Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,411 --> 00:00:15,580
??????????
????????? by doden
2
00:00:22,628 --> 00:00:25,831
????? ??? ????????
3
00:00:46,323 --> 00:00:47,901
-??????? ??????;
-???????
4
00:00:48,506 --> 00:00:49,833
-???????,?? ?????!
-???????
5
00:01:12,819 --> 00:01:17,259
?????!! ????!!
??? ?????..
6
00:01:20,508 --> 00:01:25,950
?? ????? ????? ?? ???????? ??????
-?? S
7
00:01:27,022 --> 00:01:34,115
???? ?????????..
??????? ?? ???????!
8
00:01:38,885 --> 00:01:41,725
-????????,????????
-??? ??????????;
9
00:01:46,509 --> 00:01:49,101
??? ???? ???? ??? ????? ???.
???????? ????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
** MacGyver - Lost Treasure of Atlantis **
800 163 840 B - 01:32:36,120
FPS: 25
2
00:00:08,507 --> 00:00:12,841
MacGyver
3
00:00:12,841 --> 00:00:17,841
MacGyver
Atlantis'in Gizli Hazinesi
4
00:00:23,562 --> 00:00:25,562
YUNANiSTAN'DA THERA HARABELERi
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,546
Bak.
6
00:00:35,559 --> 00:00:36,973
G?r?yorum!
7
00:00:41,899 --> 00:00:43,468
Vay canina!
8
00:00:43,970 --> 00:00:47,248
- Birsey g?r?yor musun?
- ?r?mcekler.
9
00:00:47,983 --> 00:00:52,477
Kipirda, MacGyver, kipirda, beni tutma.
10
00:00:57,906 --> 00:01:00,29
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: macgyver, lost, treasure, of, atlantis, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 26660-Macgyver Lost Treasure Of Atlantis ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
** MacGyver - Lost Treasure of Atlantis **
800 163 840 B - 01:32:36,120
FPS: 25
2
00:00:08,507 --> 00:00:12,841
MacGyver
3
00:00:12,841 --> 00:00:17,841
MacGyver
Atlantis'in Gizli Hazinesi
4
00:00:23,562 --> 00:00:25,562
YUNANiSTAN'DA THERA HARABELERi
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,546
Bak.
6
00:00:35,559 --> 00:00:36,973
Görüyorum!
7
00:00:41,899 --> 00:00:43,468
Vay canina!
8
00:00:43,970 --> 00:00:47,248
- Birsey görüyor musun?
- Ãrümcekler.
9
00:00:47,983 --> 00:00:52,477
Kipirda, MacGyver, kipirda, beni tutma.
10
00:00:57,906 --> 00:01:00,296
Yürü!
11
00:01:01,889 --> 00:01:02,926
Vay be.
12
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: macgyver:, lost, treasure, of, atlantis, 1994, 1, cd, czech, cz, macgyver,
original filename: MacGyver: Lost Treasure of Atlantis - 1994 - 1CD - Czech - cz - c40c851274c593d6d21f7ba7756a4ddf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
** MacGyver - Lost Treasure of Atlantis **
800 163 840 B - 01:32:36,120
FPS: 25
2
00:00:08,507 --> 00:00:12,841
MacGyver
3
00:00:12,841 --> 00:00:17,841
MacGyver
Ztracen? poklad Atlantidy
4
00:00:23,562 --> 00:00:25,562
RUINY NA TH??E, ?ECKO
5
00:00:31,927 --> 00:00:34,546
Pod?vejte.
6
00:00:35,559 --> 00:00:36,973
Pozor, to je moje noha!
7
00:00:41,899 --> 00:00:43,468
Pokra?ujte!
8
00:00:43,970 --> 00:00:47,248
- Vid?te n?co?
- Pavouky.
9
00:00:47,983 --> 00:00:52,477
Jen pokra?ujte, MacGyvere, jen
pokra?ujte, nespekulujte.
10
00:00:57,906
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}{Y:b}- A T L A T I S -|- L U M E A P I E R D U T A -
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! P
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, duck, eng,
original filename: DuckTales The Movie Treasure of the Lost Lamp (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
-Faster, Launchpad, faster!
- Slower, Launchpad, slower!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, is this a stunt
you learned in flight school?
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Flight school?
- You mean you never took flying lessons?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- I took a crash course.
- Now he tells me.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Nosedive!
- Cool.
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, boy, look at that!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
There's the dig!
Did they say what they'd found?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Aye. A hidden chamber.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,423 --> 00:00:14,239
Traducerea si adaptarea CoRTeZ - alporg@usa.net
2
00:00:22,925 --> 00:00:28,425
" ...o singura zi si o noapte de nenoroc
a dus la disparitia Atlantidei în adâncuri"
3
00:00:44,407 --> 00:00:46,782
Prostule! Ne`ai nenorocit pe toti!
4
00:00:48,170 --> 00:00:50,639
Valul creste! Trebuie sa`i avertizam!
5
00:00:52,750 --> 00:00:54,273
Prea târziu!
6
00:01:13,230 --> 00:01:16,255
Toata lumea în adaposturi!
7
00:01:22,945 --> 00:01:24,245
Pe aici Majestate. Repede!
8
00:01:25,114 --> 00:01:26,243
Kida!Haide!
9
00:01:27,958 --> 00:01:30,108
Kida! Lasa`
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][11]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x10] Lost Boys|http://napisy.gwrota.com
[12][31]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[37][59]Got?w do s?u?by, pani doktor.
[60][70]/Poruczniku!
[71][80]Co pan tu robi?
[81][97]- Pozw?lcie mi czym? si? zaj??.|- Nie s?dz?.
[98][108]Nie rozkazuj mi!
[109][131]Gdzie reszta enzymu?
[134][183]Porucznik Ford m?g? by? twoim przyjacielem,|ale ju? nim nie jest.
[185][204]/My tylko szukamy tu przyjaciela.
[206][227]- My?licie, ?e zwariowa?em.|- Nie, nikt tak nie s?dzi.
[228][252]S?dzimy, ?e mo?emy mu pom?c,|je?li go znajdziemy.
[253][271]Ten narkotyk miesza ci w g?owie.
[272][307]Czuj? si? dobrze,|nawet lepiej ni? dobrze.
[331][348]/Poruczniku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{333}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{482}{722}Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå|Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .|Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
{1057}{1081}Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
{1129}{1201}ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äà |ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
{1225}{1273}Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
{1284}{1320}Ãõ!
{1752}{1872}Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !|Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
{1911}{1946}ÃÃÃ!
{1992}{2025}Ãà ñà ì Ãà øå âèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:27:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:00:50:?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:00:58:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:15:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:18:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:21:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?w?
00:01:25:Po tym wszystkim nie robi?|sobie wielkich nadziei.
00:01:28:Robimy ko?cowe podej?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{599}"...jednog nesreænog dana i noæi|Atlantida je nestala u dubinama okeana."
{599}{639}Platon 360g. p.n.e.
{1060}{1109}Budalo! Sve æeš nas uništiti!
{1140}{1209}Talasi su sve veæi! Moramo upozoriti Atlantis!
{1239}{1270}Prekasno je!
{1284}{1321}
{1760}{1890}Svi u skloništa! Svi u skloništa!
{1911}{1946}
{1990}{2029}Ovuda vaše Visoèanstvo. Brzo!
{2039}{2079}Kida, 'ajmo!
{2110}{2169}Kida! Ostavi to! Nemamo vremena!
{2559}{2591}Mama!
{2689}{2727}Mahtim!
{2954}{2988}Mahtim!
{2995}{3050}Zatvori oèi Kida! Ne gledaj tamo!
{3524}{3599}ATLANTIDA|IZGUBLJENO CARSTVO
{3786}{3821}Dobar dan, gospodo.
{3821}{3858}Kao, prvo želeo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{601}"... num único dia e numa única noite, | a ilha da Atlântida...
{604}{724}... desapareceu nas profundezas | do oceano." Platão, 360 a.C.
{1064}{1124}Louco! DestruÃste-nos a todos!
{1127}{1221}A onda está a aproximar-se! | Temos de avisar a Atlântida!
{1224}{1268}Tarde de mais!
{1750}{1789}Todos para os abrigos!
{1792}{1897}Para os abrigos!
{1981}{2024}Por aqui, Majestade. Depressa!
{2027}{2060}Kida, vamos!
{2097}{2186}Kida! Deixa isso! Não há tempo!
{2548}{2578}Mãe!
{2978}{3039}Fecha os olhos, Kida! | Olha para outro lado!
{3569}{3641}ATLANTIDA, O CONTINENTE PERDIDO
{3695}{3774}WASHINGTON, 1 91 4
{3777}{3805}Boa
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, continent, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25535-Atlantis The Lost Continent ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,159 --> 00:00:08,659
Ãeviri => C0bra35
"ÃYÃ SEYÃRLER"
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,914
Tibet'in saklý vadilerinden ve Meksika'nýn
fevkalade piramitlerinden,
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,959
Antarktikaânýn buzlu sularýna ve
en derin okyanus çukurlarýna,
4
00:00:17,040 --> 00:00:20,350
Atlantis araþtýrmamýz,
tarih bile baþlamadan önce yok olmuþ...
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,079
bir medeniyetin, kadim ipuçlarýný
arayýp bulmak için,
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,799
bizi tüm dünyaya götürecek.
7
00:00:28,600 --> 00:00:31,717
Sonsuz büyülenmenin ve merhametsiz
sabit fikrin bir hedefi,
8
00:00:32,800 --> 00:00:36,418
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! Priveste in alta parte!
{3576}{3630}ATLANDIDA|Imperiul Pierdut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{466}- A T L A T I S -|- LUMEA PIERDUTÃ -
{484}{695}"... într-o singurã zi ºi-o noapte de nenorocire ,|insula Atlantida a dispãrut în adâncurile mãrii." |- Platon, 360 I.C.
{1061}{1133}Prostule!| Ne-ai distrus pe toþi!
{1137}{1190}Valul se mãreºte!| Trebuie sã avertizãm Atlantida!
{1223}{1248}Prea târziu!
{1745}{1842}Toatã lumea la adãposturi!| Toatã lumea la adãposturi!
{1980}{2015}Pe aici majestate.| Repede!
{2032}{2067}Kida,| sã mergem!
{2098}{2163}Kida! Las-o!| Nu avem timp!
{2549}{2582}Mamã!
{2669}{2704}Mamã!
{2946}{2974}Mamã!
{2978}{3048}Ãnchide ochii Kida!| Priveºte în altã parte!
{3492}{3645}ATLANDI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer
- No lo creo
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la encima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede que el Teniente
Ford haya sido su amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
pero ya no l
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, egomaster, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Atlantis The Lost Empire (2001) - EgoMaster - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{560}Tek bir talihsiz günde...
{570}{630}...Atlantis adasý|denizin derinliklerinde...
{640}{680}...gözden kayboldu.
{690}{730}Plato, M.Ã. 360.
{1060}{1080}Seni aptal.
{1085}{1120}Hepimiz senin|yüzünden öleceðiz.
{1125}{1160}Dalga yaklaþýyor.
{1165}{1205}Atlantis'i uyarmalýyýz.
{1215}{1280}Ãok geç!
{1284}{1321}Aah!
{1740}{1900}Herkes sýðnaklara!|Herkes sýðnaklara!
{1912}{1947}Aah!
{1970}{2010}Bu taraftan, Majesteleri.|Acele edin!
{2020}{2050}Hadi, Kida!
{2100}{2175}Kida! Býrak onu!|Vaktimiz yok!
{2560}{2592}Anne!
{2689}{2727}Anne!
{2954}{2988}Anne!
{2995}{3040}Gözlerini kapat, Kida!|Sakýn bakma!
{3540}{3630
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,567 --> 00:00:55,091
MEN: Aah!
2
00:01:18,024 --> 00:01:19,685
[Hitting gong]
3
00:01:19,726 --> 00:01:21,193
Aah!
4
00:01:46,753 --> 00:01:48,118
Mahtim!
5
00:01:52,159 --> 00:01:53,751
Mahtim!
6
00:02:03,203 --> 00:02:04,636
Mahtim!
7
00:02:37,904 --> 00:02:39,371
MILO: Good afternoon,
gentlemen.
8
00:02:39,406 --> 00:02:40,930
First off, I'd like
to thank this board...
9
00:02:40,974 --> 00:02:43,238
for taking the time
to hear my proposal.
10
00:02:43,276 --> 00:02:45,403
Now, we've all heard
of the legend ofAtlantis...
11
00:02:45,445 --> 00:02:47,743
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{355}{427}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Adaptacija, prevod i obrada:|PRO.Media|Dr_Brumble@yahoo.com|Srbija ©2005|064/1294-287
{499}{690}"...u samo jednom nesreænom danu i noæi|ostvo Atlantida je nestalo u morskim dubinama." | Platon 360.g.p.n.e.
{1060}{1119}Budalo! Sve æeš nas uništiti!
{1140}{1219}Talasi su sve veæi! |Moramo da upozorimo Atlantidu!
{1239}{1270}Prekasno je!
{1760}{1899}Svi u skloništa! Svi u skloništa!
{1990}{2029}Ovuda vaše Velièanstvo. Brzo!
{2039}{2079}Kida, krenimo!
{2110}{2169}Kida! Ostavi to! Nemamo vremena!
{2559}{2591}Mama!
{2689}{2727}Mama!
{2954}{2988}Mama!
{2995}{3060}Za
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, 1, duck,
original filename: 6278-sub_DuckTales-The-Movie-Treasure-of-the-Lost-Lamp-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Mai repede, Launchpad, mai repede!
- Mai încet, Launchpad, mai încet!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Launchpad, chestia asta e o cascadorie
pe care ai învatat-o la scoala de aviatori??
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Scoala de aviatori?
- Vrei sa spui ca nu ai luat niciodata lectii de zbor?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Am urmat un curs de prabusire.
- Acum îmi zice!
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Plonjare înainte!
- Misto!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,990
Oh, mama, uita-te la aia!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Uite sapaturile!
Au zis c
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: 77, 9, atlantis, the, lost, empire, das, geheimnis, der, verlorenen, stadt,
original filename: 779-Atlantis__The_Lost_Empire.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,967 --> 00:00:23,084
<i>"...es war ein Tag und eine Nacht</i>
<i>des Unglücks.</i>
2
00:00:23,167 --> 00:00:26,477
<i>"Die Insel Atlantis</i>
<i>versank in den Tiefen des Meeres. "</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,365
Plato, 360 v.Chr.
4
00:00:42,927 --> 00:00:45,361
Du Narr! Das ist unser Untergang.
5
00:00:45,447 --> 00:00:49,235
Die Flutwelle holt uns ein.
Wir müssen Atlantis warnen.
6
00:00:49,327 --> 00:00:51,124
Zu spät.
7
00:01:10,367 --> 00:01:13,325
In die Schutzräume.
8
00:01:13,407 --> 00:01:16,285
In die Schutzräume.
9
00:01:19,607 --> 00:01:21,359
Hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,123 --> 00:00:30,123
Ãà ìî â åäèà äåà è åäÃà Ãîù Ãà Ãåùà ñòèå
Ãòëà Ãòèäà èç÷åçÃà â äúëáèÃèòå Ãà îêåà Ãà .
Ãëà òîÃ, 360ã. ïð.Ã.Ã¥.
2
00:00:44,111 --> 00:00:45,123
Ãëóïà ê, ùå Ãè óÃèùîæèø âñè÷êè
3
00:00:47,123 --> 00:00:50,123
ÃúëÃà òà Ãà ðà ñòâà .Ãðÿáâà äÃ
ïðåäóïðåäèì Ãòëà Ãòèäà .
4
00:00:51,123 --> 00:00:53,123
Ãâúðäå êúñÃî Ã¥!
5
00:00:53,567 --> 00:00:55,091
Ãõ!
6
00:01:13,111 --> 00:01:18,111
Ãñè÷êè â óêðèòèÿòà !
Ãñè÷êè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{485}{563}"...nel volgere di un giorno|e di una sventurata notte,
{565}{674}"I'isola di Atlantide|scomparve ingoiata dal mare."
{676}{717}Platone - 360 a.c.
{1073}{1131}Pazzo! Ci hai distrutti!
{1137}{1231}L'onda cresce! Dobbiamo|dare I'allarme ad Atlantide!
{1233}{1279}Troppo tardi!
{1759}{1908}Ai rifugi! Tutti ai rifugi!
{1991}{2029}Da questa parte, Maestà . Presto!
{2036}{2070}Avanti, Kida!
{2107}{2190}Kida, lascia, non c'è tempo!
{2558}{2588}Madre!
{2987}{3050}Chiudi gli occhi, Kida! Non guardare!
{3787}{3835}W ASHINGT ON, D.C. 19 14
{3843}{3902}Signori Consiglieri,|grazie per I'attenzione.
{3904}{3959}Conosciamo tutt
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, 1990, darkfrost, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, valiomedia,
original filename: DuckTales The Movie Treasure of the Lost Lamp (1990) - Darkfrost - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1160}- Daha hýzlý, Ãýlgýn Pilot, daha hýzlý!|- Yavaþla, Ãýlgýn Pilot, yavaþla!
{1253}{1348}Ãýlgýn Pilot, sen bu uçuþ gösterisini|uçuþ okulunda mý öðrendin?
{1358}{1456}- Uçuþ okulu mu?|- Yoksa hiç uçuþ dersi almadýn mý?
{1459}{1565}- Ãarpýþma dersi aldým.|- Bunu þimdi söylüyor.
{1586}{1653}- Ani iniþ!|- Vaay.
{1719}{1774}Oh, þuna bak!
{1878}{1964}Kazý orda yapýlýyor!|Ne bulduklarý hakkýnda birþey söylediler mi?
{1967}{2022}Aye. Gizli bir oda.
{2025}{2127}Ali Baba ve Kýrk Haramiler'in|hazinesi sence burada olabilir mi?
{2130}{2191}Bütün bunlardan sonra,|çok fazla ümitlenmiyorum.
{2194
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,101 --> 00:00:23,399
''...EN UN SOLO DIA
Y NOCHE DE DESDICHA...
2
00:00:23,437 --> 00:00:26,406
...LA ISLA DE
LA ATLANTIS DESAPARECIO...
3
00:00:26,440 --> 00:00:28,374
...EN LA PROFUNDIDAD DEL MAR''.
4
00:00:28,408 --> 00:00:30,239
PLATON, 360 A.C.
5
00:00:44,558 --> 00:00:47,152
¡Tonto! ¡Nos han destruido!
6
00:00:47,194 --> 00:00:51,187
¡La ola está avanzando!
¡Debemos advertir a Atlantis!
7
00:00:51,231 --> 00:00:53,165
¡Demasiado tarde!
8
00:01:13,186 --> 00:01:19,386
¡Todos a sus refugios!
9
00:01:22,796 --> 00:01:24,730
Por aquÃ, su alteza. ¡Rápido!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{479}Subs by: Wu Song
{499}{599}"... jednog nesretnog dana i noæi|Atlantida je nestala u dubinama oceana."
{599}{639}Platon 360 g. p.n.e.
{1060}{1109}Budalo! Sve æeš nas opropastiti!
{1140}{1209}Valovi su sve veæi! Moramo upozoriti Atlantis!
{1239}{1270}Prekasno je!
{1284}{1321}
{1760}{1890}Svi u skloništa! Svi u skloništa!
{1911}{1946}
{1990}{2029}Ovuda vaše Velièanstvo. Brzo!
{2039}{2079}Kida, idemo!
{2110}{2169}Kida! Ostavi to! Nemamo vremena!
{2559}{2591}Majko!
{2689}{2727}Majko!
{2954}{2988}Majko
{2995}{3050}Zatvori oèi Kida! Ne gledaj tamo!
{3524}{3599}ATLANTIDA|IZGUBLJENO CARSTVO
{3786}{3821}Dobar dan, gospodo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{738}Num único dia e noite de infortúnio|a ilha da Atlântida desapareceu|nas profundezas do oceano!|Platão, 360 A.C.
{1077}{1138}Você, tolo.|Destruiu todos nós!
{1138}{1236}Eles estão vencendo!|Precisamos avisar Atlântida!
{1236}{1284}Muito tarde!
{1751}{1913}Para os abrigos!|Todos para os abrigos!
{1967}{2032}Por aqui Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, venha!
{2105}{2190}Kida, deixe isso!|Não temos tempo!
{2535}{2580}Mamãe!
{2685}{2727}Mamãe!
{2912}{2986}Mamãe!
{2986}{3056}Feche seus olhos Kida!|Não olhe!
{3563}{3635}" ATLANTIS: O REINO PERDIDO "
{3768}{3812}Boa tarde, senhores!
{3812}{3853}Primeiramente, gostaria de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,129
ATLANTÃS
2
00:00:04,171 --> 00:00:20,854
Ãeviren: IamNightrider ICQ:60280785 divxturkey.kolayweb.com
e-mail: iamnightrider@operamail.com
3
00:00:21,688 --> 00:00:31,698
Talihsiz bir günde ve gecede, Atlantis adasý
denizin derinliklerinde kayboldu
-Plato M.Ã.360
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
Seni aptal! Hepimizi yokettin
5
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Dalga büyüyor! Atlantisi uyarmalýyýz
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,263
Ãok geç!
7
00:01:12,990 --> 00:01:17,995
Herkes sýðýnaklara! Herkes sýðýnaklara!
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{738}Num único dia e noite de infortúnio|a ilha da Atlântida desapareceu|nas profundezas do oceano!|Platão, 360 A.C.
{1077}{1138}Você, tolo.|Destruiu todos nós!
{1138}{1236}Eles estão vencendo!|Precisamos avisar Atlântida!
{1236}{1284}Muito tarde!
{1751}{1913}Para os abrigos!|Todos para os abrigos!
{1967}{2032}Por aqui Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, venha!
{2105}{2190}Kida, deixe isso!|Não temos tempo!
{2535}{2580}Mamãe!
{2685}{2727}Mamãe!
{2912}{2986}Mamãe!
{2986}{3056}Feche seus olhos Kida!|Não olhe!
{3563}{3635}" ATLANTIS: O REINO PERDIDO "
{3768}{3812}Boa tarde, senhores!
{3812}{3853}Primeiramente, gostaria de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,620 --> 00:00:23,075
Tek bir talihsiz g?nde...
2
00:00:23,361 --> 00:00:25,251
...Atlantis adas?
denizin derinliklerinde...
3
00:00:25,541 --> 00:00:26,905
...g?zden kayboldu.
4
00:00:27,596 --> 00:00:29,494
Plato, M.?. 360.
5
00:00:44,810 --> 00:00:45,968
Seni aptal.
6
00:00:46,172 --> 00:00:47,382
Hepimiz senin
y?z?nden ?lece?iz.
7
00:00:47,652 --> 00:00:49,387
Dalga yakla??yor.
8
00:00:49,624 --> 00:00:51,341
Atlantis'i uyarmal?y?z.
9
00:00:51,658 --> 00:00:53,115
?ok ge?!
10
00:01:13,551 --> 00:01:13,943
Aah!
11
00:01:14,182 --> 00:01:15,999
Herkes s??nakl
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, egomaster, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, atlantisthelostempire, microdvd,
original filename: Atlantis The Lost Empire (2001) - EgoMaster - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Ãeviri:|... : : : E G O M A S T E R : : : ...
{510}{560}Tek bir talihsiz günde...
{570}{630}...Atlantis adasý|denizin derinliklerinde...
{640}{680}...gözden kayboldu.
{690}{730}Plato, M.Ã. 360.
{1060}{1080}Seni aptal.
{1085}{1120}Hepimiz senin|yüzünden öleceðiz.
{1125}{1160}Dalga yaklaþýyor.
{1165}{1205}Atlantis'i uyarmalýyýz.
{1215}{1280}Ãok geç!
{1284}{1321}Aah!
{1740}{1900}Herkes sýðnaklara!|Herkes sýðnaklara!
{1912}{1947}Aah!
{1970}{2010}Bu taraftan, Majesteleri.|Acele edin!
{2020}{2050}Hadi, Kida!
{2100}{2175}Kida! Býrak onu!|Vaktimiz yok!
{2560}{2592}Anne!
{2689}{2727}Anne!
{2954}{2988}Anne!
{299
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: ducktales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, napisy, ns, kacze, opowiesci, poszukiwacze, zaginionej, lampy,
original filename: DuckTales_The_Movie_-_Treasure_of_the_Lost_Lamp_(NAPiSY-53794).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:Disney MOVIETOONS|przedstawia
00:00:25:KACZE OPOWIE?CI|Poszukiwacze zaginionej lampy
00:00:41:Szybciej, ?migacz, szybciej!
00:00:43:Wolniej, ?migacz, wolniej!
00:00:50: ?migacz, czy tego|uczono ci? w szkole lotniczej?
00:00:54:- Szkole lotniczej?|- Chcesz powiedzie?, ?e nigdy nie bra?e? lekcji latania?
00:00:58:- Bra?em lekcje kraksowania.|- Teraz mi to m?wi.
00:01:03:- Pikujemy!|- Super.
00:01:08:Rany, sp?jrzcie tam!
00:01:15:Tam co? kopi?!|Czy powiedzieli, co znale?li?
00:01:18:Taa... Ukryt? komnat?.
00:01:21:My?lisz, ?e mogli znale??|skarb Collie Baby i czterdziestu rozb?jnik?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,651
"...ìÃóá ó'ÃÃá öïâåñü ìåñüÃõ÷ôï..."
2
00:00:23,737 --> 00:00:27,190
"...ç ÃôëáÃôÃäá ÷Ãèçêå
óôá âÃèç ôçò èÃëáóóáò."
3
00:00:27,283 --> 00:00:30,202
ÃëÃôùà 360 ð.Ã.
4
00:00:44,346 --> 00:00:46,885
ÃëÃèéå! Ãáò êáôÃóôñåøåò üëïõò!
5
00:00:46,974 --> 00:00:50,925
Ãï êýìá ðëçóéÃæåé! ÃñÃðåé Ãá
ðñïåéäïðïéÃóïõìå ôçà ÃôëáÃôÃäá!
6
00:00:51,021 --> 00:00:52,895
Ãïëý áñãÃ!
7
00:01:12,964 --> 00:01:16,049
¼ëïé óôá êáô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0058}{0285}HACK THE PLANET!
{0285}{0405}---p-r-i-n-c-e-s-s---i-s---t-h-e---w-a-y---
{0510}{0710}"..jednoho ne??astn?ho dne, zmizel ostrov Atlantida do mo?sk?ch hlubin."|-Plat?n, rok 360 p?ed na??m letopo?tem.
{1060}{1131}Ty pomaten?e! V?echny jsi n?s zni?il!
{1131}{1227}Vlna nar?st?! Mus?me varovat Atlantidu!
{1227}{1261}P??li? pozd?!
{1750}{1899}V?ichni se ukryjte! V?ichni se ukryjte!
{1971}{2028}Tudy va?e v?sosti. Rychle!
{2029}{2062}Kido honem!
{2087}{2180}Kido, nech to b?t! Nem?me ?as.
{2542}{2578}Mami!
{2975}{3038}Zav?i o?i, Kido! Ned?vej se tam!
{3565}{3640}ATLANTIDA |Ztracen? ???e
{3786}{3821}Dobr? odpoledne, p?nov?.
{3822}{3858
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,800
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,840
Szolgálatra jelentkezem, asszonyom.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,080
Hadnagy!
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,000
- Mégis mit gondol, mit keres itt?
- Csak adjon valami feladatot.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
- Nem hinném.
- Ne fogdosson!
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,400
Hol van a többi enzim?
7
00:00:13,440 --> 00:00:16,200
Ford hadnagy lehet, hogy a
barátja volt, de többé már nem az.
8
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
Csak egy barátunkat keressük.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,360
Subtitles for Macgyver: Lost Treasure Of Atlantis
keywords: atlantis, the, lost, empire, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10004126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{88}ÃÃ&re