Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Macbeth by relevance:
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, eng, 2, 5, fps, 1971, 82, 6, 05, 8, 12,
original filename: Macbeth - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,879
Fair is foul and foul is fair.
2
00:01:57,719 --> 00:02:01,650
Hover through the fog and filthy air.
3
00:02:05,879 --> 00:02:10,590
When shall we three meet again?
In thunder, lightning or in rain?
4
00:02:11,639 --> 00:02:16,310
When the hurlyburly's done.
When the battle's lost and won.
5
00:02:16,919 --> 00:02:19,620
-That would be ere the set of sun.
-Where?
6
00:02:20,280 --> 00:02:21,860
Upon the heath.
7
00:02:22,199 --> 00:02:25,849
There to meet with Macbeth.
8
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
-What bloody man is that?
-Hail, friend!
9
00:05
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 43929-Macbeth_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,649 --> 00:01:57,608
Ãï äÃêéï Ã¥ÃÃáé Ãäéêï
êáé ô' Ãäéêï Ã¥ÃÃáé äÃêéï.
2
00:01:57,809 --> 00:02:02,280
ÃñÃîå ìÃóá óôçà ïìÃ÷ëç
êáé ôï âñïìåñü áÃñá.
3
00:02:05,969 --> 00:02:11,327
Ãüôå èá îáÃáóõÃáÃôçèïýìå ïé ôñåéò ìáò;
ÃÃ¥ âñïÃôÃ, óå áóôñáðà à óå âñï÷Ã;
4
00:02:11,529 --> 00:02:16,842
'Ãôáà ï óáìáôÃò ðåñÃóåé.
'Ãôáà ç ìÃ֍ ÷áèåà êáé êåñäéèåÃ.
5
00:02:17,049 --> 00:02:20,121
-Ãõôü èá ãÃÃåé ðñéà ôç äýóç ô
Subtitles for Macbeth
keywords: welles, 1948, macbeth, en, orson,
original filename: welles.1948.macbeth.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,810 --> 00:00:28,990
hkkeum@empal.com
2
00:00:29,000 --> 00:00:36,090
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:36,100 --> 00:00:42,140
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
4
00:00:42,150 --> 00:00:46,360
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
5
00:00:46,370 --> 00:00:52,470
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
6
00:00:52,480 --> 00:00:56,890
Make the gruel thick and slab,
7
00:00:56,900 --> 00:01:00,700
like a hell-broth boil and bubble,
8
00:01:00,710 --> 00:01:04,370
for a charm of powerful trouble.
9
00:01:04,380 --> 00:01:07,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:05,830
Siempre estaremos juntas,
llueva, truene o relampaguee.
2
00:01:05,865 --> 00:01:09,062
Cuando al final esté hecho,
cuando la batalla esté perdida.
3
00:01:09,135 --> 00:01:13,731
Esperaremos en la puesta del sol,
en un lugar sobre las colinas.
4
00:01:13,773 --> 00:01:16,765
Ahà estará Macbeth.
5
00:02:41,995 --> 00:02:46,193
Hijo amado.
6
00:07:34,821 --> 00:07:37,813
Cuidado con lo que dicen.
7
00:08:39,118 --> 00:08:43,248
Amigo, dile a mi padre que sabes
de donde salieron esas balas.
8
00:08:43,322 --> 00:08:47,622
Es una muerte segura, al
me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2835}{2922}Fair is foul and foul is fair.
{2943}{3041}Hover through the fog and filthy air.
{3147}{3265}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3291}{3408}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3423}{3491}-That would be ere the set of sun.|-Where?
{3507}{3547}Upon the heath.
{3555}{3646}There to meet with Macbeth.
{8667}{8728}-What bloody man is that?|-Hail, friend!
{8739}{8826}Say to the king thy knowledge|of the broil as thou left it.
{8847}{8975}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Is
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9788-Macbeth ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{320}{525}Adaptarea: iulianionhd@yahoo.com
{725}{902}Toarnã-i, toarnã-i, zoru-i mare,|foc ºi clocot la cãldare!
{905}{1054}Iatã, sângele-închegat|scroafa puii ºi-a mâncat,
{1057}{1159}ºi grãsime-am adunat|dintr-un gât de spânzurat,
{1162}{1312}deget de copil hoinar,|fiu de târfã fãrã nume
{1315}{1422}într-un ºanþ adus pe lume.
{1425}{1609}Ca din iad fiertura fiartã,|fiarbã vraja ce nu iartã.
{1612}{1815}Când ne vom strânge iarãºi împreunã,|pe trãznete, pe ploaie, pe furtunã?
{1818}{1880}Harababura când va fi-ncheiatã,
{1883}{2000}pierdutã, lupta fi-va încheiatã.
{2003}{2080}Va fi-nainte de-asfinþit.
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, napisy, ns, polanski, pl,
original filename: Macbeth_(NAPiSY-53009).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, orson, welles,
original filename: Macbeth.1948.Orson-Welles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:21,000
Adaptarea: iulianionhd@yahoo.com
2
00:00:29,000 --> 00:00:36,080
Toarnã-i, toarnã-i, zoru-i mare,
foc ºi clocot la cãldare!
3
00:00:36,200 --> 00:00:42,160
Iatã, sângele-închegat
scroafa puii ºi-a mâncat,
4
00:00:42,280 --> 00:00:46,360
ºi grãsime-am adunat
dintr-un gât de spânzurat,
5
00:00:46,480 --> 00:00:52,480
deget de copil hoinar,
fiu de târfã fãrã nume
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,880
într-un ºanþ adus pe lume.
7
00:00:57,000 --> 00:01:04,360
Ca din iad fiertura fiartã,
fiarbã vraja ce nu iartã.
8
00:01:04,480 --> 00:01:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{902}Double, double, toil and trouble;|Fire burn and cauldron bubble.
{902}{1052}Pour in sow's blood|that hath eaten her nine farrow;
{1052}{1157}grease that's sweaten from the muderer's gibbet|throw into the flame;
{1157}{1310}finger of birth-strangled babe,|ditch-deliver'd by a drab;
{1310}{1422}Make the gruel thick and slab,
{1422}{1517}like a hell-broth boil and bubble,
{1517}{1607}for a charm of powerful trouble.
{1607}{1697}When shall we three meet again?
{1697}{1817}In thunder, lightening or in rain?
{1817}{1880}When the hurlyburly's done.
{1880}{2000}When the battle's lost and won.
{2000}{2080}That will be ere the set of sun.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,879 --> 00:02:10,590
A quand rendez-vous prochain ?
Sous éclairs, foudre ou crachin ?
2
00:02:11,639 --> 00:02:16,310
Quand charivari achevé.
Bataille sera perdue-gagnée.
3
00:02:16,919 --> 00:02:19,620
- Avant le coucher du soleil.
- Le lieu ?
4
00:02:20,280 --> 00:02:21,860
La lande secrète.
5
00:02:22,199 --> 00:02:25,849
Nous y retrouverons Macbeth.
6
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
- Quel est cet homme sanglant ?
- Ami !
7
00:05:49,560 --> 00:05:53,040
Dis au Roi où la bataille
en était quand tu l'as quittée.
8
00:05:53,879 --> 00:05:59,009
L'impitoyable Mcdonald
entraînait ses rebelles.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,649 --> 00:01:57,608
?? ????? ????? ?????
??? ?' ????? ????? ?????.
2
00:01:57,809 --> 00:02:02,280
????? ???? ???? ??????
??? ?? ??????? ????.
3
00:02:05,969 --> 00:02:11,327
???? ?? ???????????????? ?? ????? ???;
?? ??????, ?? ??????? ? ?? ?????;
4
00:02:11,529 --> 00:02:16,842
'???? ? ??????? ???????.
'???? ? ???? ????? ??? ????????.
5
00:02:17,049 --> 00:02:20,121
-???? ?? ????? ???? ?? ???? ??? ?????.
-???;
6
00:02:20,329 --> 00:02:22,126
??? ????? ?? ?????.
7
00:02:22,329 --> 00:02:26,481
???? ?? ???????????? ?? ??????.
8
00:03:15,209 --> 00:03:21,842
??????
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, 1, cd, spanish, es, vomit, spa,
original filename: Macbeth - 1948 - 1CD - Spanish - es - 0f4be549a6b30b1dec8bd23af94bdcd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,420
?Doble y doble! ?Acapara y revuelve!
2
00:00:33,455 --> 00:00:36,918
?Arriba, fuego! ?Y t? hierve, caldero!
3
00:00:36,953 --> 00:00:42,285
Vierte la sangre de una cerda cebada,
con sus nueve lechones
4
00:00:42,343 --> 00:00:47,209
y la grasa que suda el pat?bulo del
asesino ??chala al fuego!
5
00:00:47,244 --> 00:00:53,109
Un dedo de ni?o ahogado, alumbrado
por una zorra...
6
00:00:53,883 --> 00:00:57,769
?Hierve! ?Hierve!
7
00:01:01,685 --> 00:01:08,424
Filtro de inmenso poder...
?cu?ndo volveremos a vernos las tres?
8
00:01:08,607 --> 00:01:13,150
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, orson, welles, sr,
original filename: Macbeth (1948) Orson Welles-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,234 --> 00:00:36,345
U dvostruèi napor dotle;
Ognje, gori; kljuèaj, kotle.
2
00:00:36,354 --> 00:00:42,384
U spi krvi od krmaèe
što prasiæa devet smaèe
3
00:00:42,394 --> 00:00:46,592
u slast; pa u plamen mast
s vešala ubice baci;
4
00:00:46,594 --> 00:00:52,703
prst udavljenog novoroðenèeta,
koga bludnica rodi usred jarka pusta;
5
00:00:52,714 --> 00:00:57,151
Nek uèine da kaša bude gusta:
6
00:00:57,154 --> 00:01:00,942
Moæne èini da su sada,
7
00:01:00,954 --> 00:01:04,583
vrite kao èorba ada.
8
00:01:04,594 --> 00:01:08,143
Kad æemo se nas tri opet naæi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:33,200 --> 00:08:36,476
Double, double, peine et trouble.
2
00:08:36,680 --> 00:08:39,797
Brûle, feu,
chaudron, bouillonne.
3
00:08:40,000 --> 00:08:42,833
Versez le sang d'une truie
4
00:08:43,040 --> 00:08:45,270
qui a mangé ses neuf pourceaux...
5
00:08:45,480 --> 00:08:49,314
- De la graisse...
- Suintée du gibet d'un meurtrier.
6
00:08:49,520 --> 00:08:53,593
Jetez à la flamme le doigt
d'un enfant étranglé en naissant,
7
00:08:53,800 --> 00:08:56,314
mis bas par une drôlesse
dans un fossé.
8
00:08:56,520 --> 00:08:58,909
Faites une bouillie épaisse
9
00:08:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:05,830
Siempre estaremos juntas,
llueva, truene o relampaguee.
2
00:01:05,865 --> 00:01:09,062
Cuando al final esté hecho,
cuando la batalla esté perdida.
3
00:01:09,135 --> 00:01:13,731
Esperaremos en la puesta del sol,
en un lugar sobre las colinas.
4
00:01:13,773 --> 00:01:16,765
Ahà estará Macbeth.
5
00:02:41,995 --> 00:02:46,193
Hijo amado.
6
00:07:34,821 --> 00:07:37,813
Cuidado con lo que dicen.
7
00:08:39,118 --> 00:08:43,248
Amigo, dile a mi padre que sabes
de donde salieron esas balas.
8
00:08:43,322 --> 00:08:47,622
Es una muerte segura, al
me
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxm, avi,
original filename: Macbeth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a5d3700e82ea78e85c5f5984ca25983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trov?o?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
L?, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOM?NlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, voc?s dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{525}Adaptarea: iulianionhd@yahoo.com
{725}{902}Toarnã-i, toarnã-i, zoru-i mare,|foc ºi clocot la cãldare!
{905}{1054}Iatã, sângele-închegat|scroafa puii ºi-a mâncat,
{1057}{1159}ºi grãsime-am adunat|dintr-un gât de spânzurat,
{1162}{1312}deget de copil hoinar,|fiu de târfã fãrã nume
{1315}{1422}într-un ºanþ adus pe lume.
{1425}{1609}Ca din iad fiertura fiartã,|fiarbã vraja ce nu iartã.
{1612}{1815}Când ne vom strânge iarãºi împreunã,|pe trãznete, pe ploaie, pe furtunã?
{1818}{1880}Harababura când va fi-ncheiatã,
{1883}{2000}pierdutã, lupta fi-va încheiatã.
{2003}{2080}Va fi-nainte de-asfinþit.
{20
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Macbeth (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:36,090
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
2
00:00:36,100 --> 00:00:42,140
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
3
00:00:42,150 --> 00:00:46,360
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
4
00:00:46,370 --> 00:00:52,470
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
5
00:00:52,480 --> 00:00:56,890
Make the gruel thick and slab,
6
00:00:56,900 --> 00:01:00,700
like a hell-broth boil and bubble,
7
00:01:00,710 --> 00:01:04,370
for a charm of powerful trouble.
8
00:01:04,380 --> 00
Subtitles for Macbeth
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, cd, czech, cz,
original filename: The Tragedy of Macbeth - 1971 - 1CD - Czech - cz - 47b64155a819024e941dfc7fbd055ccc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2840}{2939}Smrad je v?n?, v?n? smrad.
{2944}{3056}Vine se mhou a ?moudem z blat.
{3148}{3282}Kdy my t?i se zas sejdem ve vich?ici,|v hromobit? a pl?skanici?
{3287}{3420}A? ztichne t? rva?ky jek a ryk,|?ik jeden a? zad?v? druh? ?ik.
{3425}{3502}- Se soumrakem v jeden m?ik!|- Kde se sejdem?
{3507}{3552}Na v?esovi?ti.
{3557}{3661}Makbethovi v??tit p???t?.
{8666}{8735}- Kdo je ten zakrv?cen? mu??|- V?tej!
{8740}{8839}Kr?li hlas, jak dopadla ?e?,|kdy? opou?t?l jsi pole.
{8844}{8990}Ukrutn? Makdonwald z Hebrid a z Irska|dostal posilou pluky hrdlo?ez?.
{8995}{9067}A ?t?st?na se usm?vala na?.
{9073}{9151}- Ale bohat?
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 2005, 1, cd, swedish, sv, dvd, rip,
original filename: Macbeth - 2005 - 1CD - Swedish - sv - c225d3f3db284c4ec0d64e525d7899c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:06,070
N?rskall vi tre ses igen -
under ?skans muller eller i regn?
2
00:01:06,280 --> 00:01:11,593
-N?r tumultet lagt sig, efter slaget.
-F?re solnedg?ngen.
3
00:01:11,800 --> 00:01:13,916
-Var?.
-I ljungen.
4
00:01:14,120 --> 00:01:17,749
D?r skall vi tr?ffa...
5
00:01:21,400 --> 00:01:29,318
?vers?ttning: Henrik Brandendorff
Text Rippad av: jeevma
6
00:07:35,120 --> 00:07:37,634
H?ll ?gonen p? honom, mina herrar.
7
00:08:39,680 --> 00:08:43,593
Ber?tta f?r min far
vad du vet om striden.
8
00:08:43,800 --> 00:08:50,990
Det s?g ovisst ut, men den grymme
Ma
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, 1, cd, english, en, vomit, eng,
original filename: Macbeth - 1948 - 1CD - English - en - bb57c0423348929f52893ba1ede345cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:36,890
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,940
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
3
00:00:42,950 --> 00:00:47,160
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
4
00:00:47,170 --> 00:00:53,270
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
5
00:00:53,280 --> 00:00:57,691
Make the gruel thick and slab,
6
00:00:57,701 --> 00:01:01,501
like a hell-broth boil and bubble,
7
00:01:01,511 --> 00:01:05,171
for a charm of powerful trouble.
8
00:01:05,181 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,565 --> 00:01:16,652
Siempre estaremos juntas,
llueva, truene o relampaguee.
2
00:01:16,694 --> 00:01:20,030
Cuando al final esté hecho,
cuando la batalla esté perdida.
3
00:01:20,072 --> 00:01:24,869
Esperaremos en la puesta del sol,
en un lugar sobre las colinas.
4
00:01:24,910 --> 00:01:28,038
Ahà estará Macbeth.
5
00:02:56,919 --> 00:03:01,298
Hijo amado.
6
00:08:02,266 --> 00:08:05,352
Cuidado con lo que dicen.
7
00:09:09,291 --> 00:09:13,587
Amigo, dile a mi padre que sabes
de donde salieron esas balas.
8
00:09:13,671 --> 00:09:18,175
Es una muerte segura, al
me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{525}Adaptarea: iulianionhd@yahoo.com
{725}{902}Toarnã-i, toarnã-i, zoru-i mare,|foc ºi clocot la cãldare!
{905}{1054}Iatã, sângele-închegat|scroafa puii ºi-a mâncat,
{1057}{1159}ºi grãsime-am adunat|dintr-un gât de spânzurat,
{1162}{1312}deget de copil hoinar,|fiu de târfã fãrã nume
{1315}{1422}într-un ºanþ adus pe lume.
{1425}{1609}Ca din iad fiertura fiartã,|fiarbã vraja ce nu iartã.
{1612}{1815}Când ne vom strânge iarãºi împreunã,|pe trãznete, pe ploaie, pe furtunã?
{1818}{1880}Harababura când va fi-ncheiatã,
{1883}{2000}pierdutã, lupta fi-va încheiatã.
{2003}{2080}Va fi-nainte de-asfinþit.
{20
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Macbeth.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:24,357
Wanneer komen we elkaar weer tegen
tijdens donder, bliksem of regen?
2
00:01:24,447 --> 00:01:27,484
Als het rumoer voorbij en de strijd
verloren en gewonnen is.
3
00:01:27,607 --> 00:01:30,997
Alvorens de zon verdwijnen zal.
- Op welke plek?
4
00:01:31,087 --> 00:01:33,920
Op het heideveld.
- Daar ontmoeten wij...
5
00:07:53,327 --> 00:07:56,000
Hou 'm goed in de gaten, heren.
6
00:08:57,767 --> 00:09:01,760
M'n dappere, vertel hoe we ervoor
stonden toen u de strijd verliet.
7
00:09:01,887 --> 00:09:05,800
Onzeker.
De genadeloze rebelse Macdonwald...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,969 --> 00:02:11,327
A quand rendez-vous prochain ?
Sous éclairs, foudre ou crachin ?
2
00:02:11,529 --> 00:02:16,842
Quand charivari achevé.
Bataille sera perdue-gagnée.
3
00:02:17,049 --> 00:02:20,121
- Avant le coucher du soleil.
- Le lieu ?
4
00:02:20,329 --> 00:02:22,126
La lande secrète.
5
00:02:22,329 --> 00:02:26,481
Nous y retrouverons Macbeth.
6
00:05:46,689 --> 00:05:49,442
- Quel est cet homme sanglant ?
- Ami !
7
00:05:49,649 --> 00:05:53,608
Dis au Roi où la bataille
en était quand tu l'as quittée.
8
00:05:53,809 --> 00:05:59,645
L'impitoyable Mcdonal
Subtitles for Macbeth
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Tragedy of Macbeth - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57a2dc58930ca5ea511d096901981021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,761 --> 00:02:03,561
Fa?am soar as trombetas!
2
00:02:03,898 --> 00:02:07,425
Voar no meio
do nevoeiro e ar impuro.
3
00:02:12,507 --> 00:02:15,032
Quando nos veremos
de novo?
4
00:02:15,109 --> 00:02:18,374
Em meio a trov?es,
rel?mpagos ou chuva?
5
00:02:18,446 --> 00:02:23,247
Ao cessar este tumulto,
batalha perdida ou ganha.
6
00:02:24,052 --> 00:02:27,215
-Antes do p?r-do-sol.
-Onde seria?
7
00:02:27,388 --> 00:02:29,015
Aqui, na charneca.
8
00:02:29,090 --> 00:02:33,584
Aqui encontraremos
Macbeth.
9
00:06:02,703 --> 00:06:04,170
Quem ? aquele todo
coberto de s
Subtitles for Macbeth
keywords: 1080, macbeth, 1948, 2, 5, fps,
original filename: 10802-Macbeth_(1948)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{525}Adaptarea: iulianionhd@yahoo.com
{725}{902}Toarnã-i, toarnã-i, zoru-i mare,|foc ºi clocot la cãldare!
{905}{1054}Iatã, sângele-închegat|scroafa puii ºi-a mâncat,
{1057}{1159}ºi grãsime-am adunat|dintr-un gât de spânzurat,
{1162}{1312}deget de copil hoinar,|fiu de târfã fãrã nume
{1315}{1422}într-un ºanþ adus pe lume.
{1425}{1609}Ca din iad fiertura fiartã,|fiarbã vraja ce nu iartã.
{1612}{1815}Când ne vom strânge iarãºi împreunã,|pe trãznete, pe ploaie, pe furtunã?
{1818}{1880}Harababura când va fi-ncheiatã,
{1883}{2000}pierdutã, lupta fi-va încheiatã.
{2003}{2080}Va fi-nainte de-asfinþit.
{20
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 3004-Macbeth.1948.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:29,789
hkkeum@empal.com
2
00:00:29,800 --> 00:00:36,890
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:36,899 --> 00:00:42,939
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
4
00:00:42,949 --> 00:00:47,159
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
5
00:00:47,169 --> 00:00:53,269
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
6
00:00:53,279 --> 00:00:57,689
Make the gruel thick and slab,
7
00:00:57,699 --> 00:01:01,500
like a hell-broth boil and bubble,
8
00:01:01,509 --> 00:01:05,170
for
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: Macbeth.1948.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:29,789
hkkeum@empal.com
2
00:00:29,800 --> 00:00:36,890
Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
3
00:00:36,899 --> 00:00:42,939
Pour in sow's blood
that hath eaten her nine farrow;
4
00:00:42,949 --> 00:00:47,159
grease that's sweaten from the muderer's gibbet
throw into the flame;
5
00:00:47,169 --> 00:00:53,269
finger of birth-strangled babe,
ditch-deliver'd by a drab;
6
00:00:53,279 --> 00:00:57,689
Make the gruel thick and slab,
7
00:00:57,699 --> 00:01:01,500
like a hell-broth boil and bubble,
8
00:01:01,509 --> 00:01:05,170
for
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Macbeth.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,727 --> 00:01:24,357
Wanneer komen we elkaar weer tegen
tijdens donder, bliksem of regen?
2
00:01:24,447 --> 00:01:27,484
Als het rumoer voorbij en de strijd
verloren en gewonnen is.
3
00:01:27,607 --> 00:01:30,997
Alvorens de zon verdwijnen zal.
- Op welke plek?
4
00:01:31,087 --> 00:01:33,920
Op het heideveld.
- Daar ontmoeten wij...
5
00:07:53,327 --> 00:07:56,000
Hou 'm goed in de gaten, heren.
6
00:08:57,767 --> 00:09:01,760
M'n dappere, vertel hoe we ervoor
stonden toen u de strijd verliet.
7
00:09:01,887 --> 00:09:05,800
Onzeker.
De genadeloze rebelse Macdonwald...
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, greek, subtitle,
original filename: 21696-Macbeth ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,649 --> 00:01:57,608
Ãï äÃêéï Ã¥ÃÃáé Ãäéêï
êáé ô' Ãäéêï Ã¥ÃÃáé äÃêéï.
2
00:01:57,809 --> 00:02:02,280
ÃñÃîå ìÃóá óôçà ïìÃ÷ëç
êáé ôï âñïìåñü áÃñá.
3
00:02:05,969 --> 00:02:11,327
Ãüôå èá îáÃáóõÃáÃôçèïýìå ïé ôñåéò ìáò;
ÃÃ¥ âñïÃôÃ, óå áóôñáðà à óå âñï÷Ã;
4
00:02:11,529 --> 00:02:16,842
'Ãôáà ï óáìáôÃò ðåñÃóåé.
'Ãôáà ç ìÃ֍ ÷áèåà êáé êåñäéèåÃ.
5
00:02:17,049 --> 00:02:20,121
-Ãõôü èá ãÃÃåé ðñéà ôç äýóÃ
Subtitles for Macbeth
keywords: polanski, 1971, the, tragedy, of, macbeth, en, roman, cd, 2,
original filename: polanski.1971.the.tragedy.of.macbeth.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,244 --> 00:00:51,213
There's blood upon thy face.
2
00:00:53,749 --> 00:00:56,582
-'Tis Banquo's then.
-Is he despatched?
3
00:00:56,786 --> 00:01:00,017
His throat is cut.
That I did for him.
4
00:01:00,222 --> 00:01:02,417
Thou art the best ofthe cutthroats.
5
00:01:02,625 --> 00:01:05,560
Yet he's good that did
the like for Fleance.
6
00:01:05,761 --> 00:01:08,559
Ifthou didst that,
thou art the nonpareil.
7
00:01:08,798 --> 00:01:12,529
Most royal sir, Fleance is escaped.
8
00:01:13,769 --> 00:01:16,966
Then comes myfit again.
9
00:01:17,239 --> 00:01:21,938
I had
Subtitles for Macbeth
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, kinesis,
original filename: The Tragedy of Macbeth (1971) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2962}Fairis foul and foul is fair.
{2967}{3079}Hoverthrough the fog and filthy air.
{3171}{3305}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3310}{3443}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3448}{3525}- That would be ere the set ofsun.|- Where?
{3530}{3575}Upon the heath.
{3580}{3684}There to meet with Macbeth.
{8689}{8758}- What bloody man is that?|- Hail, friend!
{8763}{8862}Say to the king thy knowledge|ofthe broil as thou left it.
{8867}{9013}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Isles.
{9018}{9090}And fortune on|his damned quarrel smiled.
{9096}{9174}- But, brav
Subtitles for Macbeth
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, kinesis,
original filename: The Tragedy of Macbeth (1971) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,734 --> 00:00:51,666
Yüzünde kan var.
2
00:00:54,252 --> 00:00:57,046
- Banquo'nun kaný olmalý.
- Ãþi bitti mi?
3
00:00:57,297 --> 00:01:00,466
Boðazý kesildi.
Ben kestim.
4
00:01:00,717 --> 00:01:02,885
Boðaz kesmede senden iyisi yok.
5
00:01:03,136 --> 00:01:06,014
Fleance'i kim katlettiyse
o da çok iyi.
6
00:01:06,222 --> 00:01:08,975
Bunu da sen yaptýysan,
eþin yoktur.
7
00:01:09,267 --> 00:01:12,937
Yüce majesteleri, Fleance kaçtý.
8
00:01:14,230 --> 00:01:17,400
O zaman illetim geri geldi.
9
00:01:17,692 --> 00:01:22,363
Yoksa mükemmel olacaktým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,142 --> 00:02:04,271
Hermoso es lo feo,
y feo lo hermoso.
2
00:02:04,479 --> 00:02:09,151
¡A volar!
Al aire sucio y asqueroso.
3
00:02:12,988 --> 00:02:18,577
¿Cuándo volveremos a reunirnos?
¿Con el trueno, el rayo o la lluvia?
4
00:02:18,785 --> 00:02:24,332
Cuando haya acabado el tumulto
y la batalla esté perdida y ganada.
5
00:02:24,541 --> 00:02:27,752
- Será antes del atardecer.
- ¿Dónde?
6
00:02:27,961 --> 00:02:29,838
En la llanura.
7
00:02:30,046 --> 00:02:34,384
Tenemos cita con Macbeth.
8
00:06:03,134 --> 00:06:06,012
- ¿Quién es el herido?
- ¡Te sal
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1971, polanski, anamorphic, vass, cd, 2, ice,
original filename: bd5677cdce0ff0eda56b1a1a92331976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,232
Skorinn, herra, á háls;
ég sá um hann.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,556
Minn besti barkaskeri!
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,558
à ó er sá vænn
sem þannig sá um FlÃans.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,433
Hafi það verið þú,
þá ertu afbragð.
5
00:00:11,680 --> 00:00:15,229
Minn allra hæsti herra,
hann slapp.
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,512
<i>Ãá þyrmir aftur yfir mig,</i>;
7
00:00:19,760 --> 00:00:24,276
<i>ég væri alheill annars, traustur</i>
<i>sem marmari, sem fjall að festu.</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:29,634
<i>En er nú læstu
Subtitles for Macbeth
keywords: macbeth, 1948, 2, cd, english, en, orson, welles, 11, 4, min, mp, 3,
original filename: Macbeth - 1948 - 2CD - English - en - 0f28a6b1608489a49f6bde7f403c3781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,241 --> 00:00:15,161
The west yet glimmers with some streaks of day:
2
00:00:16,371 --> 00:00:20,875
Now spurs the lated traveller apace to gain the timely inn;
3
00:00:21,751 --> 00:00:25,130
and near approaches the subject of our watch.
/Hark!
4
00:00:27,882 --> 00:00:29,342
Then 'tis he.
/Stand to't.
5
00:00:30,260 --> 00:00:31,469
It will be rain to-night.
6
00:00:31,803 --> 00:00:33,013
Let it come down.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,267
Fly, good Fleance, fly, fly!
8
00:00:40,437 --> 00:00:41,438
The son is fled.
9
00:00:43,148 --> 00:00:45,150
We have lost best hal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1234}There's blood upon thy face.
{1296}{1364}-'Tis Banquo's then.|-ls he despatched?
{1369}{1445}His throat is cut.|That l did for him.
{1451}{1503}Thou art the best of the cutthroats.
{1509}{1579}Yet he's good that did|the like for Fleance.
{1584}{1650}lf thou didst that,|thou art the nonpareil.
{1657}{1745}Most royal sir, Fleance is escaped.
{1776}{1852}Then comes my fit again.
{1859}{1971}I had else been perfect, whole as|the marble, founded as the rock.
{1977}{2105}But now I am cabined, confined,|bound in to saucy doubts and fears.
{2111}{2163}-But Banquo's safe?|-Ay, my good lord.
{2169}{2289}Safe in a ditch he bides,|with 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2863}{2962}Fairis foul and foul is fair.
{2967}{3079}Hoverthrough the fog and filthy air.
{3171}{3305}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3310}{3443}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3448}{3525}-That would be ere the set ofsun.|-Where?
{3530}{3575}Upon the heath.
{3580}{3684}There to meet with Macbeth.
{8689}{8758}-What bloody man is that?|-Hail, friend!
{8763}{8862}Say to the king thy knowledge|ofthe broil as thou left it.
{8867}{9013}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Is
Subtitles for Macbeth
keywords: the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, cd, ned, polanski, anamorphic, vass,
original filename: The.Tragedy.of.Macbeth.1971.2CD.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles