Search Movie Subtitles results for macross plus by relevance:
- Macross Plus Movie Edition eng dub.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,870 --> 00:00:15,100
Tüm öncülere adanmýþtýr
...
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,305
Gökyüzünün masmavi olduðu bir zamandý...
3
00:00:33,507 --> 00:00:37,313
Ãarkýnýn cennete ulaþacaðýný sanmýþtým.
4
00:01:52,828 --> 00:01:55,532
2 ve 3 no'lu iç devreler, hepsi yeþil.
5
00:01:57,535 --> 00:01:59,938
Beyin dalgasý kontrol sistemi baðlantýsý, iyi.
6
00:02:02,042 --> 00:02:04,846
Beyin, Beta dalgasý, düzgün. Alçak dalga
elektrod baðlantýsýna 1.3 dakika.
7
00:02:04,846 --> 00:02:06,348
Ãnsan-makine dalga baðlantýsý.
8
00:02:09,553 --> 00:02:11
- Macross Plus - Episode 2.srt
- Macross Plus - Episode 3.srt
- Macross Plus - Episode 4.srt
- Macross Plus - Episode 1.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:36:40,909 --> 00:36:43,996
Distance to Earth:
three-eight-hundred.
2
00:36:44,079 --> 00:36:47,207
Probability of our new
active stealth system...
3
00:36:47,291 --> 00:36:51,086
preventing them from detecting
us until atmospheric entry...
4
00:36:51,170 --> 00:36:53,630
is only 58 percent.
5
00:36:53,714 --> 00:36:59,845
So chances are I can blast this
Ghost fighter back to its scrap heap.
6
00:37:16,403 --> 00:37:19,990
It's time to end this, Isamu.
7
00:37:43,388 --> 00:37:45,766
Yeah! Yeah!
8
00:38:18,298 --> 00:38:21,134
Who do you think you are?
9
00:38:24,137 --> 00:3
- Macross Plus The Movie.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,300
Gökyüzünün masmavi olduðu bir zamandý...
2
00:00:33,500 --> 00:00:37,300
Ãarkýnýn cennete ulaþacaðýný sanmýþtým.
3
00:01:52,700 --> 00:01:55,400
2 ve 3 nolu iç devreler, hepsi yeþil.
4
00:01:57,400 --> 00:01:59,800
Beyin dalgasý kontrol sistemi baðlantýsý, iyi.
5
00:02:01,900 --> 00:02:04,700
Beyin, Beta dalgasý, düzgün. Alçak dalga
elektrot baðlantýsýna 1.3 dakika.
6
00:02:04,735 --> 00:02:06,200
Ãnsan-makine dalga baðlantýsý.
7
00:02:09,400 --> 00:02:10,865
Uyum saðlanýyor.
8
00:02:10,900 --> 00:02:15,900
Ãef Guld, lÃ
- Macross Plus Movie Edition [HD.1080p].srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:12,300
FordÃtotta: Animániákus
pgbambino@gmail.com
2
00:00:16,400 --> 00:00:20,510
Mindazoknak, akik új utakat törnek...
3
00:00:34,030 --> 00:00:36,800
Volt idõ, mikor az ég olyan
ragyogó és kék volt...
4
00:00:38,560 --> 00:00:42,330
Volt idõ, mikor azt hittem, egy
dal egyenesen a mennybe szál...
5
00:00:55,830 --> 00:00:58,960
Krisztus után 2040.
Ãden bolygó
6
00:01:57,860 --> 00:02:01,100
Kettes és hármas optikai
elektromos rendszer: vizsgálat.
7
00:02:02,530 --> 00:02:05,300
Agyhullám IrányÃtó Rendszer
csatolófelület: névértéken.
- Macross Plus (1 of 4).ssa
- Macross Plus (2 of 4).ssa
- Macross Plus (3 of 4).ssa
- Macross Plus (4 of 4).ssa
4 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 3/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
- Macross Plus Movie Edition [HD.1080p].srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:12,300
FordÃtotta: Animániákus
pgbambino@gmail.com
2
00:00:16,400 --> 00:00:20,510
Mindazoknak, akik új utakat törnek...
3
00:00:34,030 --> 00:00:36,800
Volt idõ, mikor az ég olyan
ragyogó és kék volt...
4
00:00:38,560 --> 00:00:42,330
Volt idõ, mikor azt hittem, egy
dal egyenesen a mennybe szál...
5
00:00:55,830 --> 00:00:58,960
Krisztus után 2040.
Ãden bolygó
6
00:01:57,860 --> 00:02:01,100
Kettes és hármas optikai
elektromos rendszer: vizsgálat.
7
00:02:02,530 --> 00:02:05,300
Agyhullám IrányÃtó Rendszer
csatolófelület: névértéken.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 4/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
- Macross Plus - Episode 3.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1332}¿lsamu?
{1334}{1404}¿Puedes hablar?
{1558}{1660}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1719}{1819}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1821}{1891}Tú, gran tonto.
{1900}{1965}¿Por qué estás aqu�
{1968}{2071}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2073}{2149}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2152}{2254}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2256}{2357}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2408}{2458}Yo también me estaba por ir...
{2461}{2574}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
- Macross Plus Movie Edition.srt
- Macross_Plus_Movie_Edition CD2.srt
- Macross_Plus_Movie_Edition CD1.srt
- MACROSS Plus-old.ssa
- MACROSS Plus.ass
3 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,232 --> 00:00:14,987
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì ïåðâîïðîõîäöà ì...
2
00:00:28,759 --> 00:00:32,092
Ãûëî âðåìÿ, êîãäà Ãåáî êà çà ëîñü
òà êèì ÿðêèì è ãîëóáûì.
3
00:00:33,230 --> 00:00:37,257
Ãîãäà ÿ äóìà ëà , ÷òî ñìîãó
äîñòè÷ü ñâîåé ïåñÃåé Ãåáåñ.
4
00:00:50,313 --> 00:00:53,714
2040 ãîä. Ãëà Ãåòà Ãäåì
5
00:01:52,743 --> 00:01:56,304
Ãïòèêî-ýëåêòðîÃÃûå ñèñòåìû 2 è 3 -- Ãîðìà .
6
00:01:56,947 --> 00:02:00,713
ÃÃòåðôåéñ ñèñòåìû Ãåé
- Macross Plus OVA - 1 (portuguOs).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,555
A primeira palavra em meus sonhos
2
00:00:17,159 --> 00:00:19,878
podÃa ver claramente
3
00:00:19,913 --> 00:00:25,195
O planeta Ãden alto no céu
4
00:00:26,943 --> 00:00:30,245
bonita e triste
5
00:00:30,883 --> 00:00:33,344
é a história que eu contarei
6
00:00:33,856 --> 00:00:39,167
de ansiosos viajantes alados
7
00:00:40,940 --> 00:00:43,228
Se foi um dÃa
8
00:00:43,524 --> 00:00:47,572
O vento o guiava aonde ele deveria ir
9
00:00:47,653 --> 00:00:50,136
Como uma águia
10
00:00:50,443 --> 00:00:53,424
Voando alto
11
00:00:54,907 -
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{712}Diez minutos para que abramos la puerta.|Por favor, sean pacientes.
{714}{820}Esta lÃnea es para clientes|con entradas pre pagadas.
{914}{1001}Uno, dos, tres, cuatro,|¡whoo!
{1532}{1616}Veamos ahora,|4210.
{2301}{2361}¡Sharon! ¡Sharon!
{2700}{2797}Adelante, deme su reporte.
{2799}{2911}Parece que hubo un problema en el BDS.|Pienso que la unidad de Reconocimiento de Comandos...
{2913}{3034}necesita ser perfeccionada;|como sea, esa es mi opinión personal.
{3036}{3191}¿Está diciendo que la forma anormal de los|datos de la onda cerebral no tiene nada que ver|con usted?
{3193}{3298}Yo permanecà calmado durante|el ejercicio, Jefe
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1240}¿lsamu?
{1242}{1312}¿Puedes hablar?
{1492}{1594}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1653}{1753}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1755}{1825}Tú, gran tonto.
{1901}{1966}¿Por qué estás aqu�
{1969}{2072}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2074}{2150}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2153}{2255}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2257}{2358}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2409}{2459}Yo también me estaba por ir...
{2462}{2575}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
- Macross Plus OVA - 3 (portuguOs).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:40,235
Isamu?
2
00:00:41,470 --> 00:00:43,805
Você pode falar?
3
00:00:49,812 --> 00:00:53,215
Você estava dormindo
durante quase dois dias.
4
00:00:55,184 --> 00:00:58,521
Já desejava saber o momento
que você decidiria acordar.
5
00:00:58,588 --> 00:01:00,924
Você, grande bobo.
6
00:01:03,460 --> 00:01:05,629
Por que você está aqui?
7
00:01:05,729 --> 00:01:09,166
Bom, o Morgan me ligou ele disse que
houve um acidente terrÃvel na base...
8
00:01:09,232 --> 00:01:11,768
...e que eu devia vir
pra cá e deixar--
9
00:01:11,868 --> 00:01:15,272
...b
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{521}[La primer palabra en mis sueños]
{522}{564}[podÃa verla claramente]
{566}{670}[El planeta Eden alto en el cielo]
{672}{730}[Hermosa y triste]
{732}{776}[es la historia que contaré]
{776}{870}[de ansiosos viajeros alados]
{871}{918}[Fué un dÃa]
{920}{986}[El viento lo guiaba hacia donde debÃa ir]
{987}{1036}[Como a un águila]
{1038}{1098}[Voló alto]
{1100}{1144}[Ascendiendo desde abajo]
{1145}{1184}[Voló hasta perderse de vista]
{1186}{1284}[en la mÃstica oscuridad]
{1285}{1368}[No dejé salir una sonrisa o una lágrima]
{1370}{1401}[cuando partió]
{1402}{1490}[sintiendo mi corazón decaer]
{1492}{1562}[y esperand
- Macross Plus (1 of 4).ssa
- Macross Plus (2 of 4).ssa
- Macross Plus (3 of 4).ssa
- Macross Plus (4 of 4).ssa
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Macross Plus - Episode 4/4 - CZ subs
Original Script: Radioactive Czech-Subs
Original Translation: Spike
Original Timing: English DVD Subs
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30
- Macross Plus - Episode 4.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{893}{967}Distancia a la Tierra:|tres-ocho-ciento.
{969}{1044}Las probabilidades de que nuestro|nuevo sistema furtivo...
{1046}{1137}evite que nos detecten hasta el ingreso|en la atmósfera...
{1139}{1198}es sólo del 58 porciento.
{1199}{1347}Asà que las chances indican que puedo convertir|a este caza Ghost en una pila de basura
{1744}{1829}Es hora de terminar con esto, lsamu.
{2391}{2448}¡SÃ! ¡SÃ!
{3228}{3296}¿Qué te crees que eres?
{3368}{3444}¿Qué es lo que crees que puedes hacer?
{3446}{3519}¿Qué es lo que quieres aqu�
{3714}{3766}S.I.S., adelante.|¿Qué sucede?
{3768}{3861}¿Qué está sucediendo?|Por favor, respondan.
- Macross Plus - Episode 3.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1332}¿lsamu?
{1334}{1404}¿Puedes hablar?
{1558}{1660}Estuviste dormido|por casi dos dÃas.
{1719}{1819}Ya comenzaba a preguntarme si alguna vez|te decidirÃas a despertar.
{1821}{1891}Tú, gran tonto.
{1900}{1965}¿Por qué estás aqu�
{1968}{2071}Bueno, Morgan me llamó y dijo que hubo|un accidente terrible en la base...
{2073}{2149}y que debÃa venir|directo hacia aquà y dejar--
{2152}{2254}bueno, lo que fuera que|estaba haciendo.
{2256}{2357}Kate y Morgan se fueron a su casa anoche.|No se pudieron quedar.
{2408}{2458}Yo también me estaba por ir...
{2461}{2574}pero luego decidà quedarme por aquÃ|para ver si salÃas adelant
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,853 --> 00:00:34,757
Diez minutos para que abramos la puerta.
Por favor, sean pacientes.
2
00:00:34,824 --> 00:00:38,361
Esta fila é para clientes com entradas pagas.
3
00:00:41,497 --> 00:00:44,400
Um, dois, três, quatro,
whoo!
4
00:01:02,118 --> 00:01:04,921
Vamos ver,
4210.
5
00:01:27,777 --> 00:01:29,779
Sharon! Sharon!
6
00:01:41,090 --> 00:01:44,327
Vamos, me dê seu relatório.
7
00:01:44,393 --> 00:01:48,130
Parece que houve um problema com o BDS.
Creio que a unidade de reconhecimento de comandos...
8
00:01:48,197 --> 00:01:52,235
necessita ser aperfeicoada;
de
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,466 --> 00:00:30,968
Distancia a la Tierra:
tres-ocho-ciento.
2
00:00:31,002 --> 00:00:33,504
Las probabilidades de que nuestro
nuevo sistema furtivo...
3
00:00:33,604 --> 00:00:36,641
evite que nos detecten hasta el ingreso
en la atmósfera...
4
00:00:36,674 --> 00:00:38,643
es sólo del 58 porciento.
5
00:00:38,676 --> 00:00:43,648
Asà que las chances indican que puedo convertir
a este caza Ghost en una pila de basura
6
00:00:56,861 --> 00:00:59,697
Es hora de terminar con esto, lsamu.
7
00:01:18,449 --> 00:01:20,318
¡SÃ! ¡SÃ!
8
00:01:46,310 --> 00:01:48,613
¿Qué
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{240}Türkçe Ãeviri:|DERVÃà & KIVILCIM
{311}{413}Rüyalarýmdaki ilk kelime
{415}{482}Net olarak görüyorum ki
{484}{652}Eden Gezegeni |gökyüzünün önünde yükseklerde
{654}{748}Güzel ve hüzünlü
{749}{820}Ãimdi anlatacaðým hikaye
{821}{971}Bir kanatlý gezginin
{972}{1049}Birgün
{1051}{1156}Rüzgar onu gideceði|yere yönlendirdi
{1158}{1238}Týpký bir kartal gibi
{1240}{1337}Ãok yükseklerden uçtu
{1339}{1409}Alçaktan süzüldü
{1411}{1474}Gözlerden kayboldu
{1476}{1633}Mistik bir karanlýðýn içine doðru
{1635}{1769}Ne bir gülümseme|ne de bir gözyaþý döktüm
{1771}{1821}Gittiðinde
There are more subtitles available for Macross Plus
Click here to view them