Your Eyes.DSR.NOTV.fr.srt
- Mad Men - 1x09 - Shoot.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x05 - Five G.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x02 - Ladies Room.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x08 - The Hobo Code.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x04 - New Amsterdam.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x10 - Long Weekend.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x07 - Red in the Face.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x06 - Babylon.HDTV.DSR.fr.srt
- Mad Men - 1x13 - The Wheel.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x02 - Ladies Room.DVDRip.PiMS.fr.srt
- Mad Men - 1x03 - Marriage of Figaro.DVDRip.PiMS.fr.srt
- Mad Men - 1x01 - Smoke Gets in Your Eyes.DVDRip.FQM.fr.srt
16 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,943 --> 00:00:06,599
<i>Précédemment dans</i> Mad Men.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,930
Tu ne peux pas faire ça,
tu es marié.
3
00:00:09,172 --> 00:00:10,463
Les idées, c'est moi qui les ai.
4
00:00:10,650 --> 00:00:11,641
J'ai des idées.
5
00:00:11,883 --> 00:00:13,870
Je ne laisse pas entrer
d'étranger chez moi.
6
00:00:14,385 --> 00:00:16,771
Je ne vends pas des armes,
mais du tabac.
7
00:00:16,957 --> 00:00:18,330
Qu'est-ce qui te rend nerveuse ?
8
00:00:18,531 --> 00:00:20,073
On présente mon travail,
aujourd'hui.
9
00:00:20,196 --> 00:00:21,476
Aux client
- Mad Men - 3x06 - Guy Walks Into an Advertising Agency.HDTV.hV.fr.srt
- Mad Men - 3x12 - TBA.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Mad Men - 3x02 - Love Among the Ruins.HDTV.YesTV.fr.srt
- Mad Men - 3x10 - The Color Blue.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x11 - The Gypsy and the Hobo.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x13 - TBA.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x01 - Out of Town.HDTV.XII.fr.srt
- Mad Men - 3x11 - The Gypsy and the Hobo.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Mad Men - 3x07 - Seven Twenty Three.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x08 - Souvenir.HDTV.fqm.fr.srt
- Mad Men - 3x08 - Souvenir.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x09 - Wee Small Hours.HDTV.fqm.fr.srt
- Mad Men - 3x01 - Out of Town.720p HDTV.TOKUS.fr.srt
- Mad Men - 3x02 - Love Among the Ruins.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 3x04 - The Arrangements.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x05 - The Fog.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x10 - The Color Blue.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Mad Men - 3x03 - My Old Kentucky Home.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x12 - TBA.HDTV.hV.fr.srt
19 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,763 --> 00:00:02,209
Son prénom est Eugene.
2
00:00:02,244 --> 00:00:04,052
<i>Précédemment dans Mad Men.</i>
3
00:00:04,488 --> 00:00:07,212
Est-ce que le bébé va habiter
dans la chambre de papy Gene ?
4
00:00:07,247 --> 00:00:10,638
Si Greg est promu chef des internes,
la vie sera plus facile.
5
00:00:10,838 --> 00:00:11,749
Mais on les a vendus.
6
00:00:11,784 --> 00:00:13,739
Et l'ensemble de la société,
à Putnam, Powell & Lowe.
7
00:00:13,774 --> 00:00:14,887
Félicitations.
8
00:00:14,922 --> 00:00:17,889
Tu peux retourner dans ton bureau et
imaginer combie
- Mad Men - 3x03 - My Old Kentucky Home.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x12 - TBA.HDTV.hV.fr.srt
- Mad Men - 3x06 - Guy Walks Into an Advertising Agency.HDTV.hV.fr.srt
- Mad Men - 3x13 - TBA.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x10 - The Color Blue.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Mad Men - 3x10 - The Color Blue.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x11 - The Gypsy and the Hobo.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x04 - The Arrangements.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x02 - Love Among the Ruins.HDTV.YesTV.fr.srt
- Mad Men - 3x02 - Love Among the Ruins.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 3x08 - Souvenir.HDTV.fqm.fr.srt
- Mad Men - 3x01 - Out of Town.HDTV.XII.fr.srt
- Mad Men - 3x09 - Wee Small Hours.HDTV.fqm.fr.srt
- Mad Men - 3x08 - Souvenir.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x01 - Out of Town.720p HDTV.TOKUS.fr.srt
- Mad Men - 3x07 - Seven Twenty Three.HDTV.FQM.fr.srt
- Mad Men - 3x12 - TBA.720p HDTV.CTU.fr.srt
- Mad Men - 3x11 - The Gypsy and the Hobo.720p HDTV.ctu.fr.srt
- Mad Men - 3x05 - The Fog.HDTV.FQM.fr.srt
19 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,566 --> 00:00:02,445
<i>Précédemment dans Mad Men</i>
2
00:00:02,995 --> 00:00:5,295
Je me fiche de ce que tu fais.
Je ne te veux pas ici.
3
00:00:05,795 --> 00:00:06,895
Je suis au Roosevelt
4
00:00:07,246 --> 00:00:08,046
Je suis désolée.
5
00:00:08,346 --> 00:00:10,289
Il va sans dire que c'est personnel.
6
00:00:10,624 --> 00:00:11,324
Bien sûr.
7
00:00:11,824 --> 00:00:13,524
Tu n'es pas juste une aventure Joan.
8
00:00:14,024 --> 00:00:15,584
Ca n'a plus d'importance, n'est-ce pas ?
9
00:00:16,124 --> 00:00:17,524
Je suis amoureuse.
10
00:00:17,832 --> 00:
- Mad.Men.204.repack.fov.VF.s rt
- Mad.Men.202.lol.VF.srt
- Mad.Men.212.notv.VF.srt
- Mad.Men.205.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.209.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.201.lol.VF.srt
- Mad.Men.208.dot.VF.srt
- Mad.Men.207.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.201.dim.VF.srt
- Mad.Men.210.dot.VF.srt
- Mad.Men.206.fov.VF.srt
- Mad.Men.210.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.202.dim.VF.srt
- Mad.Men.211.720p.hv.VF.NOTA G.srt
- Mad.Men.211.720p.hv.VF.TAG. srt
- Mad.Men.211.notv.VF.TAG.srt
- Mad.Men.206.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.203.dim.VF.srt
- Mad.Men.211.notv.VF.NOTAG.s rt
- Mad.Men.205.fqm.VF.srt
- Mad.Men.212.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.204.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.207.notv.VF.srt
- Mad.Men.203.fov.VF.srt
- Mad.Men.208.720p.hv.VF.srt
- Mad.Men.209.notv.VF.srt
- Mad.Men.213.dot.VF.srt
27 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,463 --> 00:00:27,108
Sous-titres :
zelda-zelda
2
00:00:27,109 --> 00:00:28,810
Sous-titres :
rosestella
3
00:00:28,811 --> 00:00:30,448
Sous-titres :
enelea
4
00:00:30,449 --> 00:00:32,071
Sous-titres :
Justafor
5
00:00:32,072 --> 00:00:33,573
Sous-titres :
Hutch
6
00:00:33,693 --> 00:00:36,373
Saison 2 Ãpisode 4
"<i>Three Sundays"</i>
7
00:00:37,084 --> 00:00:39,651
Quand le corps se bat
contre l'esprit
8
00:00:39,771 --> 00:00:41,503
et l'esprit contre le corps,
9
00:00:42,325 --> 00:00:46,007
la raison s'appuie
sur la croix du Christ.
10
00:00:46,585 --> 0
- Mad Men - 2x08 - A Night to Remember.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,157 --> 00:00:38,917
<i>Saison 2 Ãpisode 8
"A night to remember"</i>
2
00:01:29,060 --> 00:01:31,010
Tu t'es levée à quelle heure ?
3
00:01:31,890 --> 00:01:33,160
Je ne sais pas.
4
00:01:34,320 --> 00:01:35,870
On est toujours samedi ?
5
00:01:37,640 --> 00:01:40,390
Il faut que tu répares la prise
de la salle à manger.
6
00:01:40,510 --> 00:01:43,190
Je pensais
que tu allais appeler un électricien.
7
00:01:43,559 --> 00:01:46,650
Tu as juste à dévisser le fusible
et replacer la prise.
8
00:01:47,530 --> 00:01:49,440
On dirait que tu peux le faire.
9
00:01:51,
- Mad Men - 2x03 - The Benefactor.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,926
C'est onctueux, c'est marron.
2
00:00:05,046 --> 00:00:08,053
Sinatra en boit. Pourquoi pas vous ?
3
00:00:10,672 --> 00:00:12,122
Ãa donne des gazes ?
4
00:00:12,488 --> 00:00:13,288
Non.
5
00:00:14,010 --> 00:00:16,989
Faites nettoyer ces chips qui trainent
sur le bar. C'est le bazar !
6
00:00:17,109 --> 00:00:19,233
Et si je décide d'en renverser
en pleine action,
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,552
ce ne serait pas marrant
qu'il y en ait déjà .
8
00:00:21,672 --> 00:00:23,017
On tourne.
9
00:00:23,137 --> 00:00:24,801
Ãa tourne.
10
00:00:24
- Mad Men - 1x11 - Indian Summer.HDTV.DSR.fr.srt
- Mad Men - 1x04 - New Amsterdam.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x01 - Smoke Gets in Your Eyes.DVDRip.FQM.fr.srt
- Mad Men - 1x03 - Marriage of Figaro.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x03 - Marriage of Figaro.DVDRip.PiMS.fr.srt
- Mad Men - 1x09 - Shoot.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x02 - Ladies Room.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x05 - Five G.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x08 - The Hobo Code.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x10 - Long Weekend.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x13 - The Wheel.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x07 - Red in the Face.HDTV.fr.srt
- Mad Men - 1x02 - Ladies Room.DVDRip.PiMS.fr.srt
- Mad Men - 1x06 - Babylon.HDTV.DSR.fr.srt
- Mad Men - 1x01 - Smoke Gets in Your Eyes.DSR.NOTV.fr.srt
- Mad Men - 1x12 - Nixon vs. Kennedy.HDTV.fr.srt
16 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,943 --> 00:00:06,599
<i>Précédemment dans</i> Mad Men.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,930
Tu ne peux pas faire ça,
tu es marié.
3
00:00:09,172 --> 00:00:10,463
Les idées, c'est moi qui les ai.
4
00:00:10,650 --> 00:00:11,641
J'ai des idées.
5
00:00:11,883 --> 00:00:13,870
Je ne laisse pas entrer
d'étranger chez moi.
6
00:00:14,385 --> 00:00:16,771
Je ne vends pas des armes,
mais du tabac.
7
00:00:16,957 --> 00:00:18,330
Qu'est-ce qui te rend nerveuse ?
8
00:00:18,531 --> 00:00:20,073
On présente mon travail,
aujourd'hui.
9
00:00:20,196 --> 00:00:21,476
Aux client
- Mad.Men.S01E03.DVDRip.PiMS. fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,072
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:48,400 --> 00:00:50,755
<i>Le mariage de Figaro</i>
3
00:00:57,800 --> 00:00:58,676
Dick ?
4
00:01:00,840 --> 00:01:01,875
Richard Whitman ?
5
00:01:03,240 --> 00:01:05,390
Bon sang, c'est toi ?
6
00:01:06,520 --> 00:01:09,080
Incroyable mais vrai !
C'est moi, Larry !
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,751
Krazinski. Du Fort Sill !
8
00:01:14,520 --> 00:01:16,272
Bien sûr. Larry. C'est bien toi.
9
00:01:16,600 --> 00:01:18,158
Et toi !
10
00:01:18,520 --> 00:01:20,715
Toujours aussi mince.
Célibataire ?
11
00
- Mad.Men.S01E05.720p.BluRay. x264-HALCYON.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,138 --> 00:00:35,890
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:38,476 --> 00:00:40,270
<i>Secrets de famille</i>
3
00:00:46,901 --> 00:00:49,445
Il fera bien dans ton bureau.
4
00:00:50,238 --> 00:00:54,033
Et je le trimballe dans le train
comme un trophée de scouts ?
5
00:00:55,201 --> 00:00:58,663
Personne n'aime se montrer
sensible aux récompenses.
6
00:00:59,372 --> 00:01:01,165
Toi, si.
7
00:01:04,085 --> 00:01:05,712
C'est triste, non ?
8
00:01:06,379 --> 00:01:08,548
Roger a été très éloquent.
9
00:01:10,842 --> 00:01:13,928
Il aime qu'on reconnaisse
son apport
- Mad.Men.S01E07.720p.BluRay. x264-HALCYON.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,097 --> 00:00:36,057
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:38,309 --> 00:00:39,936
<i>Sous influence</i>
3
00:00:40,645 --> 00:00:44,649
Je devais appeler le soir
mais je n'étais pas seul.
4
00:00:45,316 --> 00:00:48,111
<i>Je comprends. J'ai un instant.</i>
5
00:00:49,612 --> 00:00:51,072
Comment va-t-elle ?
6
00:00:51,364 --> 00:00:53,491
La thérapie est trop récente.
7
00:00:53,783 --> 00:00:54,992
<i>Mais elle progresse ?</i>
8
00:00:55,952 --> 00:00:58,788
<i>Elle reste encore
peu communicative.</i>
9
00:00:59,080 --> 00:01:00,456
De quoi parle-t-elle ?
10
00
- Mad.Men.S01E09.720p.BluRay. x264-HALCYON.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,055 --> 00:00:35,890
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:38,768 --> 00:00:41,312
<i>Changement de décor</i>
3
00:00:56,536 --> 00:00:58,538
Maman, regarde !
4
00:01:37,744 --> 00:01:40,371
Don Draper, comment allez-vous ?
5
00:01:40,913 --> 00:01:44,709
Comme vous, j'endure
la splendeur de <i>Fiorello!</i>
6
00:01:45,460 --> 00:01:48,421
On a eu le budget
du Tourisme israélien.
7
00:01:48,713 --> 00:01:50,006
<i>Mazel tov.</i>
8
00:01:50,631 --> 00:01:53,468
J'ai croisé Jim Jordan de BBDO
à l'Athletic Club,
9
00:01:53,760 --> 00:01:57,180
et Frank d'Y&R.
10
00
- Mad Men - 1x01 - Smoke Gets in Your Eyes.DSR.NOTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,497 --> 00:00:29,385
Transcript : swsub.com
2
00:00:29,787 --> 00:00:32,910
Sous-titres : Rosestella, Hutch (1.01)
3
00:00:33,312 --> 00:00:35,012
Merci à : Sixe, KB.
4
00:00:39,220 --> 00:00:40,816
<i>Terme inventé vers la fin des années 50</i>
5
00:00:41,041 --> 00:00:43,407
<i>pour décrire les cadres publicitaires
de l'avenue Madison.</i>
6
00:00:43,614 --> 00:00:44,929
<i>Ils l'ont inventé.</i>
7
00:01:10,527 --> 00:01:12,236
Vous désirez quelque chose, monsieur ?
8
00:01:12,541 --> 00:01:14,073
Oui, vous avez du feu ?
9
00:01:22,223 --> 00:01:23,392
<i>Old Gol
- Mad Men - 2x13 - Meditations in an Emergency.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,881
Maman, tu saignes.
2
00:00:30,546 --> 00:00:32,142
Sous-titres :
zelda-zelda
3
00:00:32,143 --> 00:00:33,647
Sous-titres :
rosestella
4
00:00:33,648 --> 00:00:35,156
Sous-titres :
enelea
5
00:00:35,157 --> 00:00:36,671
Sous-titres :
Justafor
6
00:00:36,672 --> 00:00:38,227
Sous-titres :
Hutch
7
00:00:41,079 --> 00:00:43,819
Saison 2 Ãpisode 13
<i>"Meditations in an Emergency"</i>
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,307
Désolé pour le froid,
9
00:00:58,427 --> 00:01:00,689
ma femme a mis le radiateur
en haut.
10
00:01:00,849 --> 00:01:01,929
Ãa
- Mad Men - 1x09 - Shoot.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,446 --> 00:00:01,949
<i>Précédemment dans</i> Mad Men.
2
00:00:02,137 --> 00:00:03,956
Tu es la nouvelle
et ça ne durera pas,
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,998
alors tu devrais en profiter.
4
00:00:06,386 --> 00:00:07,217
Bien sûr.
5
00:00:07,347 --> 00:00:09,354
Vous savez qui d'autre ne
porte pas de chapeau ?
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,324
Elvis.
7
00:00:10,702 --> 00:00:12,001
Voilà à qui on a affaire.
8
00:00:12,136 --> 00:00:14,729
Rappelle-moi de ne plus
embaucher de jeunots.
9
00:00:14,965 --> 00:00:17,337
Ma mère est décédée, récemment.
10
00:00:1
- Mad.Men.S03E01.REPACK.720p. Bluray.x264-TOPAZ.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,012 --> 00:01:17,139
Vous savez combien j'ai prié ?
2
00:01:18,349 --> 00:01:20,226
Pourquoi me fait-Il souffrir ?
3
00:01:20,935 --> 00:01:22,937
Dieu vous donnera un enfant.
4
00:01:23,688 --> 00:01:25,064
Je veux la voir.
5
00:01:38,202 --> 00:01:39,245
Tu en as tué un autre ?
6
00:01:40,204 --> 00:01:41,831
Et vous n'y êtes pour rien ?
7
00:01:42,540 --> 00:01:44,667
Si vous la laissiez tranquille...
8
00:01:44,959 --> 00:01:46,335
Dehors, vieille sorcière !
9
00:01:52,842 --> 00:01:55,803
J'ai 85 cents
et j'ai enlevé mes bottes.
10
00:01:56,554 --> 00:01:58
- Mad.Men.S01E06.DVDRip.PiMS. fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,991
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:49,240 --> 00:00:50,673
<i>Babylone</i>
3
00:01:38,760 --> 00:01:41,069
Attention,
ou tu vas te rompre le cou !
4
00:01:46,760 --> 00:01:48,159
Tu pleures, ou tu te lèves ?
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,070
- Je me lève, oncle Mack.
- Bien,
6
00:01:53,680 --> 00:01:55,511
car quelqu'un veut te connaître.
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,713
De quoi as-tu peur ?
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,713
Il y avait des cris.
9
00:02:02,000 --> 00:02:03,353
Toujours.
10
00:02:05,320 --> 00:02:07,151
Le Seigneur nous a comblÃ
- Mad.Men.S04E11.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,654
S04 E11
Rip FQM
Sous-titres français
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
<i>Précédemment dans Mad Menââ¬Â¦
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,680
Ãâ¡a a été toujours très difficile
pour nous
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,040
de séparer vie professionnelle
et vie familiale,
5
00:00:07,460 --> 00:00:08,700
mais ça doit être séparé.
6
00:00:08,740 --> 00:00:10,200
Tu as écouté mes mémoires ?
7
00:00:10,240 --> 00:00:11,900
Tu n'as pas cherché
ÃÂ savoir s'il n'y avait pas
8
00:00:11,940 --> 00:00:13,040
un chapitre in
- Mad.Men.S03E13.25.fps.Fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,360 --> 00:00:55,475
Pardon pour mon retard.
2
00:00:56,240 --> 00:00:59,835
Ce n'est pas grave, j'étais occupé.
Comment allez-vous, Don ?
3
00:01:00,040 --> 00:01:01,519
Bien, merci. Et vous ?
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,555
Je dois vous parler
de choses sérieuses.
5
00:01:05,280 --> 00:01:06,269
Asseyez-vous.
6
00:01:14,760 --> 00:01:17,069
J'étais chez McCann Erickson hier.
7
00:01:17,920 --> 00:01:19,592
Ils m'ont prévenu
8
00:01:20,040 --> 00:01:23,237
qu'au 1er janvier, ils achetaient
Putnam, Powell & Lowe.
9
00:01:24,440 --> 00:01:25,270
Quoi ?
10
00:01
- Mad.Men.S04E02.720p.HDTV.IM MERSE.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,239
<i>Précédemment dans Mad Men...</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,528
C'était mon père.
3
00:00:04,665 --> 00:00:06,587
Ma mère était une prostituée de 22 ans
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,795
qui est morte en me donnant naissance.
5
00:00:09,275 --> 00:00:10,092
Lucky Strike,
6
00:00:10,316 --> 00:00:11,868
peut nous couper les vivres.
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,067
- Qu'est-ce que vous en pensez.
- Je pense que vous êtes le client
8
00:00:14,196 --> 00:00:15,228
et nous ferons ce que vous voulez.
9
00:00:15,442 --> 00:00:19,331
La perte de Jai
- Mad.Men.S02E01.For.Those.Wh o.Think.Young.DVDRip.XviD-REWARD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,368 --> 00:00:34,992
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:37,372 --> 00:00:39,281
<i>Que jeunesse se passe</i>
3
00:01:30,592 --> 00:01:32,134
Tête droite !
4
00:01:34,012 --> 00:01:36,633
Talons baissés. Comme vos mains.
5
00:01:39,100 --> 00:01:40,298
Bravo !
6
00:01:43,479 --> 00:01:45,139
Très bien.
7
00:01:47,525 --> 00:01:49,482
Si vous voulez bien monter...
8
00:01:57,410 --> 00:01:58,525
Vous êtes costaud !
9
00:01:58,745 --> 00:02:00,073
Merci, Lilly.
10
00:02:01,873 --> 00:02:03,118
Asseyez-vous.
11
00:02:04,918 --> 00:02:06,460
Donc, M. Draper,
There are more subtitles available for Mad Men Fr
Click here to view them