Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mad Max by relevance:
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 1979, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38169-Mad_Max_(1979)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:33:46,475 --> 01:33:50,354
Traducerea ¿i adaptarea
ANA MARIA IOVAN
2
01:33:59,555 --> 01:34:02,149
PESTE CÃ¥TIVA ANI...
Ã
3
01:34:03,795 --> 01:34:06,867
E o urm¾rire de rutin¾, cod 44.
4
01:34:07,275 --> 01:34:09,266
Spune+le c¾ avem nevoie de ajutor.
5
01:34:09,555 --> 01:34:11,147
Ar trebui s¾ fie cod deschis.
6
01:34:12,355 --> 01:34:16,473
+ Aveti informatiile.
à Ã
+ Haide, scumpo, cu asta nu e de glum¾.
7
01:34:16,675 --> 01:34:18,586
Centrul de comand¾ repet¾ :
8
01:34:18,675 --> 01:34:20,905
aveÃi informaÃiile, e o urm¾rire de rutin¾.
9
01:34:20,995 --
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985,
original filename: e40c965035cc021f707fa1b3d89fc3cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
-Drept la þintã!
-Fi sigur, tatã!
2
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Mergi drept spre casã.
3
00:03:08,013 --> 00:03:09,605
Sari!
4
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, fraiere!
5
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Fãrã conservanþi, doar apã curatã!
6
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Apã limpede ºi rece.
7
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Apropie-te, ºmechere, sã facem un târg.
8
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H20, asta e afacerea mea.
9
00:05:33,413 --> 00:05:37,201
Nu-þi dai seama? Asta e apã. Nu poþi sã trãieºti fãrã ea.
10
00:05:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,479 --> 00:01:22,021
This is a routine pursuit.
2
00:01:22,106 --> 00:01:25,771
Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.
3
00:01:25,860 --> 00:01:28,101
Listen, you tell 'em we need some help.
4
00:01:28,195 --> 00:01:30,947
This should be an open-code blitz
and you know it.
5
00:01:31,031 --> 00:01:32,609
You have your information.
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,369
Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!
7
00:01:35,536 --> 00:01:38,109
Main Force repeats,
you have your information.
8
00:01:38,205 --> 00:01:41,539
This is a routine pursuit.
Please repo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1473}PALAÃA PRAVDE
{1493}{1555}NAKON NEKOLIKO GODINA
{1566}{1602}{Y:i}Radi se o uobièajenoj potjeri.
{1606}{1690}{Y:i}Ponavljam. Radi se o uobièajenoj potjeri.
{1699}{1744}{Y:i}Reci mu da trebamo pomoæ,
{1745}{1800}{Y:i}...inaèe æemo zaratiti!
{1801}{1844}{Y:i}Zapisala sam.
{1849}{1911}{Y:i}Daj, ovo je ozbiljno!
{1913}{1973}{Y:i}Ponavljam, dobili ste obavijest.
{1975}{2055}{Y:i}Javi se Udaraèu.
{2081}{2177}{Y:i}Uzbuna! Ožujski Zec zove Udaraèa.
{2215}{2268}Udaraè ovdje. Što je?
{2270}{2337}{Y:i}Imamo ubojicu murjaka.|- Zezaš se!
{2424}{2453}{Y:i}Upozorenje...
{2456}{2495}{Y:i}Nema popuštanja.
{2496}{2553}{Y:i}Takav
Subtitles for Mad Max
keywords: 1181, mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, fps, 3,
original filename: 11813-Mad_Max_Beyond_Thunderdome_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
- Drept la þintã!
- Fi sigur, tatã!
2
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Mergi drept spre casã.
3
00:03:08,013 --> 00:03:09,605
Sari!
4
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, fraiere!
5
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Fãrã conservanþi, doar apã curatã!
6
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Apã limpede ºi rece.
7
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Apropie-te, ºmechere, sã facem un târg.
8
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H20, asta e afacerea mea.
9
00:05:33,413 --> 00:05:37,201
Nu-þi dai seama? Asta e apã.
Nu poþi sã trãieºti fãrã ea.
10
00:05:
Subtitles for Mad Max
keywords: 1181, mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11812-Mad_Max_2__The_Road_Warrior_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1023}MAD MAX 2: EL GUERRERO DE LA CARRETERA
{2325}{2359}Mi vida se desvanece,
{2390}{2420}La visión se atenúa.
{2450}{2484}Sólo quedan recuerdos.
{2500}{2630}Recuerdo una época de caos,
{2670}{2750}sueños destruidos, este erial.
{2770}{2874}Pero sobre todo,| recuerdo al Guerrero de la Carretera,
{2890}{2935}a quien llamábamos Max.
{2970}{3060}Para entender quién era,| hay que remontarse a otros tiempos...
{3080}{3150}cuando el combustible negro hacÃa mover el mundo...
{3168}{3274}y en los desiertos brotaron | grandes ciudades de acero y tuberÃas.
{3340}{3400}Ahora todo eso ha desaparecido.
{3418}{3517}Por motivos ya olvidad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,851 --> 00:00:58,046
Num futuro muito próximo...
2
00:00:58,531 --> 00:01:02,490
Esta perseguição é rotina.
3
00:01:03,691 --> 00:01:07,081
Diz-Ihes que eu preciso de ajuda.
4
00:01:08,651 --> 00:01:10,448
A informação já foi dada.
5
00:01:10,531 --> 00:01:12,920
Deixa-te disso,
trata-se de um peso pesado!
6
00:01:18,611 --> 00:01:20,329
March Hare a Big Bopper,
7
00:01:20,411 --> 00:01:22,402
ajuda em aIerta vermeIho, código 3.
8
00:01:24,411 --> 00:01:26,481
Passo à escuta, Hare. Que se passa?
9
00:01:26,691 --> 00:01:28,568
Temos o assassino de um poIÃcia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,121
MAD MAX
MAS ALLA DE LA CUPULA DEL TRUENO
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
- ¡Justo en el blanco!
- ¡Y tanto, papá!
3
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Ve directamente a casa.
4
00:03:08,013 --> 00:03:09,731
¡Soltamos las bombas!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara , ¡pringao!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
TRUEQUELANDIA
CONSTRUYENDO UN FUTURO MEJOR
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
¡Sin conservantes,
nada más que agua pura!
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Agua clara y fresca.
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Monta, imbécil, y haz negocio.
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior,
original filename: ef1b6c6b5c5543652ce69f298dfb233a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,425 --> 00:00:41,185
Å ÃLENÃ MAX 2
2
00:01:36,961 --> 00:01:38,322
Mùj život uhasÃná,
3
00:01:39,684 --> 00:01:41,359
zrak se mi kalÃ.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,294
Zbývajà mi jen vzpomÃnky.
5
00:01:46,180 --> 00:01:48,588
Pamatuji si... obdobà chaosu...
6
00:01:50,895 --> 00:01:53,304
zlomené nadìje... tuto pustinu.
7
00:01:55,610 --> 00:01:58,752
PøedevÅ¡Ãm se vÅ¡ak pamatuji
na SilniènÃho váleènÃka,
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,734
muže, kterému jsme øÃkali Max.
9
00:02:03,887 --> 00:02:07,762
Abyste pochopili, co byl zaè,
musÃte se vrátit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:20,760
www.subtitlez.com
2
00:00:45,560 --> 00:00:48,880
WOMAN ON RADIO: Main Force
repeats, this is a routine pursuit.
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,360
Code 44.
4
00:00:50,360 --> 00:00:52,800
MAN ON RADIO:
Listen, we need some help!
5
00:00:52,800 --> 00:00:54,800
This should be an open code blitz!
6
00:00:54,800 --> 00:00:56,360
MAN: Good one!
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,680
Come on, sweetheart!
This one's a heavyweight!
8
00:00:58,680 --> 00:01:01,440
(Breathes deeply) OK.
WOMAN ON RADIO: Repeat.
You have your information.
9
00:01:01,440 --> 00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,733 --> 00:00:19,201
MAD MAX (SALVAJES DE AUTOPISTA)
2
00:00:39,213 --> 00:00:41,488
LA MORADA DE LA JUSTICIA
3
00:00:43,053 --> 00:00:45,647
DENTRO DE UNOS AÃOS...
4
00:00:45,733 --> 00:00:47,212
Persecución rutinaria.
5
00:00:47,293 --> 00:00:50,808
Patrulla Policial repite,
persecución rutinaria. Código 44.
6
00:00:50,893 --> 00:00:53,043
Diles que necesitamos ayuda.
7
00:00:53,133 --> 00:00:55,772
Este ataque no deberÃa tener código
y lo sabes.
8
00:00:55,853 --> 00:00:57,366
Ya tienes la información.
9
00:00:57,453 --> 00:01:00,013
¡Vamos, nena, esto es ser
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 3, tur,
original filename: 3db3bed773ebe6e86610c5b94b7fb15f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,121
KIYAMET ARENASI
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,407
- Tam merkezden!
- Harikasin baba!
3
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Dogru eve gidiyorsun.
4
00:03:08,013 --> 00:03:09,685
Bombalar hedefinde!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, budala!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
EN IYI YARINLARI HAZIRLAYAN
ALlª-VERlª ªEHRI
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Koruyucu maddesiz, saf su!
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Soguk, temiz su.
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Buraya gel, budala, ticaret yapalim.
10
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
H2O, benim iºim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitate, doua tribur
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 3, fin, 2, 5, fps,
original filename: Mad Max 3 - Fin - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,121
MAD MAX
UKKOSMYRSKY
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,407
-Nappiin osui!
-Mahtavaa, isä!
3
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Nyt suoraan kotiin.
4
00:03:08,013 --> 00:03:09,731
Anna mennä!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Terve vaan, kollo!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
VAIHTOKAUPUNKI
RAKENNAMME PAREMPAA HUOMISTA
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Vettä ilman lisäaineita!
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Kylmää, kirkasta vettä!
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Tehdään kaupat, tolvana.
10
00:05:31,133 --> 00:05:33,044
Saat sitä itteään.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{994}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà 2|ÃîéÃúò îò ïúòèùà òà .
{2391}{2449}Ãèâîòúò ìå Ãà ïóñêà ,
{2456}{2510}ìðà êà ìå ïîãëúùà .
{2520}{2607}Ãñòà âà ò ìè ñà ìî ñïîìåÃèòå.
{2621}{2715}ÃîìÃè... âðåìåòî Ãà õà îñà ...
{2739}{2833}Ãà çáèòèòå Ãà äåæäè... òà çè ïóñòèÃÿ.
{2857}{2970}Ãî Ãà é-âå÷å ïîìÃè|áîåöúò îò ïóñòèÃÿòà ,
{2983}{3054}ìúæúò, êîãîòî Ãà ðè÷à õìå Ãà êñ.
{3064}{3173}çà äà ðà çáåðåòå, êà êúâ áåøå,|òðÿáâà äà ñå âúðÃåòå âúâ âðåìåòî,
{3186}{3261}êîãÃ
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 3, srpski,
original filename: 0acbe76c9e9015c28f8bdf915b7f08b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{621}POBESNELI MAKS 3
{3914}{3973}- Po sredini !|- Boga mi, tata!
{4514}{4557}Idi pravo kuæi.
{4694}{4733}Bacaj bombe!
{4994}{5038}Sajonara, pušaèu!
{7647}{7707}TRGOVIÅ TE|GRADIMO ZA BOLJE SUTRA
{8067}{8124}Bez dodataka, samo èista voda!
{8142}{8189}HIadna, bistra voda.
{8202}{8253}Doði, beno, da trgujemo.
{8277}{8322}H2O, moj je posao.
{8322}{8401}Ne shvataš? Ovo je voda.|Bez nje ne možeš živeti.
{8517}{8586}Malo zraèenja ne smeta, ne?|Dobar ti dan!
{9057}{9102}IIi vreæa žita...
{9102}{9157}...ili ženska na dva sata.
{9342}{9402}- Šta imaš za razmenu?|- Tražim nekoga.
{9402}{9432}Želiš Ii trgovati ili ne?
{9432
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1185}Urmãrire de rutinã.
{1188}{1281}Unitatea de Elitã repetãm,|urmãrire de rutinã. Cod 44.
{1282}{1328}Auzi, spune-le cã avem nevoie de întãriri.
{1329}{1384}Trebuie sã fie o acþiune blitz,|cu cod deschis, ºtiþi asta.
{1385}{1417}Aveþi informaþia.
{1432}{1496}Hai drãguþo,|ãsta e categoria grea!
{1497}{1557}Unitatea de Elitã repetãm,|aveþi informaþia.
{1558}{1664}Urmãrire de rutinã.|te rog sã iei legãtura cu Pumn de Fier.
{1665}{1797}Iisuse, Trãsnitu' cãtre Pumn de Fier.|Ãntãriri pe Cod 3- Alertã Roºie.
{1798}{1852}Pumn de Fier, aici Trãsnitu'.|Care-i treaba?
{1853}{1940}- Avem un ucigaº de caralii.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,613 --> 00:01:24,012
<i>Je m'éteins,</i>
2
00:01:25,453 --> 00:01:27,045
<i>ma vue se voile.</i>
3
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
<i>Il ne reste que des souvenirs.</i>
4
00:01:31,693 --> 00:01:33,649
<i>Je me souviens du chaos,</i>
5
00:01:36,213 --> 00:01:38,727
<i>de rêves brisés, de ce pays dévasté.</i>
6
00:01:40,653 --> 00:01:43,486
<i>Mais, surtout, je me souviens du Guerrier,</i>
7
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
<i>de celui qu'on appelait Max.</i>
8
00:01:48,533 --> 00:01:52,128
<i>Pour comprendre qui il était,</i>
<i>il faut remonter à l'époque</i>
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,600
MAD MAX
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,100
TRIBUNALES DE JUSTICIA
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,700
DENTRO DE UNOS AÃOS...
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,300
<i>Esta es una persecución rutinaria.</i>
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,800
<i>Patrulla Central repito,
persecución rutinaria. Código 44.</i>
6
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
<i>Diles que necesitamos ayuda.</i>
7
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
<i>Sabes que debes avisar
a todas las unidades.</i>
8
00:00:54,100 --> 00:00:55,900
<i>Ya tienes la información.</i>
9
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
<i>¡Vamos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,479 --> 00:01:22,021
This is a routine pursuit.
2
00:01:22,106 --> 00:01:25,771
Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.
3
00:01:25,860 --> 00:01:28,101
Listen, you tell 'em we need some help.
4
00:01:28,195 --> 00:01:30,947
This should be an open-code blitz
and you know it.
5
00:01:31,031 --> 00:01:32,609
You have your information.
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,369
Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!
7
00:01:35,536 --> 00:01:38,109
Main Force repeats,
you have your information.
8
00:01:38,205 --> 00:01:41,539
This is a routine pursuit.
Please repo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 2, 5, ch, protman,
original filename: f2916e0b131fd71df56c308522457a0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,596 --> 00:01:27,258
<i>Minha vida se esvai...</i>
2
00:01:27,532 --> 00:01:29,864
<i>... a visão se escurece.</i>
3
00:01:30,035 --> 00:01:33,527
<i>Tudo que fica são as memórias.</i>
4
00:01:34,039 --> 00:01:37,873
<i>Eu recordo... uma época de caos...</i>
5
00:01:38,744 --> 00:01:42,737
<i>... sonhos arruinados...</i>
<i>... esta Terra Devastada.</i>
6
00:01:43,382 --> 00:01:47,546
<i>Mas, acima de tudo, eu me lembro</i>
<i>do Guerreiro das Estradas...</i>
7
00:01:48,387 --> 00:01:51,254
<i>... o homem chamado Max.</i>
8
00:01:51,623 --> 00:01:55,650
<i>Para entender
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior,
original filename: Mad_Max_2_-_The_Road_Warrior.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
Mijn leven vervaagt...
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,960
het zicht vertroebelt.
3
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
Mij resten nog slechts herinneringen.
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,760
Ik herinner me... een tijd van chaos...
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,320
vergane dromen... verwoest land.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,480
Maar 't best herinner ik mij
de Vrijbuiter van de Weg...
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,240
de man, die we Max noemden.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,160
Om te begrijpen wie hij was,
moet men teruggaan in 'n andere tijd...
9
00:02:05,920 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1296}ADALET MERKEZI
{1345}{1426}GÃNÃMÃZDEN BIRKAÃ YIL SONRA...
{1429}{1475}Bu rutin bir takip.
{1477}{1588}Merkez tekrar ediyor,|bu rutin bir takip. Kod 44.
{1590}{1657}Yardima ihtiyacimiz oldugunu söyle onlara.
{1660}{1742}Bu takipte kod sinirlamasi olmamali,|bunu biliyorsunuz.
{1745}{1792}Talimatlari biliyorsunuz.
{1795}{1875}Haydi tatlim, bu seferki büyük balik!
{1879}{1957}Merkez tekrar ediyor, talimatlari biliyorsunuz.
{1960}{2060}Bu rutin bir takip.|Lütfen Yakiºikli'ya haber verin.
{2080}{2193}Yaban Tavºani'ndan Yakiºikli'ya.|Kod 3 kirmizi alarma destek verin.
{2241}{2312}Yakiºikli. Anlaºildi Tavºan. Neler oluyor
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mad Max - 1979 - 1CD - Czech - cz - 59132c6f0fca9f5fac63b63ec1b69023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,807 --> 00:00:38,380
??LEN? MAX
2
00:00:59,304 --> 00:01:01,676
JUSTI?N? BUDOVY
3
00:01:02,552 --> 00:01:05,256
ZA P?R LET V BUDOUCNU...
4
00:01:05,826 --> 00:01:07,368
Jde o b??n? pron?sledov?n?.
5
00:01:08,740 --> 00:01:12,405
Hlavn? jednotka opakuje,
jde o b??n? pron?sledov?n?. K?d 44.
6
00:01:11,867 --> 00:01:14,108
?ekn?te jim, ?e pot?ebujeme pomoc.
7
00:01:15,870 --> 00:01:18,621
Tahle operace by m?la b?t bez k?du.
8
00:01:15,635 --> 00:01:17,212
Byli jste informov?ni.
9
00:01:17,686 --> 00:01:20,355
Ale tohle je n?ramn? d?le?it?!
10
00:01:20,203 --> 00:01:22,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
KIYAMET ARENASI
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,600
- Tam merkezden!
- Harikasýn baba!
3
00:03:09,000 --> 00:03:10,700
Doðru eve gidiyorsun.
4
00:03:16,500 --> 00:03:18,100
Bombalar hedefinde!
5
00:03:28,800 --> 00:03:31,100
Sayonara, budala!
6
00:05:19,500 --> 00:05:22,700
EN ÃYÃ YARINLARI HAZIRLAYAN
ALIÃVERÃÃ ÃEHRÃ
7
00:05:36,800 --> 00:05:39,900
Koruyucu maddesiz, saf su!
8
00:05:40,400 --> 00:05:42,600
Soðuk, temiz su.
9
00:05:43,000 --> 00:05:45,300
Buraya gel, budala, ticaret yapalým.
10
00:05:45,700 --> 00:05:47,600
H20, benim iþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:16,200 --> 00:00:17,720
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,560
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,480
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ...
5
00:00:45,600 --> 00:00:46,800
Ãîâà å ðóòèÃÃî ïðåñëåäâà ÃÃ¥,
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,320
Ãîâà å ðóòèÃÃî ïðåñëåäâà ÃÃ¥,
Ãîä 44,
7
00:00:50,400 --> 00:00:52,800
Ãà æè èì,
֌ èìà ìå Ãóæäà îò ïîìîù,
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,760
Ãîâà ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäå êîäèðà Ãî
è
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 2, 5, ch, protman,
original filename: 0c73d32ebb0cc0a838c3140ff168847c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,596 --> 00:01:27,258
<i>Minha vida se esvai...</i>
2
00:01:27,532 --> 00:01:29,864
<i>... a visão se escurece.</i>
3
00:01:30,035 --> 00:01:33,527
<i>Tudo que fica são as memórias.</i>
4
00:01:34,039 --> 00:01:37,873
<i>Eu recordo... uma época de caos...</i>
5
00:01:38,744 --> 00:01:42,737
<i>... sonhos arruinados...</i>
<i>... esta Terra Devastada.</i>
6
00:01:43,382 --> 00:01:47,546
<i>Mas, acima de tudo, eu me lembro</i>
<i>do Guerreiro das Estradas...</i>
7
00:01:48,387 --> 00:01:51,254
<i>... o homem chamado Max.</i>
8
00:01:51,623 --> 00:01:55,650
<i>Para entender
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{697}ÃÃÃÃ ÃÃÃ 2
{2065}{2112}à æùà ìïõ ÷ÃÃåôáé...
{2125}{2175}ç üñáóà ìïõ îåèùñéÃæåé.
{2185}{2238}ÃüÃï ïé áÃáìÃÃóåéò ìÃÃïõÃ.
{2290}{2344}ÃõìÃìáé... ìéá åðï÷à ÷Ãïõò.
{2395}{2472}ÃáôåóôñáììÃÃùà ïÃÃ¥ÃñùÃ...|áõôà ôç äéáëõìÃÃç ãç...
{2515}{2593}Ãéï ðïëý üìùò,|èõìÃìáé ôïà ðïëåìéóôà ôùà äñüìùÃ...
{2635}{2691}ôïà ÃÃäñá ðïõ ïÃïìÃæïõìå Ãáî.
{2710}{2801}Ãéá Ãá êáôáëÃâåôå ðïéïò ÃôáÃ,|ðñÃðåé Ãá ãõñÃóåôå óå Ãëëç åðï÷Ã.
{28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,121
MAD MAX
AU-DELA DU DOME DU TONNERRE
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
- En plein dedans!
- Bravo, p'pa!
3
00:03:00,893 --> 00:03:02,531
Tu nous ramènes à la maison.
4
00:03:08,053 --> 00:03:09,691
Larguez les bombes!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
Sayonara, pauvre type!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
TROCPOLIS
AIDE A BATIR UN MONDE MEILLEUR
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
Eau pure 1 <i>00</i>%,
sans colorant ni conservateur...
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Achetez mon eau pure...
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Hé, le pouilleux,
viens busine
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 3, 1985, internal, divx, eclipse, 2, k,
original filename: Id009130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4240}{4365}-Bez pud?a!|-No jasne, tato!
{4841}{4921}Le? do domu.
{5020}{5103}Bomby posz?y!
{5317}{5407}Sayonara, dupku!
{7972}{8105}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8387}{8469}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8470}{8532}Superczysta woda.
{8533}{8597}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{8598}{8654}Mam H2O.
{8655}{8810}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8850}{8980}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{9376}{9421}We? worek zbo?a...
{9422}{9535}lub kobiet? na 2 godziny.
{9665}{9721}-Czym handlujesz?|-Szukam kogo?.
{9722}{9801}-Handlujesz czy nie?|-Mam wielb??dy.
{9802}{9938}Ludzie tu handluj?,|robi? r??ne drobne interesy.
{9939}{10006}
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, subrip, dut, beyond, thunderdome,
original filename: mad_max_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,800 --> 00:02:39,400
- In de roos !
- En of, pa !
2
00:03:00,840 --> 00:03:03,120
- Rechtstreeks naar huis jij.
- Goed, pa.
3
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
Bommen los !
4
00:03:19,880 --> 00:03:22,120
Adieu, sukkel !
5
00:05:06,080 --> 00:05:09,280
BARTERTOWN - WERKEN AAN
EEN BETERE TOEKOMST
6
00:05:22,680 --> 00:05:25,720
Zuiver water,
zonder conserveringsmiddelen !
7
00:05:26,000 --> 00:05:28,240
Koel, helder water.
8
00:05:28,520 --> 00:05:30,880
Hierheen, man, doe een bod.
9
00:05:31,120 --> 00:05:33,040
H20, verkoop ik zo.
10
00:05:33,400 --> 00:05:37,040
Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:28,121
M A D M A X
MAS ALLA DE LA CÃPULA DEL TRUENO
2
00:02:36,813 --> 00:02:39,611
- ¡Justo en el blanco!
- ¡Claro que sÃ, papá!
3
00:03:00,853 --> 00:03:02,525
Ve directamente a casa.
4
00:03:08,013 --> 00:03:09,731
¡Soltamos las bombas!
5
00:03:19,893 --> 00:03:22,123
¡Sayonara , tonto!
6
00:05:06,093 --> 00:05:09,290
TRUEQUELANDIA
CONSTRUYENDO UN FUTURO MEJOR
7
00:05:22,693 --> 00:05:25,730
¡Sin conservantes,
nada más que agua pura!
8
00:05:26,013 --> 00:05:28,243
Agua clara y fresca.
9
00:05:28,533 --> 00:05:30,888
Monta, imbécil, y haz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{}MAD MAX
{1391}{}BUDYNEK S?DU
{1487}{}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1558}{}To rutynowy po?cig.
{1606}{}Powtarzam, to rutynowy po?cig. Kod 44.
{1678}{}Powiedz im, ?e potrzebne s? nam posi?ki.
{1750}{}Przecie? wiecie, |?e to jest standardowy po?cig.
{1822}{}Wiecie, co robi?.
{1846}{}Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy !
{1918}{}Tu baza. Powtarzam, wiecie, co robi?.
{1990}{}To rutynowy po?cig. |Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{2086}{}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata. |Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2206}{}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi ?
{2278}{}- ?cigamy zab?jc? policjanta. |- O rany !
{2422}{}Baza ostrzega,
{2446}{}to je
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, napisy, ns, 1, r, g, miller, w, m, gibsonr, warddvdr7, 9,
original filename: Mad_Max_(NAPiSY-72977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1414}{1453}BUDYNEK S?DU
{1484}{1561}KIEDY?, W PRZYSZ?O?CI...
{1582}{1628}To rutynowy po?cig.
{1630}{1696}Powtarzam, to rutynowy po?cig.|Kod 44.
{1702}{1769}Powiedz im, ?e s? nam potrzebne posi?ki.
{1774}{1846}Przecie? wiecie,|?e to jest standardowy po?cig.
{1846}{1935}- Wiecie, co robi?.|- Daj spok?j, z?otko, ten jest wyj?tkowy!
{1942}{2006}Tu baza.|Powtarzam, wiecie, co robi?.
{2014}{2095}To rutynowy po?cig.|Zg?o?cie si? do Wielkiego Chwata.
{2110}{2203}Marcowy Kr?lik do Wielkiego Chwata.|Prosimy o pomoc. Kod 3. Alarm.
{2220}{2265}Tu Wielki Chwat. Odbi?r. O co chodzi?
{2265}{2368}- ?cigamy zab?jc? policjanta.|- O rany!
{2445}{2512}Baza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{36}MAD MAX 3
{500}{1000}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{2009}{2045}MAD MAX 3
{3329}{3388}- Po sredini !|- Boga mi, tata!
{3929}{3972}Idi ravno kuæi .
{4109}{4148}Bacaj bombe!
{4409}{4453}Sayonara, pušaèu!
{6177}{6221}Sayonara, pušaèu!
{7062}{7122}TRGOVIÅ TE|GRADIMO ZA BOLJE SUTRA
{7482}{7539}Bez dodataka, samo èista voda!
{7557}{7604}HIadna, bistra voda.
{7617}{7668}Doði, beno, da trgujemo.
{7692}{7737}H2O, moj je posao.
{7737}{7816}Ne shvaæaš? Ovo je voda.|Bez nje ne moŽeš Živjeti .
{7932}{8001}Malo zraèenja ne smeta, ne?|Dobar ti dan!
{8472}{8517}IIi vreæa Žita. . .
{8517}{8572}. . .ili Å
Subtitles for Mad Max
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - ffebe91924c7db52773ae46009431fc0.zip